Date post: | 29-Nov-2014 |
Category: |
Documents |
Upload: | bilbaoarte-fundazioa |
View: | 1,334 times |
Download: | 8 times |
FUNDACIÓN BILBAOARTE FUNDAZIOA Urazurrutia 32 48003 BILBAO Tel. 94 415 50 97 [email protected] www.bilbaoarte.org
BILBAOARTE 20112011
2011
8
BIL
BA
OA
RTE
201
1
Oihana CabreraLaura FernándezAitor RomanosUnai García CuevaImanol ItuiñoIñaki CotilloÁlvaro BuenoEskerrak / Agradecimientos
Argitalpen hau 2011ko abenduaren 1an editatua izan zenEsta publicación fue editada el día 1 de Diciembre de 2011
Blanca
BILBAOARTE 2011BILBAOARTEKO ARTISTAK ETA JARDUERAK
ARTISTAS DE BILBAOARTE Y ACTIVIDADES
ARTISTS IN BILBAOARTE AND ACTIVITIES
UDALAAYUNTAMIENTOKULTURA ETA HEZKUNTZA SAILAÁREA DE CULTURA Y EDUCACIÓN
FUNDACIÓN BILBAOARTE FUNDAZIOA
Bilboko Udala
Ayuntamiento de Bilbao
Iñaki AzkunaBilboko alkateaAlcalde de Bilbao
Ibone BengoetxeaKultura zinegotziaConcejala de Cultura
Beatriz MarcosLorenzo DelgadoJoseba Iñaki López AguiletaAna Etxarte Muriel
Fundación BilbaoArte FundaziokoPatronatuaren kideakMiembros del Patronato de la Fundación BilbaoArte Fundazioa
FUNDACIÓN BILBAOARTE FUNDAZIOAEdizioa / Edición
Juan Zapater LópezZuzendaria / Director
Aitor ArakistainKoordinazioa / Coordinación
Txente Arretxea Muntaia / Montaje
Ana Canales Cano Agurtzane QuincocesEsti Erauzkin Anuzita Ekoizpen exekutiboa / Producción ejecutiva
BI32682011Legezko gordailua / Depósito legal
9788469507995ISBN
Equipo BilbaoArteDiseinua / Diseño
Equipo BilbaoArteMaketazioa / Maquetación
Aitor ArakistainAlvaro BuenoLaura FernándezArgazkiak / Fotografía
Oihana CabreraIbone BengoetxeaTestuak / Textos
TisaItzulpenak / Traducciones
CromanInprenta / Imprenta
© Idazlan eta argazkien copyrighta euren egileidagokie.© El copyright de los artículos y fotografías corresponden a sus respectivos autores acreditados.
FUNDACIÓN BILBAOARTE FUNDAZIOA Urazurrutia, 32 48003 BILBAO Tel. 94 415 50 97 [email protected] www.bilbaoarte.org
9 AurkezpenaPresentaciónPresentationIbone Bengoetxea
13 Artistak 2011Artistas 2011Artists 2011
15 Erika Barahona Ede19 Zigor Barayazarra Saiz23 Alba Burgos Olazabal27 Alberto Fernández31 Ibai FernándezValdés35 Rui Pedro Jorge39 Amaia Gracia Azqueta43 Ion Macareno47 David Martín Angulo51 Lezuri Ormazabal Alonso55 Ana Riaño59 Mario Rogel63 Andrea Santamarina67 Veronika Schubert71 Sarah Schlatter75 Leónidas Spinelli79 Jelena Sredanovic83 Aristide Stornelli87 Gotzon Ugarte91 Fernando Villena95 Paulina Włostowska99 Young Joo Yoo103 Xiu Yuan Yu (J.Y)107 Zunar
113 ZentruaEl centroThe centre
115 ErakusketakExposicionesExhibitions
116 Mintegiak eta hitzaldiakSeminarios y conferenciasSeminaries and lectures
118 Proiekzioak Art House CinemanProyecciones en Art House CinemaScreenings at Art House Cinema
AURKIBIDEA SUMARIO
SUMMARY
Blanca
BILBAOARTE 9AURKEZPENA PRESENTACIÓN PRESENTATION
Urte baten arrastoak
BilbaoArte Fundazioa ekoizpen artistikorako topagune bat da. Urtero, hogeitik gorakozerrenda osatzen duten artista plastikoek Bilbao Arte zentroan topatzen dute asmatuduten proposapen artistikoa garatzeko eta burutzeko tokia. Sortzaile horiek modu
bizian aritu ohi dira gure zentroan, eta nortasun berezia ematen diote euren jarduerari. Etasortzaile horiek dira hain zuzen, BilbaoArte 2011ko urtean zehar izan denarenprotagonismoaren ardatz, orain eta hemen. Haiek, haiekin eta haiengan irudikatzen da edizioberezi baten esperientzia iradokitzailea, eta BilbaoArte zentroko parte garenok gurea egitendugu betiko.Nazioarteari begira eta Bilboko hiriarekin bereziki lotua, Bilboko Udalaren sustapena etaBBK Fundazioaren eta Bizkaiko Foru Aldundiaren lankidetzak jasotzen ditu. Horrez gain,BilbaoArte zentroak kultur zerbitzu, babes eta ekintza ezberdinak eskaintzen ditu, mailaezberdinetara bideratuak eta erabiltzaile ezberdinei zuzenduta.Urtero, atzeoihal gisara, BilbaoArteko errealitate fisikoa, eraikina, bere instalazioak etabere giza taldea, denak eguneratu beharreko eta egunero hobetu beharreko premiahorietara leial eta zintzo lotuak. BilbaoArte zentroaren paisaian barrena hedatzen diren gelahoriekin batera (sorkuntza, eskultura, serigrafia eta grabatua, teknologia berriak