¡Bienvenido a Hispaman Xtreme Triathlon 2021! Gracias por habernos
elegido. Será un placer contar contigo en la tercera edición de este triatlón
para hacerte vivir una experiencia inolvidable.
Inspirados en la esencia del triatlón, Hispaman regresa al origen. Del deporte y
de la tradición de las tierras que atraviesa. Una oportunidad de compartir una
experiencia vital con triatletas de todo el mundo.
Welcome to Hispaman Xtreme Triathlon 2021! Thank you for choosing us. It
will be a pleasure to have you in the third edition of this triathlon in which
you will live an unforgettable experience.
Inspired by the essence of triathlon, Hispaman goes back to the roots of the
sport and the tradition of the lands it crosses. An opportunity to share a great
experience with triathletes from around the world.
Mapas general y circuitos
Maps and circuits
Bienvenido Ѻ Welcome
¡Presta atención a estos mensajes!
1. El supporter oficial debe llevar la camiseta oficial de supporter durante la
carrera para ir correctamente identificado.
2. Este año no es necesario que el Supporter Car lleve la luz V2.
3. El papel del supporter es fundamental. Debe dar soporte en todo
momento al atleta y recoger su material tanto en la T1 como en la T2.
4. El supporter debe llevar la mascarilla al acceder a las áreas de competición
y mantener la distancia de seguridad.
5. La organización tiene el teléfono del supporter para poder contactar ante
cualquier duda o problema. Si el número de teléfono no es el mismo que
se indicó en la inscripción, por favor, indícalo a la organización.
Instrucciones para el supporter Ѻ Instructions for the supporter
Pay attention to these tips!
1. The official supporter must wear the official supporter-shirt during the race.
2. This year the Supporter Car does not need to have the V2 light.
3. The role of the supporter is fundamental. He/she must support the athlete
and collect his/her material in T1 and T2.
4. The supporter must wear the mask in the competition areas and maintain a
safe distance.
5. The organization has the supporter's phone number to be able to contact
him/her with any questions or problems. If the telephone number is not the
one indicated in the registration, please indicate it to the organization.
TIEMPOS DE CORTE
CUT OFF TIMES
Hora Día Lugar
Salida 07:10 h. Sábado Peñíscola
T1 09:00 h. Sábado Peñíscola
T2 19:00 h. Sábado Culla
T3 00:00 h. Domingo Vistabella
Meta 03:00 h. Domingo Vistabella
Time Day Place
Start 07:10 h. Saturday Peñíscola
T1 09:00 h. Saturday Peñíscola
T2 19:00 h. Saturday Culla
T3 00:00 h. Sunday Vistabella
Finish 03:00 h. Sunday Vistabella
TIEMPOS DE CORTE INTERMEDIOS - CICLISMO
CUT OFF TIMES CYCLING
Hora Día Lugar
KM 51 11:45 h. Sábado Rosell
KM 100 14:30 h. Sábado Morella
KM 180 19:00 h. Sábado Culla – T2
Time Day Place
KM 51 11:45 h. Saturday Rosell
KM 100 14:30 h. Saturday Morella
KM 180 19:00 h. Saturday Culla – T2
Mapas y circuitos Ѻ Maps and circuits
BOXES (T1) –SUPPORTER CAR PARKING
Los boxes (área de transición T1) estarán situados en el parking de la calle
Akra Leuca de la localidad de Peñíscola (ver plano).
El 25 de septiembre, la T1 para la entrada de bicicletas y el control material se
abrirá a las 06:15 h AM. Cada triatleta podrá acceder acompañado de su
supporter, que irá correctamente acreditado y con la camiseta que lo
identifica.
The boxes (transition area T1) will be located in the parking of Akra Leuca
street in Peñíscola town (see map).
On September 25, the T1 for the entry of bicycles and material control will
open at 06:15 AM. Each triathlete will be able to access with his/her supporter
correctly accredited and with the shirt that identifies him/her.
¡Atención! Antes de empezar a acompañar al atleta, se recomienda llenar el
depósito de gasolina en Peñíscola, ya que en el interior de Castellón no hay
demasiados puntos donde poder hacerlo.
