Post on 25-Sep-2018
transcript
2
Información importante
1.1 Información de seguridad
1.1.1 Símbolos de riesgo utilizados en este manual
Este manual incluye los símbolos de riesgo definidos a continuación cuando los trabajos de
operación o de mantenimiento conlleven un peligro potencial. Estos símbolos describen el nivel
de peligro de un trabajo llevado a cabo con la herramienta y las precauciones a tomar a fin de
evitar el riesgo.
Término Signo Descripción
Etiqueta peligro
Las etiquetas de peligro indican una situación de
riesgo inminente que si no se evita,
PROVOCARÁ la muerte o lesiones graves.
Etiqueta advertencia
Las etiquetas de advertencia indican situación de
riesgo potencial, que si no se evita, PODRÍA
PROVOCAR la muerte o lesiones graves.
Etiqueta precaución
Las etiquetas de precaución indican situación de
riesgo potencial, que si no se evita, PUEDE
PROVOCAR lesiones menores o moderadas.
Nota
NOTA:
Información adicional con el objetivo de añadir o
hacer hincapié en puntos importantes del texto.
1.1.2 Condiciones de seguridad
Importante
Asegúrese de leer, entender, y seguir estrictamente todas las instrucciones de
seguridad indicadas antes de operar y de realizar el mantenimiento de este equipo.
Usuarios previstos
Este manual está disponible para todas las personas que tienen que instalar, configurar
o utilizar el equipo descrito aquí, o cualquier otra operación asociada.
Área de aplicación
La maquinaria descrita está prevista para producción y ensamblaje de piezas. Se utiliza
para prensar, dimensionar, ensamblar y remachar pequeñas piezas y no para otro uso.
Personal
La instalación, operación y mantenimiento del equipo se tienen que llevar a cabo por personal
cualificado. Una persona cualificada es aquella persona competente técnicamente y
familiarizada con la información de seguridad y las prácticas de seguridad establecidas con
los procesos de instalación, de operación y de mantenimiento de este equipo; y con todos los
riesgos que conllevan.
1.1.3 Riesgos
(Advertencia)
La seguridad personal tiene que ser la prioridad. Lea cuidadosamente este manual de funcionamiento para entender completamente los procedimientos adecuados antes de realizar trabajos de mantenimiento o inspección.
3
Instrucciones básicas de seguridad
(Peligro)
No cumplir con los siguientes aspectos podría provocar la muerte o graves lesiones.
1. Las tareas de mantenimiento o de inspección periódicas tienen que llevarse a cabo por dos o más personas.
2. Lea y entienda el manual de seguridad.
3. Lea y entienda todos los manuales que se adjuntan.
4. Ponga señales visibles en el equipo para que cualquier persona reconozca y
entienda que se están llevando a cabo operaciones de inspección o mantenimiento.
5. Disponga de una lista con números de teléfono de urgencia cerca de la zona de trabajo.
6. Se tiene que estar mentalizado de qué hacer en caso de urgencia (hace referencia
a los Procedimientos para Situaciones de Urgencia); conozca la localización del
botiquín de primeros auxilios, y la localización del extintor. Aprenda también como
utilizar un extintor.
7. Alerte a cualquier persona que esté cerca de la Herramienta cuando tenga
planificado operar durante las tareas de inspección o de mantenimiento.
8. Utilice siempre herramientas de mano y plantillas adecuadas durante el mantenimiento o
inspección. Antes de poner en funcionamiento la máquina, compruebe si se han dejado
herramientas de mano o plantillas dentro. Para su seguridad, NUNCA intente retirarlas con la
máquina en funcionamiento. Considere LA SEGURIDAD PRIMERO.
9 Asegúrese de que el operador lleve ropa de protección, guantes, casco de seguridad,
zapatos y protección auditiva durante el funcionamiento.
10. Para prevenir lesiones de espalda, dos o más personas tienen que desplazar las piezas pesadas (o unidades).
11. Antes de enchufar la máquina, alerte a las personas cercanas.
12. Tenga cuidado en no ser atrapado por piezas en movimiento.
13. Utilice SÓLO TRANSPORTE específico para la herramienta, y colóquela en la posición correcta.
14. Para evitar accidentes, siempre sea consciente de los trabajos en curso que se están
realizando en la máquina. También, esté siempre concentrado en el trabajo a realizar.
