Date post: | 11-Mar-2016 |
Category: |
Documents |
Upload: | artiumvitoria-artium |
View: | 214 times |
Download: | 0 times |
ARTIUMen %70 lur azpian dago. Formula hau erabili izan da lurzoruaren mailaz beherago arnasa hartzen duen soto-museoa deskribatzeko. Han gordetzen du bere altxor preziatuena: Estatuko arte garaikideko bilduma onenetakoa.
Kanpoko bisitari ugarien esanetan, lur azpiko eraikin hau museo kontuetan beste batzuen erreferentzia diren oihartzuna da, haiek osorik azalean daudelarik.
EL EDIFICIO
ERAIKINA
El 70% de ARTIUM es subterráneo. Esta es una de las fórmulas a menudo utilizada para describir un museo-bodega que, bajo la cota cero del suelo, alberga su más preciado tesoro: una de las mejores colecciones de arte contemporáneo del estado.
Una solución arquitectónica subterránea que, según numerosos visitantes foráneos, ofrece el contrapunto a otros referentes, cuyos edificios se alzan sobre la superficie.
LE BÂTIMENT
70% of ARTIUM is below the ground is a phrase that has often been used to describe this “cellar museum” that below ground level keeps its most prized treasure: one of best collections of contemporary art in Spain.
According to many visitors from other parts, this subterranean architectonic solution provides a contrast to other famous museum buildings that rise up high above the surface.
Le 70 % d’ARTIUM est souterrain. Voici une des formules souvent utilisée pour décrire ce musée-cave qui, sous le niveau du sol, accueille son trésor le plus précieux: une des meilleures collections d’art contemporain d’Espagne.
Il s’agit, selon beaucoup de visiteurs étrangers, d’une solution architectonique souterraine qui fait la différence par rapport à d’autres référents, dont les bâtiments sont construits en surface.
THE BUILDING
ARTIUM BILDUMA
ARTIUM aurrendari izan da bere bilduma, Nazio mailako garrantzitsuenetakoa, erakusteko moduan. Izan ere, zentro-museoak aldi baterako erakusketen bidez erakusten ditu bere funtsak.
3.000 artelan baino gehiago biltzen dituen ARTIUM Bildumaren berezitasuna Euskal Herriko eta Espainiako sorkuntza garaikidea zer izan den eta zer den modu sendo eta koherentean aurkeztea da.
Lehen abangoardietako Salvador Dalí, Pablo Picasso, Joan Miró, Pablo Gargallo edota José Caballero; espainiar berrikuntzako Antoni Clavé edota Antonio Saura; ondoko belaunaldietako Antoni Tàpies, Joan Brossa, Manuel Viola, Rafael Canogar, Pablo Palazuelo, Jorge Oteiza, Rafael Ruiz Balerdi, Eduardo Chillida edota Andrés Nagel, batzuk aipatzearren; oraingo sortzaile ezagunak: Txomin Badiola, Darío Urzay, Miquel Barceló, Cristina Iglesias edota Elena del Rivero, besteak beste; eta ez da ahaztu behar balio berri eta estilo sortu berrien aldeko apustua ere, eta horien artean aipa daitezke Bill Viola eta Fabian Marcaccio, besteak beste.
COLECCIÓN ARTIUM
ARTIUM ha sido pionero en la forma de mostrar su colección, una de las más significativas de la escena nacional. Y es que el centro-museo muestra sus fondos a través de exposiciones temporales.
La singularidad de la Colección ARTIUM, integrada por mas de 3.000 obras de arte, radica en ofrecer una coherente y sólida visión de lo que ha sido y es la creación contemporánea del País Vasco y España.
Salvador Dalí, Pablo Picasso, Joan Miró, Pablo Gargallo o José Caballero, pertenecientes a las primeras vanguardias; Antoni Clavé o Antonio Saura, de la renovación española; otros, por citar algunos, como Antoni Tàpies, Joan Brossa, Manuel Viola, Rafael Canogar, Pablo Palazuelo, Jorge Oteiza, Rafael Ruiz Balerdi, Eduardo Chillida o Andrés Nagel, surgidos de generaciones posteriores; los creadores ya consolidados del presente, Txomin Badiola, Darío Urzay, Miquel Barceló, Cristina Iglesias o Elena del Rivero, entre otros; sin olvidar una decidida apuesta por los nuevos valores y estilos emergentes. De los internacionales, Bill Viola y Fabian Marcaccio, entre otros.
