Post on 25-Jan-2021
transcript
1
TEMA 3
EL LENGUAJE COMO CAPACIDAD Y COMO HABILIDAD
FUNDAMENTOS DE PSICOLINGÜÍSTICA
1. INTRODUCCIÓN: LA PSICOLINGÜÍSTICA
2. FUNDAMENTOS BIOLÓGICOS Y NEUROPSICOLÓGICOS DEL LENGUAJE
2.1. Introducción
2.2. Emisión, recepción y procesamiento de la información
2.2.1. Emisión de la información
2.2.2. Recepción de la información
2.2.3. Procesamiento de la información
2.3. Neurofisiología del lenguaje: su organización en el cerebro
2.4. Hemisferios y lenguaje
3. LA ADQUISICIÓN DEL LENGUAJE
3.1. Introducción
3.2. La capacidad innata del lengua
3.3. El lenguaje infantil. Etapas en el proceso de adquisición lingüística
4. COMPRENSIÓN LINGÜISTA
4.1. Los procesos de comprensión y producción lingüisticas: aproximación
4.2. La comprensión de palabras
5. PRODUCCIÓN LINGÜÍSTICA
5.1. Introducción
5.2. Esquema general de la producción lingüística
6. EL BILINGÜISMO DESDE EL PUNTO DE VISTA PSICOLINGÜISTICO
6.1. Introducción
6.2. Definición(es)
6.3. Tipos de bilingüismo
7. NEUROLINGÜÍSTICA, AFASIOLOGÍA LINGÜÍSTICA Y LINGÜÍSTICA CLÍNICA
1. INTRODUCCIÓN: LA PSICOLINGÜÍSTICA
La disciplina que estudia la lingüística como capacidad es la psicolingüística o macrolingüística
(concepto de Lyons).
Psicolingüística: aproximación a sus objetos de estudio.
Puntos de partida:
* ¿Qué es el lenguaje?
El lenguaje es, fundamentalmente, un instinto, una adaptación biológica del ser humano
para comunicar información.
El lenguaje es un impulso de nuestra naturaleza limitado tan sólo por la conjunción de dos
elementos: el cerebro y la mente.
* ¿En qué marco científico se integra la psicolingüística?
Los dos pilares de la disciplina son la biología y la computación
Desde el punto de vista científico se caracteriza, pues, por su interdisciplinariedad: ciencia
cognitiva.
2
Definición:
La psicolingüística es la ciencia encargada de estudiar cómo las personas comprenden,
producen, adquieren y pierden el lenguaje (Anula 1988: 10)
Lingüística y psicolingüística. Dos enfoques distintos:
1) En el objeto de estudio
a) ¿Qué es lo que constituye el conocimiento del lenguaje? competencia
(disciplina Chomskiana) Respuesta a la lingüística
b) ¿Cómo se utiliza ese conocimiento del lenguaje? Respuesta a la psicolingüística
actuación
2) Perspectiva o enfoque
La psicolingüística considera que la gramática (conocimiento lingüístico) y el procesador
(mecanismo de la actuación) son dos componentes entrelazados de un único esquema general
del funcionamiento del lenguaje.
3) La psicolingüística se basa en un modelo cognitivo experimental que asume cuatro
presupuestos: mentalista, funcionalista, computacional y restrictivo.
MENTALISTA. La explicación de los fenómenos cognitivos implica apelar a entidades mentales:
“estados”, “procesos”, “representaciones”, etc.
FUNCIONALISTA. Las entidades mentales surgen como resultado de una organización peculiar
del cerebro que lo dota de ciertas propiedades funcionales.
COMPUTACIONAL. La forma de indagar los fenómenos cognitivos es considerarlos como
procesos de cómputo sistema que procesan información como instrumento de
interactuación con el medio externo.
RESTRICTIVO. La capacidad de procesamiento de la mente / cerebro es limitada.
4) Metodología: experimentación contrastada; no subjetividad e intuición Instrumentos
que emplea: observación, experimentación y simulación del comportamiento verbal.
Psicolingüística o Psicología del lenguaje Fotocopia 1
Objetivos de la psicolingüística
Análisis de las actividades de producción y comprensión del lenguaje.
Estudio de los aspectos evolutivos y patológicos del lenguaje.