tailerrak,estudioak, platoa eta argazkilaborategia), erakusketa areto bat ere badago, ikusentzunezkoen emanaldirako gune bat (Art House Cinema) eta askotariko erabilera dutenbeste hainbat gune, hitzaldiak, seminarioak, ikastaroak eta talde artistiko ezberdinenlankidetzarekin egiten diren elkarlanak bertan antolatzeko.Urtero eta modu etengabean, erabiltzaile askok eta askok hemen dute Fundazioak dituenbaliabideak erabiltzeko aukera, beren ekoizpenekin aurrera jarraitu nahi badute. Ehunkapertsonek parte hartzen dute prestakuntzaren, ekoizpenaren, topaketaren era erakusketarenalde antolatzen diren eskaintza ezberdinetan. Artistaerabiltzaileek, ekintzetako partehartzaileek eta BilbaoArteko lagunek osatzen duten ondare horrek edertzen du gureproiektua, gizakiak kulturarekin, artearekin eta adimenarekin konpromisoa hartzeko duengaitasunarekin erabat sinistuta dagoen proiektua hain zuzen.Katalogo horretan biltzen dira 2011. urtean zehar BilbaoArte zentroak jaso dituen partaidetzaaskoren lekukotasunak, guztion oroimenean gordetakoak gehiengehienak. Bertan burutzenden jardueraren isla garbia da, eta hemendik sortuko diren emaitzek eragina ere izango dutedatozen urteetan. Izan ere, jarduera artistikoa, bizitza eta kultura bezala, jatorri ezezagunetikdatorren eta helmuga ezezagun batera abiatzen den prozesu baten barruan gertatzen da.
Ibone Bengoetxea
Bilboko Udaleko Kultura eta Hezkuntza Zinegotzia
La Fundación BilbaoArte Fundazioa se erige como un centro de producción y encuentroen el que se propicia la concreción de proyectos artísticos. Cada año, una veintenalarga de creadores plásticos halla en BilbaoArte un espacio de convivencia donde es
posible desarrollar y realizar las propuestas artísticas que cada autor o autores han ideado.Esos autores, cuya labor de producción se desarrolla de manera intensa en el centro, confieren al ejercicio una personalidad propia. Y esos autores son los que ahora y aquí ocupan elprotagonismo central de lo que ha sido BilbaoArte a lo largo de 2011. Ellos, con ellos y enellos se inscribe la sugerente experiencia de una edición singular que quienes formamos partede BilbaoArte hacemos nuestra para siempre. De vocación internacional y ligada sustancialmente a Bilbao, impulsada por el Ayuntamientode la Villa y con la colaboración decisiva de la Fundación BBK y la Diputación Foral de Bizkaia,BilbaoArte oferta, además y al mismo tiempo, una serie de servicios, tutelas y actividadesculturales que se proyectan a diferentes niveles y para diferentes públicos y usuarios.Cada año, el telón de fondo, la realidad física de BilbaoArte, el edificio, sus instalaciones ysu equipo humano permanece fiel y sujeto a las progresivas mejoras y a las necesarias actualizaciones. A ese paisaje ocupado por las dependencias de BilbaoArte (talleres de construcción/escultura, serigrafía y grabado, nuevas tecnologías, estudios, plató y laboratoriofotográfico) se le suma una sala de exposiciones, un espacio para la proyección audiovisual(Art House Cinema) y diversos espacios polivalentes en los que se organizan ciclos de conferencias, seminarios, cursos y diversas colaboraciones con diferentes colectivos artísticos.Es aquí donde cada año y de manera continuada, decenas de usuarios artistas puedenacceder a los medios de la Fundación para continuar con sus producciones. Cientos depersonas que participan activamente en las diferentes ofertas de formación, producción,encuentro y exhibición. Ese fondo de artistasusuarios, de asistentes a las actividades y deamigos y amigas de BilbaoArte son los que confieren la base de un proyecto hermoso quecree en la capacidad del ser humano para comprometerse con la cultura, el arte y la inteligencia.En este catálogo se recopilan algunas de las abundantes huellas que el deambular deBilbaoArte a lo largo de 2011 ha depositado en la memoria de todos y cada uno de quieneshan contribuido a hacerlo posible. Se trata de un fiel reflejo de una actividad cuyos resultadosseguirán produciéndose durante los próximos años porque la actividad artística, como la viday la cultura, transcurre en un proceso colectivo de incierto origen y desconocido final.