THE ARTIUM COLLECTIONARTIUM’s extensive collection occupies an important place in the Spanish art world. ARTIUM has broken new ground in the way it shows its collection, by the way of temporary exhibitions.
What makes the 3,000 odd works in the ARTIUM collection special is that they provide a coherent and complete panorama of past and present contemporary art in the Basque Country and in Spain.
From the early avant-garde movements: Salvador Dalí, Pablo Picasso, Joan Miró, Pablo Gargallo and José Caballero; Antoni Clavé and Antonio Saura from the period of renovation in Spanish contemporary art; artists from later generations including Antoni Tàpies, Joan Brossa, Manuel Viola, Rafael Canogar, Pablo Palazuelo, Jorge Oteiza, Rafael Ruiz Balerdi, Eduardo Chillida and Andrés Nagel; established artists of the present time, including Txomin Badiola, Darío Urzay, Miquel Barceló, Cristina Iglesias and Elena del Rivero; international artists such as Bill Viola and Fabian Marcaccio and, last but not least, artists experimenting with new values and emerging styles.
LA COLLECTION ARTIUMARTIUM a été pionnier dans la manière d’exposer sa collection qui est une des plus significatives du panorama national puisque le centre-musée montre ses fonds à travers d’expositions temporaires.
La singularité de la Collection ARTIUM, composée de plus de 3.000 œuvres d’art, réside en ce qu’elle offre une vision cohérente et solide de ce qui a été et de ce qui est la création contemporaine du Pays Basque et d’Espagne.
Salvador Dalí, Pablo Picasso, Joan Miró, Pablo Gargallo ou José Caballero, qui appartiennent aux premières avant-gardes; Antoni Clavé ou Antonio Saura, de la période de renouvellement de l’art contemporain en Espagne; d’autres comme Antoni Tàpies, Joan Brossa, Manuel Viola, Rafael Canogar, Pablo Palazuelo, Jorge Oteiza, Rafael Ruiz Balerdi, Eduardo Chillida ou Andrés Nagel, pour n’en citer que quelques-uns, surgis de générations ultérieures; les créateurs déjà consolidés de nos jours, Txomin Badiola, Darío Urzay, Miquel Barceló, Cristina Iglesias ou Elena del Rivero, entre autres; sans oublier un engagement déterminé pour les nouvelles valeurs et les styles émergents. Parmi les internationaux, Bill Viola et Fabian Marcaccio, entre autres.
ERAKUSKETAKARTIUMek eskaintzen duen erakusketa programari esker, eszena garaikidean erreferentzia gune direnen artean kokatzea lortu du. Eta haren berezitasunen artean nabarmentzekoa da erakusketa gehienak bertan egindako ikerketen eta beste museo eta arte-zentro ospetsu batzuekiko elkarlanaren emaitza direla.
EXPOSICIONESSu programa expositivo, fruto en su mayor parte de la investigación realizada en el propio centro-museo y de la colaboración con otros museos y centros de arte de prestigio, ha logrado situar ARTIUM entre los referentes de la escena contemporánea.
EXPOSITIONSGrâce au programme d’exposition, fruit, en majorité, des recherches réalisées dans le centre-musée lui-même et de la collaboration avec d’autres musées et centres d’art prestigieux, ARTIUM est arrivé à se situer parmi les référents du panorama contemporain.
EXHIBITIONSThe ARTIUM exhibition programme has succeeded in placing the centre-museum among the leaders of the contemporary scene. Part of what makes it special is that its exhibitions are largely the result of research carried out within the centre itself or in active cooperation with other prestigious museums and art centres.
JARDUERAKARTIUM kulturune bizia da, eta bertan arte plastikoak eta gainerako arte diziplina garaikideak elkartzen dira. Hori dela eta, era bateko eta besteko bisitariei ematen zaie sorkuntza garaikidea ezagutzeko aukera.
Hitzaldiak, artistekiko topaketak, gai zehatzen inguruko pelikula zikloak, bideo-sorkuntza, dantza garaikidea, kontzertuak… hona Zentro-Museoan aurki daitezkeen proposamenetako batzuk.