3
2. FUNDAMENTOS BIOLÓGICOS Y NEUROPSICOLÓGICOS DEL LENGUAJE
2.1. Introducción
Carácter interdisciplinar de la psicolingüística: biología y computación el lenguaje como
instinto biológico y como sistema formal.
La estrecha relación entre biología y lengua no debe hacernos pensar que hay estrechísima
relación directamente proporcional entre ambas, no se condiciona la una a la otra, aunque
tienen aspectos en común. Dos observaciones iniciales:
No debemos relacionar directamente el sistema lingüístico con las estructuras
neurofisiológicas del cerebro.
Evleri (turco) Mis casas (español)
Conviene, no obstante, conocer cuáles son los componentes, la organización y el
funcionamiento del sustrato fisiológico del lenguaje.
Ejemplo de la paciente con afasia de conducción.
En nuestro cerebro, si está dañado un lóbulo podremos tener entendimiento en la semántica
o morfología, pero en otras áreas quizás no.
“La centralita lingüística”
El área de Broca es el que más se activa en la producción lingüística. El área de Wernicke es la
que se activa en el proceso de comprensión lingüística.
4
2.2. Emisión, recepción y procesamiento de la información
El lenguaje lo tenemos que entender con un doble sentido:
1) Habilidad / destreza: se relaciona con el proceso de emisión y recepción de mensajes,
específico de cada individuo ONTOGENÉTICO (Tiene que ver con los órganos
fonadores y auditivos, lo que depende en cada uno, es una cuestión ontogenética)
2) Capacidad: presenta una configuración neuronal genética en todos los seres humanos
FILOGENÉTICO
Ante esta doble perspectiva, tenemos que preguntarnos:
¿Estamos ante una capacidad localizada en alguna parte específica del cerebro o, por el
contrario, no existen zonas cerebrales especializadas en el lenguaje y cualquier área puede
intervenir en su producción?
Hipótesis sobre las relaciones lenguaje – cerebro:
a) Chomsky y la lingüística generativa
b) Langacker y la lingüística cognitiva
En el caso del generativismo considera que cada una de las
operaciones cognitivas son independientes en su
procesamiento con respecto al resto de los módulos (lenguaje,
memoria…). Y dentro del lenguaje, tenemos un módulo
dedicado a la fonética y fonología, otro al léxico y otro a la
morfología.
En el cognitivismo apuestan por la interacción entre todos los
módulos. Cuando estamos en un módulo, como el morfológico,
podemos retrotraernos al sintáctico o al léxico.
Lenguaje como habilidad
2.2.1. La emisión de la información
Laringe y cuerdas vocales
Glotis
Resonadores
Órganos actios o móviles (lengua, maxilar inferior, labios y velo blando del paladar) y
pasivos o estáticos (dientes, alveolos y paladar duro).
5
2.2.2. La recepción de la información
Cada ser vivo tiene organizado su órgano auditivo de una determinada manera.
2.2.3. El procesamiento de la información
El procesamiento de la información que llega del exterior se produce en el cerebro, en dos
sentidos.
1) Pensando lo que se va a decir antes de la emisión del mensaje.
2) Comprendiendo lo que se percibe en la recepción del mensaje – Desde el punto de
vista del procesamiento de la información hace falta la fisiología del cerebro
2.3. Neurofisiología del lenguaje: su organización en el cerebro
El lenguaje como capacidad
·Desde el punto de vista EMBRIOLÓGICO, el cerebro se divide en tres regiones:
1) Cerebro posterior o profundo: rombencéfalo. Realiza las acciones fisiológicas básicas y
el riego sanguíneo.
2) Cerebro medio o mensencéfalo. Es la parte del cerebro que se encarga del los
movimientos y los sentidos en general (lo sensorial).
3) Cerebro anterior o externo: prosencéfalo. En esta región se lleva a cabo el
procesamiento de información.
6
·Desde un punto de vista ANATÓMICO, el cerebro o, propiamente, el prosencéfalo, está
formado por dos hemisferios (izquierdo y derecho), conectados entre sí por una estructura
compuesta de sustancia blanca llamada cuerpo calloso.
·Cada hemisferio, a su vez, se divide en corteza y lóbulos.