Mapas y circuitos Ѻ Maps and circuits
Pay attention! Before you start giving support to the athlete, it is
recommended to fill the petrol tank in Peñíscola, town because in Castellón
inland there are not many points where you can do it.
Mapa general del recorrido con las gasolineras señaladas.
General map of the route with the gas stations.
Mapas y circuitos Ѻ Maps and circuits
El parking reservado para los Supporter Cars estará situado junto al área de
transición (T1). Se habilitará una entrada en la calle Akra Leuka (ver plano).
La T1 se cerrará a las 06:55 h AM para ir hacia la salida de natación, que está
prevista para las 07:10 h. AM y está ubicada a unos 200 metros en la playa
Norte de Peñíscola.
The parking reserved for the Supporter Cars will be next to the transition area
(T1). An entrance will be enabled on Akra Leuka street (see the map).
The T1 will close at 06:55 AM to go to the start line, scheduled for 07:10 h. AM
and located about 200 meters on the North beach in Peñíscola town.
Solo se permite entrar en boxes (T1) a supporters correctamente acreditados.
Only accredited supporters are allowed to access to the transition area (T1).
Mapas y circuitos Ѻ Maps and circuits
Tras la salida, supporters y público pueden seguir los primeros 1.000 m, de la
natación que discurren en paralelo a la playa en dirección norte. Allí estará la
boya de giro para volver hacia el sur y bordear el Castillo de Peñíscola. Este
primer tramo se recorrerá casi a oscuras para que, una vez se realice el giro en
la boya, coincida con el amanecer.
El resto de la prueba se puede seguir subiendo al castillo para ver la natación
desde arriba. Cuando los atletas rebasen el faro de la escollera del puerto, se
dirigirán hacia la playa Sur (Migjorn), cerca de la T1.
After the start, supporters and the public can follow the first 1,000 m of the
swim that runs parallel to the beach towards the north. There will be the
turning buoy to return to the south and to surround the Peñíscola Castle..
These first meters will be covered almost in darkness so that, once the buoy is
turned, it coincides with the sunrise.
The rest of the swimming can be followed from the castle. When the
swimmers pass the lighthouse on the pier (breakwater) of the port, they will
head towards the South beach (Migjorn), close to the T1.
SWIM
Mapas y circuitos Ѻ Maps and circuits
T1
El supporter puede esperar a su corredor en la salida del agua y acompañarlo
a la T1 o esperarlo en la T1 en el lugar donde se ha dejado la bicicleta. El
supporter puede ayudar a su corredor a cambiarse de ropa y prepararlo para
el segmento de la bicicleta.
Cuando el deportista comience el ciclismo, el supporter tendrá que recoger el
material y llevárselo de la T1 (no se regresará a este punto).
The supporter can wait for his/her athlete at the end of the swimming circuit
and go with him/her to the T1 or wait at the T1 in the place of the bicycle. The
supporter can help the athlete to change his/her clothes and prepare
everything for the bicycle segment.
When the athlete starts the cycling segment, the supporter will have to collect
all their material and take it from T1.
Mapas y circuitos Ѻ Maps and circuits
Aquí, el supporter tiene que salir del parking en coche por la zona indicada.
At this point, the supporter has to leave the parking, by car, for the indicated
place.
BIKE
IMPORTANTE: Está prohibido que el Supporter Car circule justo detrás del
atleta durante el recorrido. El Supporter Car no puede acceder al Lost Road
(el atleta irá solo en ese tramo).
IMPORTANT: It is forbidden for the Supporter Cars to circulate just behind
the athlete during the bike circuit. The Supporter Car cannot access to the
Lost Road (the athlete will go alone on that section).
Mapas y circuitos Ѻ Maps and circuits
El tramo del ciclismo estará señalizado con cartelería específica de la prueba
en los puntos de giro y en los cruces. Habrá personal de la organización en las
zonas más conflictivas.
¡Atención! Recuerda que se circula con tráfico abierto y, por tanto, hay que
respetar las normas de circulación, ir por la derecha y respetar el orden de
preferencia en los cruces.