ACTIVIDADESARTIUM es un centro cultural vivo donde se produce el encuentro entre las artes plásticas y el resto de las disciplinas artísticas contemporáneas.
Conferencias, encuentros con artistas, ciclos temáticos de películas y de videocreación, danza contemporánea, conciertos, performances… son algunas de las propuestas.
ACTIVITIESARTIUM is a dynamic cultural centre where the plastic arts come together with the rest of the disciplines used in contemporary works.
Conferences, meetings with artists, thematic cycles of films and video-art, contemporary dance, concerts and performance art are just some of the projects.
ACTIVITÉSARTIUM est un centre culturel vivant où les arts plastiques et le reste des disciplines artistiques contemporaines se rejoignent.
Voici quelques propositions : Des conférences, des rencontres avec des artistes, des cycles thématiques de films et d’art vidéo, de la danse contemporaine, des concerts, des performances…
HEZKUNTZAZentro-museoak hezitzeko duen bokazioa, bere misioaren funtsezko zutabeetako bat, ARTIUMen lorpen aberasgarrienetakoa izan da. Izan ere, programak, erreferentzia gune bilakatu dira Estatuko eta nazioarteko hezkuntzaren eremuan, New Yorkeko MoMAren mailako museoekin elkarlanean arituz.
EDUCACIÓNLa vocación educativa del centro-museo, uno de los pilares fundamentales de su misión, se ha constituido en uno de los logros más enriquecedores de ARTIUM. Y es que los programas diseñados se han convertido en referentes de la escena educativa nacional e internacional, con colaboraciones con referentes museísticos de la talla del MoMA de Nueva York.
EDUCATIONEducation is one of the cornerstones of ARTIUM’s mission and has become one of its most enriching and successful activities. It’s programmes have become a reference point on the national and international educational scene, cooperating with prestigious museums, such as MoMA in New York.
ÉDUCATIONLa vocation éducative du centre-musée est un des piliers fondamentaux de sa mission et elle est devenue une des réussites les plus enrichissantes d’ARTIUM, car les programmes conçus sont devenus des référents dans le panorama de l’éducation nationale et internationale, en collaborant avec des référents muséistiques à la hauteur du MoMA à New York.
LIBURUTEGI-DOKUMENTAZIO ZENTROA
BIBLIOTECA-CENTRO DE DOCUMENTACIÓN
ARTIUMeko Liburutegi eta Dokumentazio Zentroak SEDIC-en saria jaso zuen 2006. urtean Espainiako museoetako liburutegien artean berritzaileena eta kalitate handienekoa izateagatik. Arte moderno eta garaikidean espezializatuta dago eta biltzen dituen 85.000 ale baino gehiagoko dokumentu-ondarea eskaintzen die erabiltzaileei. Liburutegi-dokumentazio zentro hau gure etxeetaraino iristen da, gainera, zentro-museoaren web gunearen bidez zure zerbitzura dauden onlineko baliabideei esker.
Premiada en 2006 por SEDIC como la más innovadora y de mayor calidad entre las de todos los museos españoles, la Biblioteca-Centro de Documentación, especializada en arte moderno y contemporáneo, ofrece a sus usuarios un fondo documental formado por más de 85.000 referencias y llega a nuestras casas a través de sus recursos online.
LIBRARY AND DOCUMENTATION CENTRE
BIBLIOTHÈQUE-CENTRE DE DOCUMENTATION
In 2006 ARTIUM’s library and documentation centre won the award for museum documentation given by SEDIC for innovation and quality of work. The centre specialises in modern and contemporary art, providing its users with a collection of more than 85,000 documents that can be accessed from people’s homes thanks to his on-line resources.
Ayant reçu le prix du SEDIC en 2006 à la plus innovatrice et de meilleure qualité parmi les bibliothèques de tous les musées espagnols, la Bibliothèque-Centre de Documentation, spécialisée en art moderne et contemporain, offre aux usagers un fond documentaire constitué de plus de 85.000 références auxquelles on peut avoir accès de chez soi, grâce aux ressources online.
JATETXE-KAFETEGIACUBEk, gastronomiaren esparruan hiriko erreferentzia gunea, inguru berezia eskaintzen du pintxo eta ardo sorta guztiz finaz gozatzeko, edota, astirik izanez gero, otordu bikain bat egiteko. Izan ere, jatetxearen sukaldean sasoiko produktua da protagonista, arretaz erabilia eta modu original eta dotorean aurkeztua.