Ibone Bengoetxea
Concejala de Cultura y Educacióndel Ayuntamiento de Bilbao
10 BILBAOARTE BILBAOARTE 2011
Las huellas de un año
BILBAOARTE 11AURKEZPENA PRESENTACIÓN PRESENTATION
Fundación BilbaoArte Fundazioa is a foundation that seeks to be a meeting point andcentre for production that encourages the creation of art projects. Every year over 20creative artists are given space at BilbaoArte where they can coexist and where each
can develop and produce their ideas for art projects. These artists work hard at the centre,bringing their own personalities to their work. And now they are taking centre stage here inrepresenting all that BilbaoArte has been and done in 2011. They are the essence of the stimulating experience of a unique edition of BilbaoArte that we will all think of as our own forever. BilbaoArte is international in its outlook but remains closely linked to Bilbao, supported bythe city council, with the decisive cooperation of Fundación BBK and Bizkaia provincialcouncil. The centre also offers services, guidance and cultural activities on numerous levels,aimed at different audiences and users.The physical background provided by the building and facilities of BilbaoArte and its staffare always there, though they may be improved and updated over time as necessary. Thecore premises occupied by BilbaoArte (construction/sculpture/screenprinting/engravingworkshops, new technology areas, studios, the stage and the photo laboratory) are supplemented by an exhibition hall, an Art House Cinema room and numerous multipurpose roomsthat can be used for talks, seminars, courses and other forms of cooperation with variousgroups of artists.It is here that, year after year, dozens of artists access the resources of the foundation inorder to continue with their output. Hundreds of people actively participate in the varioustraining, production, meeting and exhibition activities. This core group of artists/users, attendees at activities and friends of BilbaoArte are the basis of an attractive project groundedon belief in the capability of human beings to commit to culture, art and intelligence.This catalogue brings together some of the many marks that BilbaoArte has left in 2011 onthe memories of all those who have helped to make the centre possible. It is a true reflectionof activities that will continue to produce results in the coming years, because art work, likelife and culture, is a collective process whose origins and ultimate destination are unknown.
Ibone Bengoetxea
Councillor for Cultural and Educational Affairsat Bilbao Municipal Council
The marks of a year
Blanca
Artistak 2011Artistas 2011Artists 2011
BILBAOARTE 15ERIKA BARAHONA EDE
Momentos de identidad (Nah undFern) lanaren gaia “barneko” paisaia da familiaren albumaren iraga
nean hartutako irudiak kontutan harturik.Artistaren hitzetan, “paisaia pribatu” moduan gorpuzten dena berreskuratzen saiatzenda: umetan ezagutu zituen irudiak, edo, ezagutu gabe, oroimenaren ondarearen bitartezheldu zaizkionak.Proiektu honek, formatu handiko argazkienbidez, Letoniako hiri baltiar txikiak jasotzenditu –hangoa baita egilearen familiaren partebat– eta baita Bizkaiko kostaldekoak, errealitatea ordenatzeko balio duen bidaia sentimental baten antzeko zerbait osatuz. Argazkilanak espazio dokumentalari ematen dio nagusitasuna. Irudi zaharren oroimena gordetzen du, ezagutza berri baten, bidaia berribaten eta derrigorrezko argazkilanaren sorburua izan baitira.