The cycling circuit will be marked at the turning points and crossings
(intersections). There will be people from the crew in the most dangerous
areas.
Pay attention! Remember that the circuit it will be opened to the traffic and,
therefore, it is necessary to respect the traffic rules, to drive/ride on the
right and to respect the order of preference in the intersections..
A continuación dividiremos el recorrido del Supporter Car en 4 tramos para
que sea más fácil entender toda la información e indicaciones.
¡Importante! Se puede detener el vehículo en cualquier zona con espacio
suficiente siempre y cuando no se invada la calzada ni el arcén. En este
Roadbook te recomendamos algunas zonas para aparcar y asistir a los
ciclistas.
Está prohibido que el deportista entre en el vehículo. No se puede asistir con
el vehículo en marcha en ningún caso (leer normativa Hispaman) En caso de
que la organización lo detecte, se impondrá una sanción leve (leer normativa
Hispaman).
We will explain the tour of the Supporter Car in 4 sections to make it easier
to understand all the information.
Important! The car can be stopped in any area with sufficient space as long as
the roadway or shoulder is not invaded. In this Roadbook we recommend some
areas to park and assist cyclists.
Mapas y circuitos Ѻ Maps and circuits
It is forbidden for the athlete to get in the car during the race. It is forbidden
for the supporter to assist the athlete with the moving car. This fact will be
punished by the organization (see Hispaman rules).
TRAMO 1 ¤ SECTION 1
Peñíscola km 0 - Traiguera km 30 (no supporter en recorrido ciclista)
Peñíscola km 0 - Traiguera km 30 (without supporter in cycling circuit)
Cuando el supporter salga del parking de la T1, tiene que ir al punto donde se
encontrará por primera vez con el ciclista (Traiguera km 30) por la ruta
aconsejada en el plano o en el track (disponible al final del roadbook).
When the supporter leaves the parking (T1), he/she has to go to the point
where he will meet the cyclist for the first time (Traiguera km 30) along the
recommended route on the map or on the track (available at the end of this
document).
Mapas y circuitos Ѻ Maps and circuits
¤ Supporter car: 34,2 km / 30 min
¤ Bike: 30 km 448 m+ / 55 min (el más rápido / the fastest )
Tiempo estimado para tramo 1
Estimated time for section 1
Al llegar a Traiguera (situado en el km 30 del recorrido ciclista) ya puedes
avituallar al atleta y darle asistencia en la zona de parking (P) que puedes ver
indicada en el mapa.
When you arrive in Traiguera (km 30 of the cycling circuit), you can already
supply the athlete and give assitance in the parking area (P) you can see
indicated on the map.
Mapas y circuitos Ѻ Maps and circuits
TRAMO 2 ¤ SECTION 2
Traiguera km 30 – Rosell km 52 (Supporter Car en recorrido ciclista)
Traiguera km 30 – Rosell km 52 (Supporter Car in cycling circuit)
Al salir del parking de Traiguera y hasta la localidad de Rosell, el Supporter Car
y el ciclista pueden circular por la misma carretera. El supporter puede parar
en cualquier parte del recorrido siempre siguiendo las indicaciones de la
normativa Hispaman.
From Traiguera to Rosell, the Supporter Car and the cyclist can go on the same
road. The supporter can stop and assist the athlete at any point, following the
rules of Hispaman.
Mapas y circuitos Ѻ Maps and circuits
Plano de parking (P). Desde este punto el Supporter Car y el triatleta cogen
caminos diferentes.
¡Camino del “Lost Road”!
Map of the parking (P). From this point the Supporter Car and the athlete
take different roads.
On the way to the "Lost Road"!
Mapas y circuitos Ѻ Maps and circuits
Tiempo estimado para tramo 2
Estimated time for section 2
¤ Supporter car: 22 km / 25 min
¤ Bike: 22 km 280 m+ / 30 min (el más rápido / the fastest)Desde aquí y hasta el km 92 los ciclistas tendrán que ir solos, sin Supporter Car.
From here and up to km 92 cyclists will have to go alone, without Supporter Car.
