Post on 13-Apr-2020
transcript
M IRRIWAY' GA BÄRUY GANADUTTjrYURRUNA
We gratefully acknowledge the financial
assistance given by the following:
The Aboriginal Arts Board
Esso Austral ia Fty. Ltd.
Minatome Austral ia Pty. Ltd.
Uranerz Austral ia Pty. Ltd.
I d em i t su U r a n i u m E x p l o r a t i o n
A u s t r a l i a Pty. Ltd.
S to c k d a l e P ro s p e c t i n g Ltd.
A l co a of A u s t r a l i a Ltd .
AAR Ltd .
MIRRIWAY' GA BÄRUY GANA DUTTJI'YURRUN A
G U P A P U Y Ŋ U
D H Ä W UD J Ä W A W U Ŋ U
W U Ŋ U L I N Y ' T J A
N Y A R R A Ŋ G U Ŋ U
W U K I R R I W U Y
MA T J Ä R R A W U Ŋ U
Pr inted at Milingimb i L ite rature Production Centre 1983
Manda m arrtjina wandina yo l rju mdrrma', Mi r r iwa ga Bäru. Wandina manda marrtj- na, dhut marida nhinanaj "Way, ga li gurtha dh iya la du ttji 'yun , 'e ? " B it ja r ra ŋayi waŋana Bdru. Ga wäŋanydja punhi , ga Gurthamayaŋwaŋana, "Ŋali dhu dhiya la d u tt j i 'y u n ," ga b itja rra ŋay i nhanŋu yoraŋala M irr iwa.
2
3
Bala manda gana du ttji'yu rrunana, ga ŋayinydja nhanŋu waŋana b l t j a r r a . "Nheny- dja du ttji 'y u rru , ŋan '? " B itjarra ŋayi wapana Mi rriwa, "fjarranydja gunha dhu manb i l i ' buma, boy'puyyunarawa; märr ga ŋayi dhu nhöra guruŋiy i manb i l i y '. " "Yow: Gatjuy l l t j a laggu;" Ga b it ja rra ŋayi Bärunydja wapana.
4
5
Bala payi ŋunhi marrtj i nana M ir r iwany 'tja manb i l i ' wana. tfal', p a l ', p a l ', pa l ' ŋayi; ga bat ŋayi ŋayatnaŋala aharpa aadayKo. Ga b i l i ŋayi gana ŋunhi yirrparana ŋunhi aharpanydja manbil i'w ana; yirrpara, y i r rpara, yirrpara, ga burdj iburdj i . Bala ŋayi marrtjinana, gflŋalana rjayi ŋunhi m anb ili 'na nhanuKala. Göŋaia ŋayi marrtjina ŋuniil manbil in y 't j a , ga gurray gurrupara nhanukala Bäruwaia,- ŋayinydja mörraŋalana ŋunhi manbi 1 in y 't ja , bala marida gana d u t t j i '- yurrunana, Yöna b i l i , ga nhörana mandaŋguŋu.
6
7
"¾ay'y i ahuwalana 'a , boy 'y urruna l i t j a laŋgu:" Ga b it ja rra ŋayi Pirriwa Bäruwa, ga ŋayi nydja b it ja r ra Bdrunydja, "Yaka'. Nhe l i t jalaŋgu boy'puyyur ru .""Manymak," b itja rra Mirriwa,- bala ŋayi boy'puyyurrunana rjunni gurthanydja mandaŋgu, Boy', puy ', puy ', ba la batnha. tyurrkaŋalana . Bala nhäranana ŋunhl gurthanydja, ŋa la 'ŋa lapthurrunana.
a
9
Bala mandū nunhi nunh iliy in yd ja djambi warrakandhinana. Nhakuna Bäruth inana, ga M irriwa'thinana.Ga manymak, ga nayi nhannu wanana b itja rra Bäru, "Maku bala na th ili daba- yurru, nunhi nhfl nhänu dhä rra ga l" Ga nayi gana b itjarra daba 'yurrunanydja, bala nayi Bäruynydja djaw'yurrunana nunhi gurthanydjaj gapu lilina nayi lup- thurruna. Ga nayi gana b itja rra baladhinydja daba'yurruna nunhi M irriw any 'tja, ga nhänala Bdruwanydja bäynuna.
10
11
"Ye— e, gurtha ŋarraku ŋunha djaw 'yurruna Bdruy;" Ga b itja rra ŋayi Mirriwa waŋana; bala ŋayi wandinana; Da l ' , p a l ', p a l ', ŋunnala; ga ŋal'yurruna rjayi dharpaŋura, ga yöna bäyaŋu. naŋ ŋayi waŋaony'rjuiilinydja muka, ga bal p a l ', p a l ', ŋunhala; ŋal'yurruna ŋayi ga yäna bäygu. Ga bulu b a l ', p a l ', p a l ', p a l ', ga ŋal'yurruna ŋayi, ga bdyŋu.
12
13
Ga ŋayinydja ŋunhi Bärunydja waŋana b itja rra , "Dhuwalanydja gurtha ŋarra djaw'yurruna, dhuwalanydja ga ŋarrakuna; yalala ŋarra dhu ga mu lka ' nhina dhiyaŋu gurthay." Ga wöŋanydja t}unhi ydku, ga Gurthamayaŋwaŋanana.
www.cdu.edu.au/laal Tel: (08) 8946 6876 livingarchive@cdu.edu.au
This work is from the Living Archive of Aboriginal Languages www.cdu.edu.au/laal.
If you have any questions or wish to access information concerning this work, please contact us at
livingarchive@cdu.edu.au.
Use of this work is subject to the User License Agreement available at
http://www.cdu.edu.au/laal/permissions/
This work is licensed under a Creative Commons Attribution Non-
commercial No Derivs 3.0 Licence Australia which appears as follows:
This licence allows users to share, copy and redistribute the work in any medium or format provided they:
(i) give appropriate credit, provide a link to the licence, and indicate if any changes were made to the work.
Users may do so in any reasonable manner, but not in any way that suggests that we endorse the user or
their use;
(ii) do not use the work for commercial purposes;
(iii) do not distribute the modified work if they remix, transform or build upon the work, and
(iv) do not apply legal terms or technological measures that legally restrict others from doing anything that the
licence permits.
The full terms of the licence can be found at http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/au/legalcode.
The creators of this work assert their moral rights to:
• be identified and named as the creators of this work. This means that if you reproduce the work, you must
identify these creators;
• take action if this work is falsely attributed as being someone else’s work; and
• take action if this work is distorted or treated in a way that is harmful to their honour or reputation. This
means that the creators of this work have the right to object to distortion, mutilation or other modification
of, or derogatory action in relation to the work.
If you share this work, you must identify the creators named in this work and on the Living Archive
of Aboriginal Languages website and abide with all other attribution requirements under the
Creative Commons licence.
Note that any action that is in breach of the moral rights of the author will give rise to a right of the creators to take
legal action under the Copyright Act 1968 (Cth).
Do not remove this notice