RESTAURANTE-CAFETERÍA La cocina del CUBE, uno de los referentes gastronómicos de la ciudad, se caracteriza por el protagonismo del producto de temporada, tratado con mimo y presentado con originalidad y elegancia.
RESTAURANT-CAFÉTÉRIA La cuisine du CUBE, un des référents gastronomiques de la ville, est caractérisé par la présence de produits de saison, traités avec soin et présentés avec originalité et élégance.
THE RESTAURANT-CAFETERIAThe CUBE Restaurant-Cafeteria’s cuisine plays a leading part in the gastronomic life of Vitoria-Gasteiz. It consists of fresh, seasonal products prepared with care and presented in an original and elegant way.
ARTIUM DENDAwww.artiumdenda.es
Dendak autore salgaiak erosteko aukera eskaintzen die bisitariei, nahiz oparitarako, nahiz bisitaldiaren oroigarri. Eta, jakina, bertan eskura daude ARTIUMek argitaratu dituen erakusketen katalogoak ere.
ORDUTEGIALarunbat eta igandeak:11:00 – 21:00 (etengabe)Asteburuetan eguerdian zabalikAsteartetik ostiralera:11:00 – 14:00 / 17:00 – 20:00Jaiegun ez diren astelehenak:Itxita
TIENDA ARTIUMwww.artiumdenda.es
La Tienda ofrece artículos de autor, objetos de regalo o para llevar como recuerdo de su visita, y cómo no, los catálogos publicados por el centro-museo.
HORARIOSábado y domingo:11:00 – 21:00 (horario ininterrumpido)Fines de semana abierto al mediodíaDe martes a viernes:11:00 – 14:00 / 17:00 – 20:00Lunes no festivos:Cerrado
ARTIUM STOREwww.artiumstore.com
The shop gives visitors the chance to buy designer articles, gifts, souvenirs of their visit and, of course, catalogues of the ARTIUM exhibitions.
OPENING HOURSSaturday and Sunday:11:00 – 21:00 (all day)Weekends open at middayFrom Tuesday to Friday:11:00 – 14:00 / 17:00 – 20:00Mondays (except bank holidays):Closed
LE MAGASIN ARTIUMLe magasin donne la possibilité d’acheter des articles d’auteur, des cadeaux ou des souvenirs de la visite et, bien sûr, les catalogues des expositions publiés par le centre-musée.
HORAIRESSamedi et Dimanche:11:00 – 21:00 (sans interruption) Le week-end on ouvre à midiDu mardi au vendredi:11:00 – 14:00 / 17:00 – 20:00Lundi fermé (sauf les jours fériés)
15 4 3
19
18
12
10
14 13
16
17
11
7 98
2
56
1
H
H
HHAv
enid
a de
Gas
teiz
Calle Los Herrán
Plaza de la Virgen Blanca
Avenida de Santiago
Calle
La
Paz
Cal
leD
ato
Parque deSan Martín
Calle Beato Tomás de Zumárraga
Portal de C
astilla
Parque deLa Florida
UNIVERSIDAD
Parque delPrado
General Alava
Gasteiz
Ciudad de Vitoria
Canciller Ayala
Calle Olaguíbel
CASCOHISTÓRICO
Calle Florida
Calle Juan de Garay
Bulevar de Euskal Herria
Parque del NortePo
rtal
de
Arria
ga
Parque de San Juande Arriaga
Porta
l de V
illarre
al
Calle de Zaramaga
Port
al d
e G
amar
ra
Calle Francia
20
1 ARTIUM
2 Catedral de Santa María
3 Plaza de las Brullerías
4 El Portalón
5 Palacio de Bendaña Museo BiBat
6 Torre Doña Ochanda Museo de Ciencias Naturales
7 Iglesia de San Miguel
8 Iglesia de San Vicente
9 Los Arquillos
10 Iglesia de San Pedro
11 Plaza de España
12 Palacio de la Diputación
13 Parlamento Vasco
14 Catedral de María Imaculada Museo Diocesano
15 Palacio de Congresos Europa
16 Estación de RENFE
17 Universidad del País Vasco
18 Museo de Bellas Artes