Mapas y circuitos Ѻ Maps and circuits
TRAMO 3 ¤ SECTION 3
Rosell km52 – N-232 Morella km 92 (no supporter en recorrido ciclista)
Rosell km 52 – N-232 Morella km 92 (without supporter in cycling circuit)
LOST ROAD. En este tramo, la carretera es muy estrecha. Para que los
participantes disfruten de la belleza del circuito y del paisaje en plena
naturaleza, no se podrá circular con los Supporter Cars. Esta es una de las
partes más exigentes y bonitas del recorrido ciclista de Hispaman Xtreme
Triathlon.
Los Supporter Cars deberán llegar al punto de la N-232 donde se encontrarán
con los ciclistas (km 92) por la ruta indicada en el plano y en el track. Este
recorrido bordeará el tramo ciclista para no crear tráfico en contra dirección
de la carrera y no poner en peligro a los otros participantes.
En La Vallibona (km 75), antes de la subida, la organización tendrá un punto de
avituallamiento con agua y algunos alimentos sólidos para los ciclistas.
LOST ROAD. In this section, the road is very narrow. The Supporter Cars will
not be able to circulate in this section. Thus, participants can enjoy the beauty
of the circuit and the landscape in the middle of nature. This is one of the most
demanding and beautiful parts of the Hispaman Xtreme Triathlon cycling
circuit.
The Supporter Cars should go to the N-232 point where they will meet the
cyclists (km 92) along the route indicated on the map and on the track. This
route will border the cycle circuit so as not to go against the direction of the
bike race and not put the other participants at risk. Or in troubles.
In La Vallibona (km 75), before the climb, the organization will have an aid
station with food and water for cyclists.
Mapas y circuitos Ѻ Maps and circuits
Plano de parking (P) para seguimiento N-232. MEETING POINT (MP)
Map of the parking (P) for tracking N-232. MEETING POINT (MP)
Punto kilométrico 51 de N-232, el Supporter Car se reencuentra con el ciclista.
51 kilometer point of N-232, Supporter Car meets the cyclist.
Tiempo estimado para tramo 3 Ѻ Estimated time for section 3
¤ Supporter car: 36 km / 40 min
¤ Bike: 40 km 1.280 m+ / 1h 30 min (el más rápido / the fastest )
Mapas y circuitos Ѻ Maps and circuits
TRAMO 4 ¤ SECTION 4
N-232 Morella km 92 – Culla km 182 (Supporter Car en recorrido ciclista. No
autocaravanas)
N-232 Morella km 92 – Culla km 182 (Supporter Car in Cyclin circuit.
Motorhomes not allowed)
El ciclista accede de nuevo a la N-232, donde esperará el Supporter Car. Desde
Morella hasta Culla, el Supporter Car y el ciclista irán por la misma carretera.
En Cinctorres (km 124) comienza otro ascenso. En 12 km hay un desnivel de
420 m+ pasando por Castellfort y el Puerto de Sant Pere (1.261 m altitud).
Desde Cinctorres hasta Culla (donde encontrarás la T2) la carretera tiene
muchas curvas con un sube y baja continuo.
Mapas y circuitos Ѻ Maps and circuits
El Supporter Car puede circular por el recorrido ciclista respetando las normas
de la prueba descritas anteriormente.
Again on the N-232, where the Supporter Car will wait for you. From Morella
to Culla, the Supporter Car and the cyclist will go by the same road.
In Cinctorres (km 123) another ascent begins: 12 km and an altitude gain of
420 m + passing through Castellfort and the Port of Sant Pere (1,261 m
altitude).
From Cinctorres to Culla / T2 (end of the cyclist circuit) the road has many
curves with a continuous ups and downs. Circulate with caution, because the
traffic is open.
The Supporter Car can ride the cycle path respecting the rules of the race.
Tiempo estimado para tramo 4
Estimated time for section 4
¤ Supporter car: 90,4 km / 1 h 50 min
¤ Bike: 90,4 km 1.450 m+ / 2 h 45 min (el más rápido / the fastest)
Mapas y circuitos Ѻ Maps and circuits
Plano Culla con detalles del parking (P) para Supporter Cars y T2
Culla map with details of Supporter Cars parking (P) and T2
T2
Culla es el punto final del ciclismo y el comienzo de la carrera a pie. Allí se
encuentra la T2. Los ciclistas dejan la bicicleta y se preparan para la carrera.