1.1.4 Instrucciones de seguridad
(peligro)
1. Antes del mantenimiento de las piezas a presión en la máquina, TIENE que liberar la
presión en el sistema a presión. Al mismo tiempo, NO se quede delante del cargador, el
operador tiene que estar en el lado opuesto y recuerde NO golpear, presionar o transferir
hasta que esté descargada.
2. Cuando se necesita cambiar el troquel después del funcionamiento, los operadores
tienen que llevar guantes o utilizar herramientas para evitar lesiones.
NOTA: Pare inmediatamente el equipo si no funciona correctamente. Contacte con
ingenieros de soporte técnico certificados para las reparaciones. El equipo no puede operar
sin la aprobación del ingeniero de soporte técnico certificado.
4
(precaución)
Preste atención cuando esté cerca de las señales de precaución.
Seguridad para el material utilizado en la máquina.
5
El documento informativo MSDS (Material Safety Data Sheet) ( Ficha de Datos de Seguridad del
Material) sobre aceites lubricantes proporcionado por el proveedor tiene que estar en el lugar
conveniente.
(advertencia)
1.1.5 Acciones peligrosas prohibidas
Esta sección describe ejemplos de acciones peligrosas, no sólo durante el funcionamiento
del equipo, sino también durante las inspecciones y mantenimiento. Para evitar accidentes,
lea cuidadosamente y entienda las instrucciones que figuran a continuación, en relación con
los peligros descritos para cada mecanismo, antes de cualquier tarea de inspección o de
mantenimiento.
1.1.6 Contaminación medioambiental
Si las sustancias que utiliza están encuadradas en las normas concernientes a la
contaminación medioambiental, siga las normas para descargar y eliminar estas
sustancias. Si lo encarga a compañías de residuos industriales, tiene que confirmar la
forma del tratamiento final.
(advertencia)
Comprueba la seguridad de las personas que estén trabajando cerca de la Herramienta, antes de volver a ponerla en marcha.
1.2 Etiqueta de advertencia
A continuación se muestran las etiquetas de advertencia pegadas a la máquina.
1
Aplastamiento de mano fuerza de arriba
2
Leer manual del operador
3
Consultar el manual para los
procedimientos y el servicio
adecuados
4
Se deben llevar ropas de protección
6
5
Se debe llevar guantes de protección
6
Se debe llevar casco de seguridad
7
Se deben llevar zapatos de protección
8
Se debe llevar protección auditiva
1.3 Conformidad con las normas
Directiva Comunidad Europea Garantía fabricante Normas armonizadas
Directiva Maquinaria 981371EC
Declaración de Incorporación
Anexo I de la Directiva de Maquinaria 981371EC
2. Especificación
2.1 Área de aplicación
La máquina descrita está concebida para la producción y ensamblaje de piezas. Se utiliza
para prensar, dimensionar, ensamblar, remachar pequeñas piezas en proceso y no para
otros usos.
2.2 Dimensión y peso
Dimensión estructura principal 710x700x1805 mm)
Peso 165kg
2.3 Condiciones medioambientales
Temperatura funcionamiento -5 a + 40
Temperatura almacenamiento -25 a + 55
Temperatura transporte -25 a + 70 (no exceder 24 horas)
Altitud El equipo se tiene que instalar a una altitud máxima de 1000m.
Humedad 85% humedad relativa máxima a 40 % no condensación
Atmósfera No inflamable, corrosiva y sin polvo.