Neurología de la corteza cerebral
- Paul Broca: uno de los primeros científicos que estudió la corteza (1861)
- Funciones de la corteza: motriz, sensorial, visual y auditiva.
Estructuras corticales del lenguaje
Dentro de la corteza podemos encontrar dos tipos de células en las distintas capas neuronales.
1) Eferenciales. Se encuentran entre las capas 2, 3 y 5 y permiten la salida de información.
2) Aferenciales. Permiten la entrada de información. Se encuentran entre la capa 4.
7
Los lóbulos y centros corticales relevantes para el lenguaje
Fotocopia. Imagen 4
2.4. Hemisferios cerebrales y lenguaje. Fotocopia 5.
Hemisferio izquierdo y lenguaje
Funciones
a) Controla el comportamiento lingüístico auditivo y verbal
b) Elabora unidades lingüísticas y las emite
c) Controla la habilidad para la expresión escrita
d) Domina el pensamiento
Hemisferio derecho y lenguaje
Funciones
a) Interviene en la creatividad literaria
b) Interviene en los elementos prosódicos del lenguaje y en la entonación
c) Participa en la elaboración del lenguaje automático
d) Identifica sustantivos y adjetivos aunque no verbos
e) Tiene poca capacidad para la lectura y ninguna para la escritura
Las capacidades lingüísticas que hemos mencionado se consideraron a partir de unos datos
clínicos obtenidos con pacientes que habían sufrido hemisferectomía (sección en uno de los
hemisferios) o comisurotomía (sección en la comisura callosa).
-En pacientes hemisfectomizados del lado izquierdo en edades previas al desarrollo del
lenguaje, Dennis (1976) comprueba que el hemisferio derecho recoge estas funciones, aunque
los pacientes presentan dificultades sintácticas. En adultos se conserva más la capacidad de
recepción que de producción, comprendiéndose mejor las palabras que las oraciones.
-En pacientes comisurotomizados, Levy (1971) comprobó que el hemisferio derecho permite
formar palabras pero no nombrarlas o escribirlas. De hecho, uno de sus pacientes compuso la
palabra kid pero al escribirla puso cat.
8
3. LA ADQUISICIÓN DEL LENGUAJE
3.1. Introducción
Como introducción, deberíamos considerar dos preguntas iniciales:
*¿Por qué los seres humanos somos capaces de aprender el lenguaje?
*¿Cómo logramos aprender o desarrollar el lenguaje?
***
Lenguaje: ¿proceso natural o cultural? Claramente tiene fundamentos biológicos pero se
desarrolla también dentro de un marco cultural. Por tanto:
Es innato; forma parte de nuestra dotación genética y no se adquiere por aprendizaje
Prueba de succión no nutritiva
3.2. La capacidad innata del lenguaje
Hipótesis del innatismo: ¿qué es exactamente lo que el niño conoce al nacer?
¿Qué sabe con respecto a la lengua al nacer? Chomsky considera que el niño nace dotado de la
Gramática Universal.
El lenguaje es una capacidad propia de la especia humana, biológicamente predeterminada y
formada por dos tipos de componentes: un conjunto de “principios” y “parámetros”.
Este conjunto de principios y parámetros se constituye como un complejo mecanismo que
permite desencadenar un proceso de adquisición lingüística.
En este sentido, los postulados de la tesis de Chomsky:
1) Los niños poseen de modo innato una Gramática Universal.
2) La Gramática Universal contiene las propiedades básicas del lenguaje (principios) junto
con un “generador de variabilidad” (parámetros).
3) La adquisición del lenguaje se produce cuando la Gramática Universal entra en
contacto con la experiencia lingüística y evoluciona hacia una gramática particular.
4) La adquisición del lenguaje no es un proceso de aprendizaje dependiente de nuestra
capacidad intelectual para la resolución de problemas.
-La capacidad del lenguaje aparece a edad muy temprana (18-28 meses).
-Afecta a todos los niños por igual al margen de su entorno cultural (social).
-Surge con independencia de sus necesidades y de cualquier elección voluntaria.
-A los niños no se les enseña a hablar. Son insensibles a las correcciones del adulto.
Ejemplo 1 (Braine 1971), vid. 6. Fotocopia 6.