Aquí se les revisará el material obligatorio para afrontar el último segmento.
Los supporters deben recoger todo el material de ciclismo y llevárselo en el
vehículo. En este tramo se permite, desde el inicio, que el supporter
acompañe a su corredor hasta la meta.
Culla is the end of the cycling circuit and the start of the run course. There is
the T2. The cyclists leave the bicycle and prepare for the run. Here the crew
will check the obligatory equipment to face the last segment.
The supporters must collect cycling equipment. In this section, from the
beginning, the supporter is allowed to run with the athlete to the finish line.
Mapas y circuitos Ѻ Maps and circuits
Tiempo de corte para salir de la T2: 19:00 h PM.
Cut off time to leave the T2: 19:00 h PM.
RUN
¡Llegó la carrera a pie! El recorrido discurre por pistas y sendas hasta
Vistabella, donde está la meta. En el km 24,6 está la T3 y el parking final para
los Supporter Car.
¡Novedad! Este año hay un recorrido alternativo de carrera a pie: el Short
Run. Los atletas que alcancen la T3 a partir de las 00:00 h. podrán llegar a la
meta por un recorrido alternativo menos exigente y con menos km. Opción
obligatoria desde medianoche.
It’s time to run! The track runs along trails and paths to Vistabella, where
the finish line is located. At km 24,6 will be the T3 and the parking for
the Supporter Cars.
Mapas y circuitos Ѻ Maps and circuits
New! This year there is an alternative running course: Short Run.
Athletes who reach that point after 00:00 h. will be able to reach the
finish line by an alternative route (shorter and less elevation gain).
Mandatory from midnight.
Mapas y circuitos Ѻ Maps and circuits
TRAMO 1 ¤ SECTION 1
Culla km 0 – Ortisella (MP) km 10,6
En este tramo se baja por una espectacular senda al Rio Monlleó 760 m- y se
suben 400 m+ por el otro lado a la ermita de la Ortisella (término Benafigos).
Ten cuidado en la bajada para no tropezar y caer. Intenta no desgastar las
piernas en exceso, pues necesitas recuperar energía tras el ciclismo.
En el km 7 habrá un avituallamiento (agua) de la organización. En la ermita de
la Ortisella (km 10,6) estará el primer punto de encuentro (MP) con los
supporters.
A continuación dividiremos el recorrido de la carrera a pie en 4 tramos para
explicar mejor toda la información necesaria para el supporter.
Now we will divide the route of the run course in 4 different sections to be
able to explain in detail all the necessary information for the supporter.
Mapas y circuitos Ѻ Maps and circuits
Mapas y circuitos ѺMaps and circuits
In this section you go down a spectacular path to the Monlleó River 760 m-
and go back to climb 400 m+ on the other side to the Ortisella hermitage. Be
careful on the descent to avoid falling. Also, try not to waste energy in excess,
because you need to recover after cycling.
At km 7 there will be an aid station (water) of the organization. At the Ortisella
hermitage (km 10,6) there will be the first meeting point (MP) with the
supporters.
Tiempo estimado para tramo 1 Ѻ Estimated time for section 1
¤ Supporter car: 32,4 km – 30 min
¤ Run: 10,6 km 400 m+ 760- / 1 h 10 min (el más rápido / the fastest)
Los Supporter Cars tienen que llegar a la Ortisella por la siguiente ruta (ver en
el plano). La duración estimada para completar este trayecto es de unos 30
minutos.
The Supporter Cars have to reach Ortisella by the following route (see on the
map). The estimated duration to complete this course is 30 minutes
aproximately.
Mapas y circuitos Ѻ Maps and circuits
Mapas y circuitos Ѻ Maps and circuits
Mapa con detalles de la zona de parking (P) y meeting point (MP) Ortisella.
Map with details of the Ortisella parking area (P) and meeting point (MP).