7
Iluminación ambiental >300LUX
Ruido
85dB(C)
2.4 Capacidad técnica
2.4.1 Piezas mecánicas
No. Artículo Unidad Valor
1 Capacidad Ton 30
2 Carrera mm 150
3 Presión del sistema hidráulico MPa 58.5
4 Rango de trabajo mm 51 1131
5 Accesorio Aire inerte NPT 114”
6
Presión aire
MPa
0.75-0.85
7 Dimensión lecho Ancho mm 550
8
Velocidad
mm1s
1.2
9 Medida sobre suelo mm 1805
10
Área cubierta
Ancho mm 700
Longitud mm 710
11 Peso bruto Kg 184
10
Bolt: tornillo para tuerca Handle socket: fijación mango
Washer: arandela Handle: mango
Lock washer: arandela bloqueo Oil filler nut: tuerca llenado aceite
Nut: tuerca Nylon ring: anilla nylon
Base section: sección base Pump assy: conjunto bomba
Support: soporte Release valve: válvula de liberación
Base: base Bolt: tornillo para tuerca
Bolt: tornillo para tuerca Oil hose: manguera aceite
Bed frame pin: perno chasis
Circlip: arandela de retención
Bed frame: chasis
Heel block: cuña de bloqueo
Pressure gauge: manómetro
Serrated saddle: sillín dentado
Ram assy: ariete de ensamble
Screw: tornillo
Bolt: tornillo para tuerca
Bolt: tornillo para tuerca
Link rod: biela
Spring: muelle
Bolt: tornillo para tuerca
Gauge fitting: racor
Nylon ring: anilla nylon
Nut: tuerca
Screw: tornillo
O-ring: junta tórica
Banjo fixing: Racord fijacion
Lock washer: arandela bloqueo
Banjo fixing: fijación sumersión
11
3. Preparación antes de utilizar
3.1 Transporte
(advertencia)
Las unidades son en general demasiado pesadas para moverlas manualmente. Por ello,
utilice el equipo de elevación y transporte correcto. Los pesos y dimensiones de la máquina
(unidad) se indican en la etiqueta de la cláusula 2.
Al desplazar la máquina, asegúrese de utilizar el equipo de elevación adecuado y siga las
instrucciones siguientes.
12
Parte hidráulica
3.2 Condiciones Área de trabajo
Los usuarios deben proporcionar espacio suficiente para el equipo y el entorno tiene que
estar limpio, no inflamable, no corrosivo y sin polvo.
(precaución)
Un área de trabajo de 1,000 mm tiene que estar libre delante y detrás de la máquina
mientras esté en funcionamiento, para que siempre sea fácilmente accesible.
3.3 Desembalaje y Comprobación
(precaución)
Cuando abra el embalaje, asegúrese de utilizar las herramientas adecuadas, lleve ropa de
protección, guantes y casco de seguridad.
Asegúrese que el producto y las piezas de la caja estén completos e idénticos a la lista de
piezas. En caso contrario, contacte con el fabricante.
3.4 Eliminación del embalaje
El embalaje de estas máquinas consiste en film PVC y caja de polywood. La eliminación
correcta del embalaje es responsabilidad del cliente.
3.5 Instalación
(precaución)
¡Sólo personal cualificado puede instalar y poner en marcha la máquina! ¡Todas las reglas
relevantes de seguridad tienen que cumplirse!
El chasis (11) se pone en el fondo para embalaje y transporte conveniente, después se
fija en el lugar correcto con dos tornillos M12.
13
Figura 1 Junte la sección de base (05) y el soporte (06) a la izquierda y a la derecha conectando la placa por medio de un tornillo
(01), arandela (02), arandela de bloqueo (03) y tuerca (04).
Figura 2
14
Mueva el conjunto de la bomba (34) hacia el exterior, use tornillo (18) y arandela (2)
que se desmonta ahora para girar con fuerza en la placa de conexión derecha.
Figura 3
Figura 4 Ensamble el anillo de nylon (23) al racor (22), después ponga el manómetro (13) y gire
con fuerza. Nota: que sea lo más estanco posible, en caso contrario goteará.
16
Antes de la puesta en marcha
Antes de la primera utilización, fije la máquina en el suelo por medio de un tronco de
anclaje. Se tiene que asegurar que la superficie sobre la cual reposa la máquina está firme y
horizontal, y que dispone de suficiente iluminación.
• Limpie la máquina a fondo.
• Antes de la primera utilización de este producto, vierta una cucharita de lubricante de
buena calidad en la entrada de suministro de aire de la válvula de control del elevador,
conecte la alimentación de aire a la alimentación de aire, y hágala funcionar durante 3
segundos para distribuir uniformemente el lubricante.
• Purgue el aire del sistema hidráulico.
• Sistema de operación manual: abra la válvula de descarga (35) girándola en el sentido de las agujas del reloj.
Bombee varias veces para eliminar el aire en el sistema.