“Niña: Quiero otra una cuchara, papá
Padre: Querrás decir que quieres la otra
cuchara
N: Sí, quiero otra una cuchara, por favor,
papá
P: ¿No puedes decir “la otra cuchara”?
N: Otra… una… chuchara
P: Di… “otra”
N: Otra
P: Cuchara
N: Cuchara
P: “Otra… cuchara”
N: Otra… cuchara. Bueno, ¿me das otra
una cuchara?”
9
Ejemplo 2 (Gazden 1971), vid. 7. Fotocopia 7.
“Niño: La profe sostenió los conejitos y
nosotros los acariciamos
Adulto: ¿Has dicho que la profe sostuvo los
conejitos?
N: Sí
A: ¿Qué has dicho que hizo?
N: Sostenió los conejitos y los acariciamos
A: ¿Y los sostuvo con fuerza?
N: No. Los sostenió suavemente
·Hipótesis del “periodo crítico” – formulada por Eric H. Lenneberg
Este autor decía que el lenguaje, como otras conductas programadas biológicamente, puede
estar sometido a la existencia de un periodo crítico que limita el lapso de tiempo durante el
cual puede surgir y desarrollarse: del nacimiento a la pubertad.
·Pruebas sobre la existencia del periodo crítico
1) Aprendizaje de una segunda lengua. Hay una relación de aprendizaje de una lengua y
una edad determinada.
2) La adquisición no depende de las capacidades intelectivas o estrategias
(cuantitativamente hablando).
3) Experiencias con niños sometidos a aislamientos sociales.
-Caso de Isabelle (6 años y medio)
-Caso de Genie (13 años y medio). A esta edad está muy sobrepasado el periodo
crítico. Esta niña fue recluida en su casa. Muy difícilmente pudo desarrollar la
competencia sintáctica
-Chelsea (30 años y medio). Se trataba de una mujer sorda, que al final ya no podía
comunicarse.
3.3. El lenguaje infantil. Etapas en el proceso de adquisición lingüística
El maternés. Esa manera tan característica que algunas personas utilizan para hablar a los
niños se denoina “maternés”.
-¿Influencia de los adultos?
-Podemos definir el maternés como el lecto o variedad lingüística que emplean las madres (y
adultos en general) cuando hablan a sus hijos/as.
-Se caracteriza por una serie de rasgos entre los cuales no está la simplicidad.
Características del maternés
La pronunciación es más cuidada y se caracteriza por poseer un timbre elevado, una
entonación exagerada y una declamación más lenta (con pausas más numerosas y más largas).
Las emisiones suelen ser breves (tres veces por debajo de las de los adultos).
Los enunciados suelen estar bien formados (evitando los cabios de construcción, las
elisiones, etc.) y a menudo se repiten.
El léxico se simplifica: se limita el número de palabras, diminutivos, abundancia de piezas
léxicas.
El tema de la enunciación se centra en las circunstancias del “aquí” y “ahora” que afectan al
niño.
10
-Los padres entremezclan los niveles de dificultad como no se haría en ningún otro método de
enseñanza.
-Los padres parecen ser insensibles a las necesidades de aprendizaje del niño.
La adquisición del lenguaje infantil no se debe a un programa de aprendizaje basado en el
maternés
-Los bebés parecen mostrar signos de graduar la comprensión de los recursos gramaticales.
(1) Ej. Relativos. Relativo en posición de objeto
Vi un perrito que tenía un hueso
Relativo en posición de sujeto
El perrito que tenía un hueso se fue
(2) Formas flexivas de los verbos.
Existen diversas etapas en las que se adquiere el lenguaje
1) El llanto, que es el primer estímulo.
2) Fase pre-lingüística. Aquí se encuentra la fase del arrullo, que se produce en torno a
los 2-7 meses. En esta etapa, el niño balbucea, sin pronunciar nada con significación,
simplemente experimenta con su cavidad bucal, emitiendo sonidos (lo cual
simplemente eso le parece singular, ya que se oyen los sonidos que hace, y a veces se
parece a lo que hacen los adultos). Comienza a descartar aquellos sonidos que no
forman parte del sistema fonológico del español (si los padres son españoles), francés
(si son franceses). Por tanto, adapta su sistema fonológico a la lengua de los padres.