19 Palacio de Justicia
20 ESTACIÓN DE AUTOBUSES
VITORIA-GASTEIZ
15 4 3
19
18
12
10
14 13
16
17
11
7 98
2
56
1
H
H
HHAv
enid
a de
Gas
teiz
Calle Los Herrán
Plaza de la Virgen Blanca
Avenida de Santiago
Calle
La
Paz
Cal
leD
ato
Parque deSan Martín
Calle Beato Tomás de Zumárraga
Portal de C
astilla
Parque deLa Florida
UNIVERSIDAD
Parque delPrado
General Alava
Gasteiz
Ciudad de Vitoria
Canciller Ayala
Calle Olaguíbel
CASCOHISTÓRICO
Calle Florida
Calle Juan de Garay
Bulevar de Euskal Herria
Parque del NortePo
rtal
de
Arria
ga
Parque de San Juande Arriaga
Porta
l de V
illarre
al
Calle de Zaramaga
Port
al d
e G
amar
ra
Calle Francia
20
Larunbat eta igandeak: 11:00 – 21:00 (etengabe) Asteburuetan eguerdian zabalik
Asteartetik ostiralera: 11:00 – 14:00 / 17:00 – 20:00
Jaiegun ez diren astelehenak: Itxita
Saturday and Sunday: 11:00 – 21:00 (all day) Weekends open at midday
From Tuesday to Friday: 11:00 – 14:00 / 17:00 – 20:00
Mondays (except bank holidays): Closed
Sábado y domingo: 11:00 – 21:00 (horario ininterrumpido) Fines de semana abierto al mediodía
De martes a viernes: 11:00 – 14:00 / 17:00 – 20:00
Lunes no festivos: Cerrado
Samedi et Dimanche: 11:00 – 21:00 (sans interruption) Le week-end on ouvre à midi
Du mardi au vendredi: 11:00 – 14:00 / 17:00 – 20:00
Lundi fermé (sauf les jours fériés)
Tarifa eta ordutegi hauetan aldaketak gerta daitezke. Etorri baino lehen begira ezazu, arren, www.artium.org gunean edota dei egin ezazu 945 20 90 20 telefono zenbakira.
Estas tarifas y horarios pueden estar sujetos a cambios. Antes de su visita, por favor consulte en www.artium.org o en el 945 20 90 20.
ORDUTEGIA
OPENING HOURS
HORARIO
HORAIRES
TARIFA OROKORRA: € 6
ZUK NAHI DUZUN TARIFAZure esku dago ordaintzen duzun eta zenbat
Urteko asteazken guztietan.Erakusketa bat inauguratu eta hurrengo asteburuan.Ikasleak, langabetuak, erretirodunak. URTE OSOAN.
URTEKO TXARTELA: € 10Zuk aukeratutako egunetik aurrera urtebetez erakusketak ikusteko.
GENERAL TICKET: 6€
YOU DECIDE RATEYou decide whether you pay and how much
Every Wednesday of the year. Weekends following the opening of an exhibition. Students, unemployed and retired persons. ALL YEAR LONG.
ANNUAL SEASON TICKET: 10€Visit to exhibitions for 1 year from a chosen date onwards.
TARIFA GENERAL: 6 €
TARIFA TÚ DECIDESTú decides si pagas y cuánto
Todos los miércoles del año.Fin de semana posterior a la inauguración de una exposición.Estudiantes, parados, pensionistas. TODO EL AÑO.
BONO ANUAL: 10 €Visita a exposiciones durante 1 año, desde la fecha elegida.
TARIF GÉNÉRAL: 6 €
TARIF VOUS DÉCIDEZVous décidez si vous payez et combien vous payez
Tous les mercredis de l’an.Le week-end après l’inauguration d’une exposition.Étudiants, chômeurs, retraités. TOUTE L’ANNÉE.
ABONNEMENT ANNUEL: 10 €Visite aux expositions pendant un an, à partir de la date choisie.
The tariffs and opening hours indicated may be subject to change. Before your visit please consult these at www.artium.org or at 945 20 90 20.
Les tarifs et les horaires peuvent être sujets à changements. Avant votre visite nous vous prions de consulter le site www.artium.org ou de nous contacter au 945 20 90 20.
TARIFAK
TICKET PRICES
TARIFAS
TARIFES