• Sistema funcionamiento aire: abra la válvula de liberación (35) girándola en el
sentido de las agujas del reloj. Conecte el acoplador macho rápido al acoplador rápido hembra
del tubo de alimentación de aire, entonces abra la válvula de aire dejando trabajar la bomba
varias veces para eliminar el aire en el sistema.
• Compruebe todas las piezas y las condiciones, si alguna pieza está rota, deje de
utilizarla y contacte inmediatamente con su proveedor.
4. Funcionamiento
Asegure el chasis en la posición adecuada y fíjelo firmemente con pernos (9).
Ponga la cuña de bloqueo (12) en el chasis (11), después inserte la pieza en la cuña de bloqueo.
Nota: el bloque de acero se tiene que utiliza por par, no por pieza
El bloque de acero se puede utilizar en los dos sentidos.
Cierre la válvula de seguridad (35) girándola a la izquierda hasta que esté firmemente cerrada.
Conecte la válvula de aire rápido (46) dentro de la junción de fuente del aire, abra la válvula de
aire (46) para dejar la bomba trabajar hasta el soporte dentado(11) se acerca a la pieza, entonces
cierre la válvula de aire. Cuando la fuente de aire no está disponible, bombee la manivela (44)
hasta que el soprte dentado (11) este cerca de la pieza.
Alinee la pieza y encájela para asegurar la carga central.
Abra la válvula de aire (o la manivela de bomba) para aplicar carga a la pieza (rogamos siga
la numeración que figura en el manómetro).
Cuando el trabajo esté terminado, deje de bombear, lenta y cuidadosamente retire la
carga de la pieza de trabajo girando la válvula de seguridad (35) en sentido contrario a las
agujas del reloj en pequeños incrementos.(se tiene que girar en ángulo pequeño, el más
grande son dos círculos)
Cuando el ariete se ha replegado totalmente, quite la pieza del chasis.
Desconecte el accesorio de entrada de aire de la fuente de aire.
17
5. Detección y resolución de problemas
Nº. Fallo Causa Solución
I
La bomba está en
funcionamiento,
mientras que el ariete no
puede funcionar
work
La tubería de aceite
tiene el ariete suelto y
tiene fugas.
Compruebe las conexiones de la
tubería de aceite, sustituya el retén
de aceite
2
Cuando abre la
válvula de seguridad,
el ariete no puede
volver a cero
La tubería del aceite está suelta
No hay suficiente
espacio en la bomba
El ariete pierde su
eficacia
Compruebe las conexiones de la tubería de aceite, Abra la válvula de escape
Sustituya el ariete
3
manual normal,
mientras el ariete no
puede trabajar
La válvula de seguridad no está completamente cerrada
aire en el sistema
I Compruebe la válvula de seguridad
2 purgue aire según el manual
4
Sonido del motor de
aire pero el ariete no
puede trabajar
La válvula de seguridad no está completamente cerrada
aire en el sistema
I Compruebe la válvula de seguridad
2 purgue el aire según el manual
5 El ariete no puede trabajar totalmente
No hay bastante aceite
Añadir aceite
6
El motor de aire no
puede trabajar
La prensa de aire no
es suficiente ý
sobrecarga la
capacidad
Motor de aire averiado
Compruebe la prensa de aire y la capacidad
Sustituya el motor de aire
7
Escape de aceite Precintos rotos
Tornillos sueltos
Sustituya los precintos
Apriete los tornillos
6. Mantenimiento
El mantenimiento se tiene que efectuar cada día antes del trabajo cotidiano.
Limpie el exterior de la prensa con un trapo seco, limpio y suave y lubrique periódicamente el
montacargas, el ensamblaje de la rueda del eje, las juntas y las partes en movimiento con un
aceite ligero en servicio normal.
NO permitir lubricante en la cuña de bloqueo ni en el chasis de la prensa.
Cuando no se utiliza, almacene la prensa en un lugar seco con el ariete y el pistón completamente replegados.
Cuando la eficiencia de la prensa disminuya, purgue aire del sistema hidráulico como se
18
ha descrito anteriormente. Compruebe el aceite hidráulico: quite la tuerca del filtro de aceite
(32) que se encuentra en la parte superior del depósito, si el aceite no es el adecuado, rellene
con aceite de viscosidad 22, ISO6743 de aceite hidráulico tanto como sea necesario, ponga
de nuevo la tuerca del filtro de aceite, purgue el aire del sistema hidráulico como se ha
descrito anteriormente.
