Post on 26-Jul-2015
transcript
UNIVERSIDAD PEDAGÓGICA NACIONAL
UNIDAD 211-3
LENGUAS, GRUPOS ETNICOS Y SOCIEDAD NACIONAL
LICENCIATURA EN EDUCACIÓN PREESCOLAR Y
LICENCIATURA EN EDUCACIÓN PRIMARIA PARA EL MEDIO INDÍGENA
____________________________UNIVERSIDAD PEDAGÓGICA NACIONAL
MÉXICO 2011HUAUCHINANGO, PUEBLA DICIEMBRE 2011
¿Alfabetización en lengua indígena o lengua indígena
para la alfabetización?(pellicer U.A)
La lengua como contenido escolar.
La lengua como contenido escolar es aquella que es considerada objeto de estudio de si misma.
El objetivo de la enseñanza de la lengua es promover un análisis de la misma. Pero, para presentar una un análisis completo de la oralidad o de la escritura, el maestro debería trabajar con diferentes tipos de discurso.
Lo que sucede cotidianamente es que la mayoría de los profesores trabajan enunciados breves, de construcción sencilla, para facilitar el análisis gramatical.
La consecuencia de ello es que se presenta un modelo de lengua fragmentada y reducida que no permita al niño aplicar sus horizontes respecto de la diversidad de tipos de discurso y contextos de uso.
aunque se privilegia la lengua indígena oral para la instrucción (y la escrita, ocasionalmente para la alfabetización).
Los planteamientos oficiales para la educación bilingüe prescriben alfabetizar primero en la lengua materna.
Después se prescribe la enseñanza del español como segunda lengua, entendiéndose por esto “incrementar el dominio del español oral”.
EL DESPLAZAMIENTO DE LAS LENGUAS
INDIGENAS
LA VITALIDADFUNCIONES QUE CUMPLE LA COMUNIDAD LINGUISTICA
LENGUAS
DEPENDEN
El uso de la lengua materna de los niños indígenas como
lengua de instrucción y como objeto de estudio.
Favorecer la cultura de cada pueblo indígena principalmente
la lengua materna.
Exige evaluación en la boleta de calificaciones.
Aun no se cuenta con un contenido curricular para la asignatura de lengua indígena claramente definido hace falta expresar sus objetivos donde se establezcan contenidos curriculares, propósitos, lineamientos lingüísticos enfoque y orientaciones didácticas.
Los lineamientos de la (DGEI) establecen la necesidad de diversificar la oferta de la educación bilingüe a la población indígena para abarcar los diversos perfiles sociolingüísticos existentes.
LA ASIGNATURA DE LENGUA INDÍGENA DEBE COMPLEMENTARSE CON LA ENSEÑANZA DEL ESPAÑOL COMO SEGUNDA LENGUA PARA OFRECER UNA EDUCACIÓN INTERCULTURAL BILINGÜE Y AVANZAR HACIA LA CONSTRUCCIÓN DE UNA NACIÓN PLURAL.
El estado mexicano reconoce los diferentes pueblos indígenas del país.
Articulo segundo:
La nación mexicana tiene una composición pluricultural originalmente en sus pueblos indígenas.
Reconoce y garantiza el derecho de los pueblos y las comunidades indígenas.
Para preservar y enriquecer sus lenguas, conocimientos y todos los elementos que constituyan su cultura e identidad.
Por lo tanto se debe de impulsar una cultura de respeto a las diferencias culturales a partir de la educación.Y que los niños indígenas se les enseñe a leer y escribir en su lengua materna.
LINEAMIENTOS GENERALES
EQUIPO:ISABELA Gregorio Antonio
LETICIA Hernández Vargas EDGAR González
JANETTE LUIS SALAZAR
1 - 2La educación que se ofrezca
a las niñas y los niños indígenas
Estará orientada Favorecerá
Desarrollo integral y armónicoComo individuos y como miembrosDe la sociedad
Fines y propósitos educativos expresados en el marco filosófico nacional
3 - 4La educación que se ofrezca
a las niñas y los niños indígenas
Considerará la diversidad Cultural y lingüística de losPueblos indígenas y se adaptara a sus Necesidad, demandas y condiciones de culturaY lengua, doblamiento, organización social y formas de producción.