Erika Barahona Ede Geografia eta Historianlizentziaduna da, Madrilgo ComplutenseUnibertsitatean Arte Historiako espezialitatean, eta baita ere Arte Ederretan. 1995eanThe Eddie Adams workshop argazkigintzadokumental eta prentsaren beka eskuratuzuen (New York), eta ondorengo urteetanInternational World Heritage Photo Competition (1998) eta European Award for womenphotographers (Florentzia, 2000 eta 2002)lehiaketetan saritu zuten.Ezin konta ahala dira parte hartu dituenbanakako eta taldeko erakusketak Espainianeta Europan: Berliner Chic (Bilbo, 1999),Retratos MuVIMeko erakusketan (Valentzia,2008), It´s a Man’s World Zucchi Museoan(Milan, 2004) eta Retratos FêtArten (Paris,2006) besteak beste. Bereziki aipagarria da Bilboko Guggenheim Museoan argazkilarieta argazkigintza saileko koodinatzailearenlana eta EHUn ohorezko irakasle gisa duenpostua.
Momentos de identidad (Nah undFern) trata sobre el paisaje "interior" en relación a imágenes
antiguas del álbum familiar. Trata de recuperar lo que en boca de la artista toma elcuerpo de “paisaje privado”: imágenes queconoció de niña o que, sin conocer, hanllegado a ella a modo de legado de lamemoria.El proyecto recoge, a través de fotografías degran formato, pequeñas ciudades bálticas dela república de Letonia –de donde es originaria parte de su familia– y de la costa deBizkaia, conformando una especie de viajesentimental de ordenación de la realidad. Su obra privilegia el espacio documental.Guarda la memoria de las antiguas imágenesque han sido el origen de un nuevo reconocimiento, de un nuevo viaje y del inevitabletrabajo fotográfico.
Erika Barahona Ede es licenciada en Geografía e Historia, en la especialidad de Historiadel Arte, y en Bellas Artes, ambas por laUniversidad Complutense de Madrid. En1995 adquirió la beca The Eddie Adamsworkshop de fotografía documental y deprensa (Nueva York), y en años posterioresfue premiada en International World Heritage Photo Competition (1998) y en European Award for women photographers, endos ocasiones (Florencia, 2000 y 2002). Ha participado en innumerables exposicionestanto individuales como colectivas en territorio nacional y europeo: Berliner Chic(Bilbao, 1999), Retratos en el MuVIM (Valencia, 2008); It´s a Man’s World en el MuseoZucchi (Milán, 2004) y Retratos en FêtArt(París, 2006) entre otras. Cabe destacar sutrabajo en el Museo Guggenheim de Bilbaocomo fotógrafo permanente y coordinadoradel departamento de fotografía, y en la UPVcomo profesora honoraria.
Moments of Identity focuses on thediscovery of “interior” landscapesin relation to images captured as
far back as a century ago. The artistattempts to recover “private landscapes”beginning with old family images, legaciespassed down by hand, plus those which shehad discovered as a young girl.The starting point of the project might beseen as both the largeformat photographsof small Baltic towns in Latvia, as well asphotographs along the coast of Biscay.The photographs create a sentimentaljourney through time, following the footsteps of the artist’s family from the Balticcountry more than 100 years ago. The project gives priority to the documentaryaspects of the photographs, which innocently captured more details than wereintended, storing memories that have become the influence and realization of a newjourney and new photographs.
Erika Barahona Ede graduated from theUniversity Complutense Madrid with degreesin the History of Art and in Fine Arts. In 1995,she received a grant for the Eddie AdamsWorkshop in New York for documentaryphotography and later won a prize in theInternational World Heritage Photo Competition (1998). She is also twice a winner of theEuropean Award for women photographers(Florence, 2000 and 2002). She has taken part in many individual andcollective exhibitions in Spain and Europe,including: Berliner Chic (Bilbao 1999); It´s aMan’s World (Zucchi Museum, Milan, 2004);Portraits (FêtArt, Paris, 2006) and Portraits atthe MuVIM (Valencia, 2008); among manyothers. Her professional interventions are atthe Guggenheim Museum of Bilbao as thepermanent photographer and coordinator ofthe photography department, as well as anhonorary lecturer at UPV.