3) La tercera etapa, o la del balbuceo, se da entre los 7-12 meses. El niño comienza a
pronunciar sus primeras sílabas (suelen ser “pa” y “ma”, pues se ve exteriormente su
articulación labial).
4) Palabras aisladas. La cuarta etapa, o etapa holofrástica, donde el niño pronuncia
holofrases. Por ejemplo, cuando el niño dice “galleta” o parte de la palabra, pretende
comunicarse, pero esto crea enormes ambigüedades, pues puede querer decir:
“quiero galleta”; “no me gusta la galleta”; “me han quitado la galleta”; etc.
5) La etapa de la emisión de dos palabras. Esta etapa se da de entre los 18 y 24 meses. El
niño comienza lo que se puede llamar la etapa narrativa.
6) Etapa del desarrollo sintáctico que se completa en torno a los 2-4 años.
7) La adquisición pragmática se adquiere entre los 7-8 años, e incluso hasta los 10.
4. COMPRENSIÓN LINGÜISTA
Como primera idea importante, el objetivo de la lingüística es atender a los 2 procesos del
procesamiento lingüístico: comprensión y producción.
Son procesos complementarios, pero no son procesos que se puedan relacionar uno con el
otro. Pero ¿cuáles son los límites que vamos a imponernos en nuestro análisis de la
comprensión y producción lingüística?
11
Primero nos vamos a centrar en la comprensión oral (cuando hablemos de comprensión
lingüística, nos referiremos a lo oral). Sobre todo vamos a hablar de la comprensión y
producción de palabras. Por tanto, los límites son lo oral y las palabras.
Dos cuestiones básicas que tienen que ver con la arquitectura del procesamiento lingüístico. Al
hablar de comprensión y producción, en la teoría psicolingüística tenemos que adoptar un
criterio en relación con dos temas que vamos a tratar ahora.
-Si consideramos que la mente humana se comporta de manera global o de manera modular.
Es decir, si el cerebro lleva a cabo todas las actividades de tipo lingüístico de manera global, o
en cambio consideramos que el cerebro y cada una de las funciones que realiza la mente lo
hace de manera modular. Hay que aceptar que el cerebro se comporta de manera modular, y
una vez que ocurra esto…
- Debemos decir si estos módulos son autónomos o existe una interacción entre ellos. Hay
autores que defienden la autonomía (generativismo) y la interacción (cognitivismo).
4.1. Los procesos de comprensión y producción lingüísticas: aproximación
La comprensión lingüística la podemos definir como:
Proceso que consiste en la interpretación de una emisión verbal escuchada o leída a través de
diversas etapas o fases.
La comprensión lingüística se caracteriza por:
Se trata de una tarea que consta de tres fases.
1) Decodificación fonética. Se trata de la primera entrada a nuestro “diccionario mental”
2) Análisis sintáctico. Si estamos en proceso de comprensión de un texto
3) Interpretación contextual y pragmática. En esta fase interviene la intención. Este
aspecto determina mucho el sentido de lo que se dice.
Las distintas fases de las comprensión lingüística se realizan de forma ordenad ay a gran
velocidad. Solo existe el desfase de una silaba entre la producción y la comprensión.
Esa actividad que llevamos a cabo en nuestro cerebro supone un reto para los profesionales
dedicados en la inteligencia artificial, pues conseguir que esas tres fases las realice un
ordenador es bastante complicado. Especialmente, la última etapa es la más complicada de
organizar en un ordenador.
4.2. La comprensión de palabras
En primer lugar vamos a ver la diferencia entre la comprensión verbal y oracional. En primer
lugar, el tipo de tarea. En la comprensión de palabras, partimos de unidades más pequeñas
que la propia palabra: vamos el fonema al monema, y del monema a la palabra. En cambio, en
la comprensión de oraciones, trabajamos con unidades diferentes: fonemas, monemas,
palabras y sintagmas.
12
La comprensión de palabras es básicamente buscar con los sonidos en nuestro diccionario
mental y unir raíces con desinencias, pero en las oraciones hay que hacer otras actividades.
El input y el output, que es toda la información que recibimos y enviamos o emitimos
respectivamente. En el caso de la comprensión de palabras, los fonemas y monemas son el
input, y lo que comprendemos finalmente (la palabra) es el output. En las oraciones, el input
es todas las unidades que las componen y el output, la oración en sí con todas sus funciones.
