Post on 24-Mar-2016
description
transcript
Declarada Ciudad
Patrimonio de la
Humanidad por la
UNESCO en 1985,
Segovia está llena de
historia, de valor artístico,
de cultura, de luz, de
gastronomía y de buen
vino.
Su esencia deja huella.
A 90 Km de Madrid,
Segovia esta comunicada
por tren de alta velocidad
a 25 minutos desde
Madrid. Desde el
Aeropuerto de Madrid-
Barjas el trayecto en
autobús, por autopista, es
de 1h:15 minutos .
SEGOVIA, ciudad market by the Imperial Rome
Segovia guarda uno de los monumentos arquitectónicos del Imperio Romano mejor conservados de España: el Acueducto. Data del siglo I d.C., siendo terminado por Trajano, el primer emperador nacido en Hispania. Esta obra permitió el desarrollo de la ciudad consiguiendo traer agua hasta el centro urbano.
EL ACUEDUCTO / THE AQUEDUCT
MAYO 2011
SEGOVIA, ciudad marcada por la Roma Imperial
Segovia has one of the best
preserved Roman monuments in
Spain: the Aqueduct.
It was built in the 1st century A.D. by
Trajan, the first emperor born in
Hispania.
This magnificent work allowed the
urban development by bringing water
to the city centre.
Declared a World Heri tage Site by UNESCO in 1985, Segovia is full of history, art, culture, light and good fare and wine.
Its essence leaves an i n d e l i b l e m a r k .
90 km far from Madrid, Segovia is linked by high speed train to the Spanish capital in 25 minutes.
From Madrid-Barajas airport the trip by coach takes 1 hr 15 minutes.
LA CATEDRAL Conocida como “La Dama de las catedrales” por la gran altura de la torre y la profundidad de sus tres naves. De estilo gótico tardío, sustituye a la antigua catedral románica –que estaba situada junto al Alcázar– y que había quedado muy dañada durante la rebelión de los Comuneros.
THE CATHEDRAL Known as "The Lady of the Cathedrals" because of
the great height of the tower and the depth of its
three naves.
It was built in late Gothic style, replacing the old
Romanesque cathedral, which was located next to
the Alcazar, which had been much damaged during
the revolt of the Communards (16th century).
EL ALCÁZAR Espectacular emblema de la ciudad, al igual que el Acueducto.
Ubicado estratégicamente sobre la confluencia de dos ríos. Durante la Edad Media fue residencia de los reyes de Castilla.
THE ALCÁZAR An impressive landmark of the city, together with the Aqueduct.
It is strategically situated on the confluence of two rivers. During the Middle Ages it
was the residence of the kings of Castile.
MAYO 2011
LA SEGOVIA JUDÍA
En la Edad Media, Segovia acogió una de las juderías más importantes de España, llegando a tener cinco sinagogas. Algunas familias judías llegaron a alcanzar un enorme prestigio y poder político y económico. Aún hoy se puede apreciar una sinagoga, su n e c r ó p o l i s y l a arquitectura en el barrio judío.
JEWISH SEGOVIA
In the Middle Ages,
Segovia hosted one of the
most important Jewish
neighbourhoods in Spain.
The town got to have five
s yn a go gu e s . S o m e
Jewish families achieved
an enormous prestige and
strong political and
economic power.
A synagogue, the
cemetery and the old
Jewish quarter may be
visited.
ROMÁNICO, un estilo que define a Segovia
Un templo único de este estilo es la Iglesia de Vera Cruz, la más singular iglesia románica, falsamente atribuida a la orden del Temple, pues recientemente se ha atribuido a la orden de los Caballeros del Santo Sepulcro.
ROMANESQUE style
Tras la repoblación del territorio segoviano, con Alfonso VI, se elevaron más de 200 iglesias románicas en la provincia, conservadas en su mayor parte en la actualidad.
A unique enigmatic
Romanesque temple is
the Vera Cruz church.
Even if for centuries it
was thought to be built
by the Templars, it has
r e c e n t l y b e e n
attributed to the Order
of the Knights of the
Holy Sepulchre.
MAYO 2011
After the repopulation
of Segovia under the
rule of King Alfonso the
Sixth in the 12th
century, more than 200
Romanesque churches
were built in the area.
Today Romanesque
stands for the main
architectural symbol of
Segovia.
VINOS
GASTRONOMÍA La gastronomía Segoviana se basa en la calidad de sus carnes. La estrella de su cocina son los asados de cochinillo, cordero lechal y cabrito. Además, el cerdo proporciona excelentes embutidos como los chorizos de Cantimpalo. Los huertos de Segovia abastecen las cocinas de verduras extraordinarias como los judiones de la granja, así como las verduras de temporada.
Segovia produce
vinos acogidos en la
denominación de
origen Rueda, una de
las más reconocidas
de España.
WINES
The cuisine of Segovia is based on the quality of its meat. Its stars are the
r o a s t e d s u c k l i n g p i g a n d l a m b .
In addition, pigs provide excellent sausages
l i k e C a n t i m p a l o s c h o r i z o .
Segovia's fields supply the local market with
extraordinary vegetables such as La Granja white
beans and seasonal vegetables.