Serie: Seascape140 x 155 zm. Ink Jet paper Hahnemühle gaineanDibond gainean montatua140 x 155 cm. Ink Jet sobre papel HahnemühleMontaje sobre dibond
Erika Barahona EdeBilbao, 1961
Nah und FernIkusentzunezko proiekzioa 35 mm.ko 120 diapositibarekinProyección audiovisual 120 diapositivas 35 mm.Kodak Carrousel SAV2000 proiektoreaFundido Pax Dataton unitateaProyectores Kodak Carrousel SAV2000Unidad de fundido Pax Dataton
“Les lieux que nous avons connus n’appartiennent pas qu’au mondede l’espace où nous les situons pour plus de facilité. Ils n’étaientqu’une mince tranche au milieu d’impressions contiguës quiformaient notre vie d’alors; le souvenir d’une certaine image n’estque le regret d’un certain instant ; et les maisons, les routes, lesavenues, sont fugitives, hélas! comme les années.”
Marcel Proust, 1913. Du côté de chez Swann
BILBAOARTE 19ZIGOR BARAYAZARRA SAIZ
Best Cry Ever sentimendu, lantu etamutiletaz datza. Negar egiten eta ezegiten duten mutilez. Oroimen eta
paisaiez, leiho batetik memoria direla.Bakartasunean bizitzen diren tristetasunhaietakoaz. Guztia negar egiten dugun momentua da. Euskarri eta prozesuak elkarrekin nahastuz,adibidez, ia ausazkoak diren ingurunetan jarritako gizon ezezagunen erretratuak, Best CryEver maskulinotasunari eta hori bizitzekomoduei buruzko galdera bat da. Oroimenazeta sentimenduaz hausnartzeko tartea oraindikdagoen mugetan lekutuz, hor inor ez baitagobidaiariak negarrez ala irribarrez datozen begira.Best Cry Ever amerikar “crooners” izenekoengisako objektu eta tristeziaren prozesu bihurtutako gizon batzuen paisaia sentimentaleiburuzko irakurketa bat da.
Zigor Barayazarra Saiz Bilbon (Bizkaia) bizieta lan egiten du
Best Cry Ever trata del sentimiento, delllanto y de los chicos. De chicos quelloran y de chicos que no. Del re
cuerdo y de los paisajes, que son la memoriapor una ventana. De todas aquellas tristezasque se viven solas. Es el momento en que lolloramos todo.Mezclando soportes y procesos como retratos de hombres desconocidos en entornoscasi aleatorios, Best Cry Ever es una interrogación acerca de la masculinidad y de susformas de vivirla. Situándose en los lindes enque hay margen para discurrir sobre el recuerdo y el sentimiento, en que nadie vigilasi los viajantes llegan del llanto o de la risa.Best Cry Ever es una lectura sobre los jardinessentimentales de unos hombres convertidosen objeto y proceso de tristeza a la manerade los “crooners” americanos.
Zigor Barayazarra Saiz vive y trabaja enBilbao (Bizkaia)
Best Cry Ever deals with feelings, menand weeping. Guys who cry and guyswho do not. With memory and land
scapes, which are memories seen through awindow. With all the sorrows that livingalone. Are the times when we cry over everything.Mixing mediums and processes such asportraits of unknown men in randomsettings, Best Cry Ever asks questions aboutmasculinity and how it is expressed in life.Standing on the edge, where there is roomto run through memory and feelings, whereno one is watching whether travellers arecoming from tears or from laughter. Best Cry Ever is a take on the sentimentallandscapes of men seen as objects and asprocess of sadness after the fashion ofAmerican crooners.
Zigor Barayazarra Saiz lives and works inBilbao (Bizkaia)
Best Cry EverTeaser3:25 min. HD Bideoa, stereoa3:25 min. Video HD, stereo
Zigor Barayazarra SaizBilbao, 1976
www.zigorbarayazarra.com
BILBAOARTE 23ALBA BURGOS OLAZABAL
Artista multidisziplinario honen proiektu pertsonalaren abiapuntua da, ElbisRever, Vicenteandburgos, bere pintu
rak, errekopilatzen dituen argazkiak, atera etaateratzen dizkiotenak, lan artistiko guztia artikulatuko duen gakoaren bilaketaz eustekoestruktura bilatzearen saiakeraz.Surf, maitasun, porno eta festak dira bereegintzako eremua markoztatzen dutengaiak. Bizitza era hedonista batean ulertzekoirudikatzen duten gainazal entitateak, bainakomunikazioa sortzeko eta desio barruenakproiektatzeko oso kapaz. “Nagusia izatearen” hain zuzen ere, estrukturak eta ahalbidetzen duten medio ekin batera (eszenatokibatean egotea, Dj izatea, pieza batekinbetetzea edo Angelyneren Billboard bat), etahauek eraikiak direnean ematen zaien aspektu formala, dira proiektu honen lehendabiziko interesak.