Será intercultural bilingüe
Se entenderá por educación intercultural aquella que
5 - 6
Reconozca y entienda a la diversidad cultural y lingüística; promoverá el respeto a las diferencias; procurela formación de la unidad nacionalA partir de libertad y justicia
La educación bilingüe como aquella que favorezca la adquisición, fortalecimiento desarrollo y consolidación tanto de la lengua indígena como del español, y elimine la imposición de una lengua de otra.
7 - 8
La educación intercultural bilingüe para las niñas y los niños indígenas
Promoverá la generación de condiciones sociales ,administrativas y Pedagógicas que garanticen su acceso y permanencia y logro educativo
Procurara garantizar la articulación entre los niveles de educación inicial, preescolar Primaria y secundaria y, consecuentemente, la continuidad y progresión del proceso educativo
9 - 10
La educación intercultural bilingüe para las niñas y los niños indígenas
Impulsara la innovación Pedagógica; así como la flexibilización De los planes y programas de estudio
Promoverá el uso y enseñanza de la Lengua indígena y del español en las diferentes Actividades del proceso educativo, por lo que ambas lenguas serán tanto objeto de estudio, como medio de comunicación
CAPITULO II LOS DERECHOS DE LOS HABLANTES DE LENGUAS INDIGENAS
ARTICULO 9:
Es derecho de todo mexicano comunicarse en la lengua de la que sea hablante, sin restricciones en el ámbito público o privado, en forma oral o escrita, en todas sus actividades sociales, económicas, políticas, culturales, religiosas y cualesquiera otras
ARTICULO 10:El Estado garantizará el derecho de los pueblos y comunidades indígenas
el acceso a la jurisdicción del Estado en la lengua indígena nacional de que sean hablantes.
Las autoridades federales responsables de la procuración y administración de justicia garantizan que los indígenas serán asistidos gratuitamente, en todo tiempo, por intérpretes y defensores que tengan conocimiento de su lengua indígena y cultura.
Se deberán tomar en cuenta sus costumbres y especificidades culturales.
ARTICULO 11:
Las autoridades educativas federales y de las entidades federativas, garantizarán que la población indígena tenga acceso a la educación obligatoria, bilingüe e intercultural, y adoptarán las medidas necesarias para que en el sistema educativo se asegure el respeto a la dignidad e identidad de las personas, independientemente de su lengua. Asimismo, en los niveles medio y superior, se fomentará la interculturalidad, el multilingüismo y el respeto a la diversidad y los derechos lingüísticos
ARTICULO 12:La sociedad y en especial los habitantes y las instituciones de los pueblos
y las comunidades indígenas serán corresponsables en la realización de los objetivos de esta Ley, y participantes activos en el uso y la enseñanza de las lenguas en el ámbito familiar, comunitario y regional para la rehabilitación lingüística.