El proceso de comprensión verbal consiste en comparar un estímulo fonémico o grafémico con
una representación mental almacenada en el lexicón (diccionario mental de todas las palabras
almacenadas de una lengua).
Diferencias entre la comprensión de palabras y oraciones
1. Tipo de tarea.
2. Naturaleza de las representaciones mentales.
3. Input que le sirve de entrada y output que genera.
Semejanzas
Ambos procesos tienen en común el hecho de manejar niveles de representación
relativamente independientes que se refieren a las propiedades formales o estructurales del
estímulo lingüístico y a sus propiedades semánticas.
Las personas que padecen de trastornos lingüísticos se las denomina anómicos: los pacientes
de esta anomalía comprenden perfectamente todos los significados, pero a la hora de
expresarse, da muchos giros porque no encuentra el significante oportuno. En el momento de
habla, los anómicos usan palabras muy generales, e incluso ellos mismos se dan cuenta que no
se explican bien.
Este tipo de anomalías dan a ver que las distintas capacidades lingüísticas se encuentran en
áreas diferentes del cerebro.
Proceso de comprensión verbal
Consiste en comparar un estímulo fonémico o grafémico con una representación mental
almacenada en el lexicón.
Cuando decimos o escuchamos una determinada palabra se activa una matriz de rasgos:
Activación de una entrada léxica con toda su matriz de rasgos [forma fonológica, significado,
tipo de palabra, estructura argumental, contexto sintáctico]
13
Ej. ROMPER
1. Forma fonológica: /roNpeR/
2. Significado: “Destrozar, partir…”
3. Estructura argumental: Complementos posibles (C.D., Sujeto)
4. Tipo de palabra: Verbo
5. Contexto sintáctico: …
Tareas de la comprensión léxica
1. Reconocer la palabra como miembro del diccionario mental a través de un código de
acceso (sílaba)
2. Acceder propiamente al lexicón para obtener toda la información contenida en dicha
entrada léxica.
Si/quieres/que/te/lo/diga/espera
A veces solo por las sílabas nos permite acceder a la palabra, pero a veces pueden surgir
dudas, como en el ejemplo.
[Tarea computacional de segmentación de la entrada sensorial en unidades lingüísticas
discretas]
Parece depender de las propiedades fonológicas de cada lengua
Comprensión: proceso mental laborioso y complejo
Síntesis de las fases del proceso
1. Recepción de la onda sonora
2. Se pone a disposición una “cohorte de palabras posibles” (ej. #rui#)
3. Reducción del número de candidatos posibles, previamente activados.
4. Selección de la palabra que va a ser objeto de reconocimiento.
Finalizado este proceso, la palabra ha sido reconocida y tenemos acceso al diccionario
mental (propiedades asociadas y almacenadas en el cerebro).
Factores que influyen en el proceso de reconocimiento de palabras
Factores que han sido probados experimentalmente (ej. técnica priming)
1. Longitud de la palabra
2. Calidad de la señal lingüística
3. Frecuencia de uso
4. Semejanza entre palabras
5. Contexto de la palabra
14
5. PRODUCCIÓN LINGÜÍSTICA
5.1. Introducción
- En el ámbito del procesamiento del lenguaje, la relación entre producción y comprensión es
tan asimétrica como en la vida real
Son fenómenos complementarios en la traducción, pero no son contrarios.
- El estudio de la comprensión está más desarrollado y ha arrojado más luz que el de la
producción
- Dificultad en el diseño de pruebas
- Los procesos de comprensión y producción lingüística discurren entre el nivel del mensaje
(conceptualización) y el nivel de percepción y articulación. Pero esto no debe presuponer que
lo que sabemos de la comprensión se aplica de forma paralela a la producción, pero al revés.
- Origen del error el “control” de variables lingüísticas en el estudio científico del lenguaje
es diferente en la producción y en la comprensión.
5.2. Esquema general de la producción lingüística
Hablar Transmisión de un mensaje producción de sonidos que dan forma a un
conjunto de palabras combinadas según reglas de la gramática.