Mapas y circuitos Ѻ Maps and circuits
TRAMO 2 ¤ SECTION 2
Ortisella km 10,6 – Coll del Vidre km 17,3
Segundo tramo de la carrera. En este tramo se corre por sendas y
caminos. El Supporter Car se dirige directamente al MP Coll del Vidre a
esperar a su atleta. Allí puede avituallar al atleta en la zona indicada.
Second stage of the race on foot. In this section the race goes through paths
and tracks. The Supporter Car goes directly to Coll del Vidre (Meeting Point) to
wait the athlete. In MP the supporter can attend and give food and drink to
the triathlete.
Mapas y circuitos Ѻ Maps and circuits
Plano Coll del Vidre (MP) y parking of Supporter Cars (P).
Map of Coll del Vidre (MP) and Supporter Cars parking (P).
Tiempo estimado para tramo 2 ¤ Estimated time for section 2
¤ Supporter car: 5,1 km / 8 min
¤ Run: 6,7 km 400 m+ / 48 min (el más rápido / the fastest)
TRAMO 3 ¤ SECTION
Coll del Vidre km 17,3 – Vistabella km 24,6
Si has llegado a Vistabella T3 antes de las 00:00 h. podrás seguir hasta la meta
por el circuito original. Aquí tienes toda la información.
If you have arrived in Vistabella T3 before 00:00 h. you can continue to the
finish line through the original circuit. Here you are all the information.
Mapas y circuitos Ѻ Maps and circuits
T3 Vistabella km 24,6
La T3 estará situada en Vistabella. Todos los equipos dejarán el Supporter Car
en el parking habilitado junto al Vistabella MP (km 24,6). Este punto está muy
cerca de la meta: ubicación perfecta para tener el coche accesible cuando
termine la carrera,
En la T3 se realizará un control médico básico al corredor para evaluar su
estado y ver si está en condiciones de seguir hasta la meta. Además, se
revisará el material obligatorio de corredor y de supporter.
Mapas y circuitos Ѻ Maps and circuits
Desde aquí se recomienda que el supporter acompañe al corredor hasta la
meta. Si los 17,8 km 300 m+ son demasiado para el supporter, le llevaremos
con un transfer hasta el Pla 1: punto intermedio desde donde hay 12 km 190
m+ hasta la meta.
Desde el Pla 1 es obligatorio que atleta y supporter corran juntos.
T3 will be located in Vistabella. All teams will leave the Supporter Car in the car
park next to the Vistabella MP (km 24.6). This point is very close to the finish
line: perfect location to have the car accessible when the race ends.
In the T3 a basic medical control will be made to the athlete to evaluate
his/her condition and see if he/she is able to do the last kilometers to the finish
line. In addition, the mandatory material of both the runner and the supporter
will be reviewed.
Mapas y circuitos Ѻ Maps and circuits
From here it is recommended to run accompanied by the supporter until the
end.
If the 17.8 km 300 m+ is too much for the supporter, we will take him/her with
a shuttle to Pla 1: intermediate point from where there are 12 km 190 m + to
the finish line.
From Pla 1 it is mandatory that athlete and supporter run together.
Tiempo de corte para salir de la T3: 01:15 h. AM (domingo 26)
Cut off time to leave the T3 : 01:15 h AM (Sunday 26th)
Mapas y circuitos Ѻ Maps and circuits
Tiempo estimado para tramo 3
Estimated time for section 3
¤ Supporter car: 11,5 km / 15 min
¤ Run: 6,8 km 410 m+ / 55 min (el más rápido / the fastest)
TRAMO 4 ¤ SECTION 4
Vistabella MP km 24,6 – Vistabella km 42 (finish line)
¡Últimos kilómetros! Este último tramo recorre sendas y pistas fáciles, con una
suave una ascensión a Vistabella en la parte final.
Last kilometers! This last section covers easy paths and tracks, with a soft
ascent to Vistabella in the final part.
Mapas y circuitos Ѻ Maps and circuits
El apoyo del supporter es muy importante para hacer frente a este último
esfuerzo. ¡Atleta y supporter entrarán juntos en la meta!
The help and encouragement of the supporter is very important in the last
kilometers.