ARTICULO 13:Ley General de Derechos Lingüísticos de los Pueblos Indígenas
Capítulo III - DE LA DISTRIBUCIÓN, CONCURRENCIA Y COORDINACIÓN DE COMPETENCIASCorresponde al Estado en sus distintos órdenes de gobierno la creación de instituciones y la realización de actividades en sus respectivos ámbitos de competencia, para lograr los objetivos generales de la presente Ley, y en particular las siguientes:
I: Incluir dentro de los planes y programas, nacionales, estatales y municipales en materia de educación y cultura indígena las políticas y acciones tendientes a la protección, preservación, promoción y desarrollo de las diversas lenguas indígenas nacionales, contando con la participación de los pueblos y comunidades indígenas
II: Difundir en las lenguas indígenas nacionales de los beneficiarios, el contenido de los programas, obras y servicios dirigidos a las comunidades indígenas;
IV: Incluir en los programas de estudio de la educación básica y normal, el origen y evolución de las lenguas indígenas nacionales, así como de sus aportaciones a la cultura nacional;
V: Supervisar que en la educación pública y privada se fomente o implemente la interculturalidad, el multilingüismo y el respeto a la diversidad lingüística para contribuir a la preservación, estudio y desarrollo de las lenguas indígenas nacionales y su literatura;
III: Difundir a través de los medios de comunicación las lenguas indígenas nacionales de la región para promover su uso y desarrollo;
VI: Garantizar que los profesores que atiendan la educación básica bilingüe en comunidades indígenas hablen y escriban la lengua del lugar y conozcan la cultura del pueblo indígena de que se trate;
VII: Impulsar políticas de investigación, difusión, estudios y documentación sobre las lenguas indígenas nacionales y sus expresiones literarias;
VIII: Crear bibliotecas, hemerotecas, centros culturales u otras instituciones depositarias que conserven los materiales lingüísticos en lenguas indígenas nacionales;
IX: Procurar que en las bibliotecas públicas se reserve un lugar para la conservación de la información y documentación más representativa de la literatura y lenguas indígenas nacionales
X: Apoyar a las instituciones públicas y privadas, así como a las organizaciones de la sociedad civil, legalmente constituidas, que realicen investigaciones etnolingüísticas, en todo lo relacionado al cumplimiento de los objetivos de esta Ley
XI: Apoyar la formación y acreditación profesional de intérpretes y traductores en lenguas indígenas nacionales y español
XII: Garantizar que las instituciones, dependencias y oficinas públicas cuenten con personal que tenga conocimientos de las lenguas indígenas nacionales requeridas en sus respectivos territorios
XIII: Establecer políticas, acciones y vías para proteger y preservar el uso de las lenguas y culturas nacionales de los migrantes indígenas en el territorio nacional y en el extranjero, y
XIV: Propiciar y fomentar que los hablantes de las lenguas indígenas nacionales participen en las políticas que promuevan los estudios que se realicen en los diversos órdenes de gobierno, espacios académicos y de investigación
Hemos caído en la cuenta de que algo estaba ante nuestros ojos y no habíamos atendido adecuadamente: la gran diversidad de situaciones y de grados de bilingüismo que es posible encontrar en una misma región, comunidad e incluso dentro de una misma aula.
Monolingües en lengua indígena.
Con manejo de una sola lengua y conocimiento elemental del Español.
Bilingües en lengua indígena y español. ( menor manejo de alguna de las 2).
Bilingües en dos lenguas indígenas. ( menor manejo de alguna de las 2).
Plurilingües en mas de 2 lenguas indígenas y el español puede tener alguna presencia.
Monolingües en español.
Comunidades que ven a sus lenguas en proceso de debilitamiento o de desaparición.
El uso de la lengua en a comunidad.
Reconocer la composición del grupo escolar.
Fundamental para la planeación de las actividades docentes.
identificar:
Aprendizajes adquiridos. Que aprendizaje les falta adquirir. Estilos de aprendizaje. Situación lingüística.
Para planear actividades de enseñanza mas efectivas.
Actividades para conocer la situación lingüística de la comunidad.