Producción lingüística
1. Determinar el contenido del mensaje.
2. Codificar sintáctica y fonológicamente el contenido del mensaje.
3. Producir movimientos articulatorios que permitan la pronunciación de los sonidos del
lenguaje.
Primera etapa CONCEPTUALIZADOR
Consiste en la elaboración de un mensaje “preverbal” representación proposicional,
no lingüística: información acerca de referentes predicados (sucesos y acciones) y argumentos
de cada predicado.
El hablante planifica y fija el contenido de lo que quiere transmitir de acuerdo a varios
parámetros: intención, situación y otros factores semántico-pragmáticos.
Segunda etapa FORMULADOR
Consiste en traducir el mensaje preverbal a un código lingüístico.
- Inclusión de procesos muy variados: selección verbal, elaboración de estructuras sintácticas,
recuperación de formas léxicas, asignación de estructura segmental y prosódica, etc.
- Resultado Plan fonético = conjunto de instrucciones lingüísticas que deben ser traducidas
en movimientos de los órganos articulatorios.
Tercera etapa ARTICULADOR
- Organización de los distintos sistemas motores que intervienen en el habla
- Se pasa del “habla interna” al “habla manifiesta”
15
6. EL BILINGÜISMO DESDE EL PUNTO DE VISTA PSICOLINGÜÍSTICO
6.1. Introducción
El bilingüismo (y también el plurilingüismo) es un tema que afecta a muchos dominios
disciplinares: sociolingüística, pedagogía, gramática contrastiva, lingüística diacrónica,
psicolingüística…
En cuanto a la lingüística diacrónica, por razones de hegemonía, sociedades que eran bilingües
se convierten en monolingües.
Desde el punto de vista de la psicolingüística:
1. Cuestiones experimentales MEDIDAS ¿Cómo se mide el grado de bilingüismo?
2. Cuestiones teóricas DISPOSICIÓN DE LA MENTE BILINGÜE VS. MONOLINGÜE
6.2. Definición(es)
Definiciones clásicas
· Leonard Bloomfield (1993): “dominio nativo de dos lenguas” definición estricta.
Este establece un grado 10, y el que tenga un grado menor, no puede considerarse bilingüe.
Con esta definición, la investigación se acaba pronto, pues hay muy pocos o casi nadie que sea
“eubilingüe” (el bilingüe perfecto).
· Einar Haugen (1953): “bilingüe es el que utiliza expresiones completas y con significado en
otras lenguas” definición amplia.
·Uriel Weinreich (1953): “práctica de dos lenguas usadas alternativamente” definición
intermedia.
· Siguán y Mackey (1987): [Bilingüe es] “la persona que, además de su primera lengua, tiene
una competencia parecida en otra lengua y que es capaz de usar una u otra en cualquier
circunstancia con parecida eficacia”.
Lengua primera, lengua materna o lengua nativa, la que se adquiere en primer lugar
durante la infancia.
· Alcaraz Varó (2004): “Se llama bilingüe a la persona que domina dos lenguas, la materna y
otra, que puede ser una segunda lengua extranjera y, por tanto, puede comunicarse usando
ambas”.
Polilingüismo o multilingüismo: dominio de varias lenguas.
6.3. Tipos de bilingüismo
Debemos distinguir dos grandes tipos de bilingüismo
1. Individual, que afecta a las personas o individuos como tales.
2. Colectivo o social, que afecta a las comunidades y a los individuos como miembros de
esas comunidades.
16
Bilingüismo individual
Características
- Independencia de los dos códigos
- Alternancia
- Traducción
Tipos ( representación mental de las lenguas en el individuo bilingüe, U. Weinreich)
1. COORDINADO. Consiste en la separación de los significados de las palabras equivalentes
de las dos lenguas; los significados estarían remitiendo a conceptos o referentes distintos, o
ligeramente diferentes.
2. COMPUESTO. Consiste en la coincidencia en el significado de las palabras equivalentes de
las dos lenguas: el significado estaría remitiendo a un mismo concepto o referente, o a
conceptos totalmente equivalentes ( bilingüismo puro).
3. SUBORDINADO. Consiste en la coexistencia de una lengua dominante y una lengua
dominada: las palabras de la lengua dominada se interpretan desde las palabras equivalentes
de la lengua dominante.