El equipo no se puede reparar ni se pueden cambiar piezas sin la aprobación del ingeniero
de soporte ténico certificado.
21
1. Bolt: tornillo para tuerca 30. Handle socket: fijación mango
2. Washer: arandela 31. Handle: mango
3. Lock washer: arandela bloqueo 32. Oil filler nut: tuerca llenado aceite
4. Nut: tuerca 33. Nylon ring: anilla nylon
5.Base section: sección base 34. Pump assy: conjunto bomba
6. Support: soporte 35. Release valve: válvula de liberación
7. Base: base 36. Bolt: tornillo para tuerca
8. Bolt: tornillo para tuerca 37. Oil hose: manguera aceite
9. Bed frame pin: perno chasis
10. Circlip: arandela de retención
11. Bed frame: chasis
12. Heel block: cuña de bloqueo
13. Pressure gauge: manómetro
14. Serrated saddle: sillín dentado
15. Ram assy: ariete de ensamble
16. Screw: tornillo
17. Bolt: tornillo para tuerca
18. Bolt: tornillo para tuerca
19. Link rod: biela
20. Spring: muelle
21. Bolt: tornillo para tuerca
22. Gauge fitting: racor
23. Nylon ring: anilla nylon
24. Nut: tuerca
25. Screw: tornillo
26. O-ring: junta tórica
27. Banjo fixing: fijación sumersión
28. Lock washer: arandela bloqueo
29. Banjo fixing: Racor fijacion
24
1. Screw: Tornillo
2. Nylon ring: anilla nylon
3. Spring: Muelle
4. Nut: Tuerca
5. Nut: Tuerca
6. Set screw: Tornillo de fijación
7. O-ring: Junta tórica
8. PTFE ring: Anilla de PTFE
9. Bushing: cojinete
10. O-ring: Junta tórica
11. PTFE ring: Anilla de PTFE
12. Ram: Ariete
13. Sealing ring: anilla de estanqueidad
14. Socket head screw: Tornillo de cabeza hexagonal
15. Ring for ram: anilla para ariete
16. Serrated saddle: soporte dentado
17. Upper round nut: Tuerca redonda superior
18. Plate: placa
19. Under round nut: Tuerca redonda inferior
20. Set screw: Tornillo de fijación
26
Declaración de conformidad CE
Según la directiva sobre máquinas 2006l42lEG Anexo II 1.A
Fabricante/Distribuidor: Stürmer Maschinen GmbH
Dr.-Robert-Pfleger-Str. 26
D-96103 Hallstadt
Grupo producto: Unicraft®
Werkstatttechnuk
Denominación de la máquina: WPP 20 E - 30 E
Tipo de máquina: Prensa hidráulica para taller
Número articulo: 630 0020/0030
Nº serie:
Año de fabricación: 20
Es conforme con todas las disposiciones de la directiva anteriormente mencionada así como con otras directivas
aplicadas (siguen) incluyendo las modificaciones vigentes en el momento de la declaración.
Normativa sobre máquinas: 2006l42lEG
Se siguieron las siguientes normativas de la CE:
EN ISO 12100-1:2003 Seguridad de las máquinas. Conceptos básicos, principios generales para el
diseño. Parte 1: Terminología básica, metodología.
(ISO 12100-1:2003)
EN ISO 12100-2:2003 Seguridad de las máquinas. Conceptos básicos, principios generales para el diseño. Parte 2: Principios técnicos (ISO 12100-2:2003)
EN 693:2001+A1:2009 Maquinaria - Seguridad – Prensas hidráulicas
Responsable de la documentación: Kilian Stürmer, Dr.-Robert-Pfleger-Str. 26, D-96103 Hallstadt
Hallstadt, 26.01.2011
Kilian Stürmer
Director
27
Contacto
Stürmer Maschinen GmbH I Dr.-Robert-Pfleger-Str. 26 I D-96103 Hallstadt
Tel.: 0049 (0) 951 96555-0 I Fax: 0049 (0) 951 96555-55 I E-Mail: info@unicraft.de I Internet: www.unicraft.de
Copyright © 2011 Stürmer Maschinen GmbH, Hallstadt, Deutschland
www.unicraft.de