FOOD
The province of
Segovia produces
fragrant Rueda wines,
one of the most
p r e s t i g i o u s
designations of origin
in Spain.
MAYO 2011
ACTIVIDADES DE MEET SPAIN EN SEGOVIA
RUTA DE VINOS Y TAPAS POR EL
CENTRO HISTÓRICO Ofrecemos una forma divertida y amena de callejear por el centro histórico de Segovia, degustando vinos y respectivas tapas en vinotecas y restaurantes de gran nivel de Segovia. Esta actividad ofrece dos opciones:
1ª como aperitivo antes de la cena o comida degustando 6 vinos y 6 aperitivos
2ª como comida o cena
informal, ofreciendo con los vinos 5 tapas por persona.
¿QUÉ HACER EN SEGOVIA? Una ciudad perfecta para celebrar incentivos y
congresos, además de para aportar un toque de
distinción a los programas sociales de
congresos que se celebren en Madrid.
WHAT TO DO IN SEGOVIA? Segovia is the perfect town to host incentives
and small and medium range conferences.
A visit to the city also provides a touch of class
to the social programmes of the conferences
held in Madrid.
WINE AND TAPAS TOUR THROUGHY THE HISTORIC CENTER OF
SEGOVIA We offer a funny and
entertaining stroll through the
historic heart of Segovia,
tasting local wines and tapas in
typical and cosy wine bars and
classy restaurants.
This activity allows two options:
1ª An appetizer before
dinner or lunch, including the
tasting of 6 wines and 6
s n a c k s .
2ª An informal lunch or
dinner, offering 5 tasty tapas
together with the wines per
person.
ACTIVITIES OF MEET SPAIN IN SEGOVIA
EXCLUSIVE THEME TOURS
OFICIOS Y SABORES DE SEGOVIA Un sorprendente itinerario para descubrir cómo se fabrican dos de los productos más emblemáticos de Segovia: el cristal y el whisky.
Una combinación ideal de refinamiento artístico y de degustación y deleite sensorial a través de una prestigiosa fábrica de vidrio y una afamada destilería.
LA HISTORIA DE SEGOVIA EN SU MURALLA
Una visita que ofrece una visión global del desarrollo de la ciudad, a través de los personajes más destacados de su historia. En un recorrido guiado por la muralla de Segovia, aparecerán el emperador Trajano, el desdichado rey Enrique IV y Juan Bravo, el gran líder de los Comuneros segovianos. Duración Aproximada 1h:45m.
HISTORY WRITTEN ON THE WALLS
This visit provides an overview of the
evolution of the city, with the help of the most
prominent figures in the history of Segovia.
During a guided tour along the old walls of
the town the emperor Trajan, the unfortunate
King Henry the Fourth and Juan Bravo, the
great leader of the Communards of Segovia,
will show up to move and amuse everyone.
Approximate duration: 1h. 45m.
CRAFTS AND FLAVORS OF SEGOVIA An amazing journey to discover how two of the most
emblematic products of Segovia are made: crystal
and whisky.
An attractive combination of artistic refinement and
sensual delight through the visit of a prestigious glass
factory and a famous distillery.
RUTAS TEMÁTICAS EXCLUSIVAS
TALLERES DE PINTURA, CERÁMICA Y VELAS
En sedes emblemáticas de Segovia, como El Museo de Arte Contemporáneo, ofrecemos talleres artísticos de la mano de expertos en pintura, grabado y restauración de piezas de arte sacro, como también descubrir la técnica del esgrafiado, que decora las fachadas de los edificios de Segovia. De la mano de las monjas descubriremos el arte de trabajar la cera para hacer velas decorativas. Duración aproximada: 2:00 h.
RECREACION DE LA BATALLA DE LOS COMUNEROS
En una finca a 10 minutos de Segovia, se recrea una de las batallas en las que se enfrentaron los Comuneros con su líder, Juan Bravo, y el ejército imperial de Carlos V. Los equipos, con su correspondiente vestimenta histórica, disfrutarán con pruebas y juegos bajo la dirección de expertos en estrategia militar. Duración aproximada 3:00 h.
MAYO 2011
PAINTING, CERAMICS AND
CANDLE WORKSHOP
At iconic venues like the
M u s e u m o f
Contemporary Art ,
artistic workshops led
by experts on hand
painting, engraving and
restoration of religious
art, and to discover the
technique of sgraffito,
which adorns the
f a c a d e s o f t h e
traditional buildings of
Segovia.
Discover by the hands
of the nuns the art of
working wax to make
decorative candles.
Approximate running
time: 2 hours
THE BATTLE OF THE COMMUNARDS
At a farm estate, 10 minutes away from
Segovia, a battle between the
Communards ruled by their leader, Juan
Bravo, and the imperial army of Charles
t h e F i f t h i s r e c r e a t e d .
The teams, dressed in historic costumes
(16th century) will enjoy quizzes and
games under the guidance of some
e x p e r t s i n m i l i t a r y s t r a t e g y .
Approximate running time: 3 hours
MEET SPAIN también desarrol la
programas a medida para incentivos y
actividades para programas sociales en
congresos y reuniones.
MEET SPAIN also develops customized
programmes for incentives and social
programmes of conferences and meetings.