7. NEUROLINGÜÍSTICA, AFASIOLOGÍA LINGÜÍSTICA Y LINGÜÍSTICA CLÍNICA
Conceptos disciplinares
·Lingüística ·Lingüística clínica
·Psicolingüística ·Neurolingüística
Clasificación
A un neurolingüista, ¿qué patologías le interesan?
A) Deficiencias propiamente lingüísticas (patologías y trastornos) clasificaciones
diversas: Abercrombie (1967) y Goodglass y Kaplan (1972)
B) Comportamientos cognitivos desviantes que tienen una manifestación lingüística, ej.
esquizofrenia.
C) Deficiencias mentales generales que tienen manifestaciones cognitivas no
directamente lingüísticas, pero verificables a través del lenguaje.
D) Deficiencias fisiológicas que repercuten en el uso del lenguaje, ej. sordos.
17
Clasificación de los desórdenes lingüísticos, según Goodglass y Kaplan (1972)
Afasia de Broca (o afasia agramatical)
Se caracteriza por un discurso “agramatical” en el que se eliminan las palabras funcionales
(artículos, concordancia, auxiliares) y sólo quedan los sustantivos, los modificadores y los
verbos –del tipo niño venir hoy-; además, se realiza mucho mejor el discurso habitual y tópico
de cada día (saludos, etc.) que los enunciados espontáneos.
Afasia de Wernicke (o afasia semántica)
El tipo de discurso del afásico de Wernicke se suele llamar “paragramatismo”: su expresión es
fluido y gramaticalmente correcta, pero carece de términos específicos, que sustituye por
elementos genéricos o por largas y complicadas paráfrasis –“paráfrasis semánticas” del tipo
está mirando el instrumento que sirve para dar la hora en lugar de está mirando el reloj-; otras
veces incurre en las llamadas paráfrasis literales consistentes en sustituir libremente fonemas
o sílabas –por ejemplo, draje por traje o capsticho por capricho-.
Afasia central (o afasia fonémica)
Consiste en una especial falta de habilidad para repetir material verbal, a pesar de que tanto la
elocución como la comprensión parecen normales: por eso, se manifiesta en desórdenes en la
lectura en voz alta (no en silencio) y en la escritura, sobre todo, en términos plurisilábicos del
tipo ha venido un cir, mm, ciro, mm cirano por ha venido un cirujano. Se origina por lesiones en
la región termoparietal.
Anomia
Se caracteriza por la falta de términos concretos, que ni siquiera son sustituidos por paráfrasis
como sucedía en la afasia de Wernicke, sino que quedan en suspenso o sólo son enunciados
después de largas pausas del tipo: mi vecino… mm… trajo… un… mmm… para cenar. Su
localización parece originarse en lesiones de la circunvolución angular.
Afasia global
Es un trastorno gravísimo que afecta al habla, a la lectura y a la escritura, de forma que aunque
el paciente reconoce su propia lengua frente a las demás, prácticamente es incapaz de
manejar la lengua. Se origina en lesiones generalizadas que afectan simultáneamente a los
lóbulos frontal, parietal y temporal del cerebro.
Afasia motora transcortical (afasia dinámica)
Se caracteriza por dificultades para empezar a hablar, pero una vez superadas el discurso se
produce sin problema. Nace de lesiones en la zona del lóbulo frontal anterior al área de Broca.
Alexia
Consiste en la incapacidad para leer, aunque no para escribir. Se debe a lesiones en el cuerpo
calloso que asocia la zona de la visión en el hemisferio derecho con las áreas del lenguaje.
Afemia
Es una dificultad para articular sonidos que se origina en lesiones en las fibras subcorticales
que unen el sistema articulatorio al área de Broca.
18
AFASIA
Trastorno del idioma, resultado del daño a las partes del cerebro que son responsables del
lenguaje (hemisferio izquierdo).
La afasia ocurre repentinamente, a menudo como el resultado de un accidente
cerebrovascular o un traumatismo encefalocraneano, pero también se puede desarrollar
lentamente, como en el caso de un tumor cerebral.
El trastorno deteriora la expresión y comprensión de la lengua, así como la lectura y escritura.
La afasia podría ocurrir en conjunción con otros trastornos del habla, como la disartria o la
apraxia del habla, que también son resultados de daño cerebral.