Athlete and supporter will cross the finish line together!
Mapa (derecha). En azul el itinerario del shuttle hasta Pla 1 (opción para
supporter), desde donde es obligatorio correr junto al atleta.
Map (right). In blue the itinerary of the shuttle to Pla 1 (option for supporter),
from where it is mandatory to run with the athlete.
Mapas y circuitos Ѻ Maps and circuits
META ¤ FINISH LINE
Vistabella
Tras cruzar la meta en Vistabella, encontrarás el avituallamiento posmeta. Después,
puedes regresar al punto donde hayas previsto dormir. ¡Recuerda que el domingo te
esperamos en la fiesta de clausura!
After crossing the finish line at Vistabella, you will find the postmeta aid station.You
can return to the point where you have planned to sleep.
Remember that on Sunday we are waiting for you at the closing party!
IMPORTANTE. El horario máximo para llegar a meta es las 03:00 h AM del
domingo 26 de septiembre. Tiempo total de carrera: 19 horas 50 minutos.
IMPORTANT. The maximum time to reach the finish line is 03:00 AM on
Sunday, September 26. Total race time: 19 hours 50 minutes.
Tiempo estimado para tramo 4
Estimated time for section 4
¤ Supporter car: --
¤ Run: 17,6 km 300 m+ / 1 h 45 min (el más rápido / the fastest)
Mapas y circuitos Ѻ Maps and circuits
TRAMO ALTERNATIVO (Short Run) ¤ ALTERNATIVE SECTION (Short Run)
Vistabella MP km 24,6 – Vistabella 31,3 km
Este año hay dos opciones de llegar a la meta.
Si el atleta llega a Vistabella MP entre las 00:00 y la 01:15 h. y quiere continuar
en carrera deberá seguir hasta la meta por un circuito alternativo (menos
exigente, con menos kilómetros y con menos desnivel). En Vistabella MP tu
dejará el Supporter Car para correr contigo hasta Vistabella.
En este Short Run es obligatorio que atleta + supporter corran juntos hasta
la meta.
En el MP se hará control médico y control de material obligatorio.
If the athlete have arrived in Vistabella after 00:00 h. and before 01:15 h. AM
and he/she wants to continue in the race, he/she will have to continue along
an alternative circuit (with less elevation gain and shorter).In Vistabella MP
your supporter can leave the Supporter Car to run with you.
It is mandatory that athlete + supporter run together from here to the finish
line. In the MP there will be mandatory material control + medical control.
Mapas y circuitos ѺMaps and circuits
En este tramo, se baja suavemente al Pla de Vistabella para volver a ascender
por el recorrido normal.
In this section, you go down softly to Pla de Vistabella to go back up the
normal circuit.
• Tiempo estimado para tramo alternativo
• Estimated time for alternative section
• ¤ Supporter car:--
• ¤ Run: 6,7 km 161 m+
Regreso a PeñíscolaѺ Return to Peñíscola
Este año no hay transfer hasta la T3, porque tras cruzar la meta de Hispaman
Xtreme Triathlon, tu Supporter Car estará muy cerca, en el parking situado
junto a Vistabella MP.
El trayecto en coche desde Vistabella hasta Peñíscola es de 1 h 45 min.
After crossing the Hispaman Xtreme Triathlon finish line, your Supporter Car
will be very close, in the parking next to T3.
The route by car from Vistabella to Peñíscola is 1 h 45 min.
BIKE COURSE
Descarga track del circuito ciclista AQUÍ
Download cycling circuit track HERE
Perfiles y tracksѺ Profiles and tracks
Descarga track del Supporter Car AQUÍ
Download Supporter Car track HERE
Perfiles y tracksѺ Profiles and tracks
RUN COURSE
Descarga track del circuito de carrera a pie (provisional) AQUÍ
Download run circuit track (provisional) HERE
Descarga track del Supporter Car AQUÍ
Download Supporter Car track HERE
Perfiles y tracksѺ Profiles and tracks
RUN COURSE ALTERNATIVE (Short Run)
Descarga track del circuito de carrera a pie AQUÍ
Download run circuit track HERE