Durante las reuniones comunitarias:a)Todos hablamos en:____________________________________________b)Los adultos hablan entre ellos en:__________________________________c) Conmigo hablan en:____________________________________________
Durante las fiestas tradicionales:a)Todos hablamos en:____________________________________________b)Los adultos hablan entre ellos en:__________________________________c) Conmigo hablan en:____________________________________________d) Los adultos hablan con los niños en:________________________________
Durante las reuniones, comidas familiares o visitas::a)Todos hablamos en:____________________________________________b)Los adultos hablan entre ellos en:__________________________________c) Conmigo hablan en:____________________________________________d) Los adultos hablan con los niños en:________________________________
Durante las reuniones, comidas familiares o visitas:a)Todos hablamos en:____________________________________________b)Los adultos hablan entre ellos en:__________________________________c) Conmigo hablan en:____________________________________________d) Los adultos hablan con los niños en:________________________________
Con los representantes o miembros de los servicios de salud:a)Todos hablamos en:____________________________________________b)Los adultos hablan entre ellos en:__________________________________c) Conmigo hablan en:____________________________________________
Con los representantes o delegados de asuntos agrarios:a)Todos hablamos en:____________________________________________b)Los adultos hablan entre ellos en:__________________________________c) Conmigo hablan en:____________________________________________
Durante:_____________________________________________________a)Todos hablamos en:____________________________________________b)Los adultos hablan entre ellos en:__________________________________c) Conmigo hablan en:____________________________________________
En:_____________________________________________________a)Todos hablamos en:____________________________________________b)Los adultos hablan entre ellos en:__________________________________c) Conmigo hablan en:____________________________________________
Con:_____________________________________________________a)Todos hablamos en:____________________________________________b)Los adultos hablan entre ellos en:__________________________________c) Conmigo hablan en:____________________________________________
Con estas actividades podremos determinar la situación
lingüística de la comunidad.
Monolingües en lengua indígena.
Monolingües en español.
Bilingües con predominio en lengua indígena
Bilingües con predominio al español.
Posible resultado de dicha situación lingüística.
En gran parte del mundo existe una diversidad del
lenguaje y en México no es la excepción, ya que
aparte del español existen mas de 60 lenguas
indígenas y cada una de ellas con su multitud de
variantes.
LA DIVERSIDAD DEL LENGUAJE
Se dice que cualquier individuo, por el simple hecho de
haberse criado en una región geográfica o pertenecer a
un estrado sociocultural; adquiere una forma de hablar
que lo caracteriza. Así como también adquiere patrones
del uso del español.
Las variantes lingüísticas indígenas corresponden a
diferentes circunstancias:
› Históricas.
› Geográficas
› Sociales
› Económicas Particulares.
Las practicas sociales del lenguaje están orientadas por
una finalidad comunicativa y tiene una historia ligada a
una situación cultural.
Las practicas del lenguaje oral que involucran el dialogo
son variadas, de acuerdo al lugar donde se practican.
ENFOQUE DE LA ASIGNATURA DE LENGUA INDIGENA
Cuando hacemos del lenguaje un
contenido de una asignatura es con le
propósito de: preservar las funciones
que tiene la vida social.
La perdida de las lenguas no es por
aprender el español, si no por la
integración de los individuos a la
sociedad en general.
EDUCAR
INADECUADA PARA EXPRESAR LO QUE EL INDIGENA MESOAMERICANO ENTIENDE.
PROCESO GENETICO
CIERTA AUTONOMIA
DEL INDIVIDUO
LA FUNCION DEL MENTOR ES HACER POSIBLE QUE ESTE PROCESO SE REALICE DE LA MEJOR MANERA
EDUCACION TRADICIONAL EN LA MILPA
AMBITO PARA CONSOLIDAR LA RELACIÓN PADRE- HIJO VARON.
AMBITO PARA LA FORMACION DE LAS NIÑAS
EN EL TRABAJO Y JUEGOS DE LA CASA
LA COMUNIDAD DONDE EL NIÑO CAMINA Y CORRE.
AMBITO CLAVE PARA SU FORMACION
DEFINICION DEL
LENGUAJE
ACTIVIDAD COMUNICATIVA,COGNITIVA Y
REFLEXIVA MEDIANTE LA CUAL EXPRESAMOS,
INTERCAMBIAMOS Y DEFENDEMOS NUESTRAS
IDEAS
-EXPRESAMOS Y DEFENDEMOS NUESTRAS IDEAS.-- INFLUIMOS SOBRE LA FORMA DE PENSAR O LAS ACCIONES DE LOS DEMAS-- ORGANIZAMOS NUESTRO PENSAMIENTO-- COMPARTIMOS INFORMACION.-- APORTAMOS NUESTROS SABERES Y EXPERIENCIAS.-- NOS COMUNICAMOS A TRAVES DEL TIEMPO Y DEL ESPACIO.
FUCIONES