Alba Burgos Olazabal 2007an Arte Ederretan lizentziatu zen Euskal Herriko Unibertsitatean. Varsovian egonaldi bat egin ondoren,Elbis Rever musikaperformance proiektuabideratu zuen Janina Mccormack, FaezehAraee eta Natalia Vegasekin. Nahiz eta bere lana piktorikotik abiatu,Fakultateko Pop Kolektiboaren bilerak etabere Larraskituko lantegia (Bilbo) motibaziogarrantzitsua izan ziren eremu multidisziplinariora bideratzeko. 2009an, Natalia Vegaseta Oihana Vicenterekin batera, Conan arteelkartea sortu zuen, eta hartan txertatu dirahainbat proiektu: Teatro de Malpartida, ElbisRever eta Las Slowlis. Somos Buena Gente(David Martínez Suárez komisario zuelarik,2005) Errotik, (Fito Rodríguez Eskuderokomisario zelarik, EHU, 2009 ) eta Ertibil(2008 eta 2009) erakusketetan ere partehartu du, besteak beste.
De la búsqueda de una clave que articuletodo el trabajo artístico, del intento dehallazgo de una estructura donde
apoyar Elbis Rever, Vicenteandburgos, suspinturas, las fotos que recopila, las que capta yen las que es captada, parte el proyectopersonal de esta artista multidisciplinar.El surf, el amor, el porno y la fiesta son lostemas que enmarcan su campo de acción.Entidades superficiales que representan unamanera hedonista de entender la vida peroque son muy capaces de proyectar losdeseos más íntimos y de generar comunicación. Concretamente el deseo de “sergrande”, que, junto con las estructuras y losmedios que lo posibilitan (estar en un escenario, ser Dj, completarte con una pieza o unBillboard de Angelyne) y el aspecto puramente formal que se da cuando éstos sonconstruidos, consuman los intereses principales de este proyecto.
Alba Burgos Olazabal es licenciada en BellasArtes por la Universidad del País Vasco. En elaño 2007, tras su estancia en Varsovia, dioforma al proyecto musicalperformativo ElbisRever junto con Janina Mccormack, FaezehAraee y Natalia Vegas. Aunque su trabajoparte de lo pictórico, las reuniones con Colectivo Pop y su trabajo en Larraskitu (Bilbao)marcaron una gran motivación en la ampliación de su campo hacia lo multidisciplinar. Enel 2009 constituyó junto con Natalia Vegas yOihana Vicente la asociación artística Conan,dentro de la cual se integran proyectos comoTeatro de Malpartida, Elbis Rever y LasSlowlis. También ha participado en diversasexposiciones como Somos Buena Gentecomisariada por David Martínez Suárez(2005), Errotik comisariada por Fito Rodríguez Eskudero (UPV, 2009) y Ertibil (2008 y2009), entre otras.
The personal project of this multifaceted artist stems from the search forthe key that opens up all art work, from
efforts to find a structure as a structure forElbis Rever, Vicenteandburgos, her paintings,the photos that she compiles, the ones thatshe takes and those that are taken of her.Surfing, love, porn and partying are thesubjects that mark out her field of action.Superficial things that represent a hedonisticway of understanding life, but which arecapable of projecting her most intimatedesires and generating communication. Thedesire to “be big”, together with the structures and media that make it possible (beingon stage, being a DJ, completing yourselfwith a painting or an Angelyne billboard) andthe pure formality of when they are builtmake up the main areas of interest of thisproject.
Alba Burgos Olazabal graduated in Fine Artfrom Universidad del País Vasco. In 2007 ,following an Erasmus stay in Warsaw, shematerialised the Elbis Rever musical/performance project with Janina McCormack,Faezeh Araee and Natalia Vegas on herreturn to Bilbao. Although her work leavesfrom pictorial, The meetings at the ColectivoPop and her job in Larraskitu (Bilbao) were asource of great motivation to lead to themultidisciplinary field. In 2009 she joinedforces with Natalia Vegas and Oihana Vicenteto form the artistic association called Conan,which includes projects such as Teatro deMalpartida, Elbis Rever and Las Slowlis. Shealso has participated in various exhibitions asSomos Buena Gente curated by DavidMartínez Suárez (2005), Errotik curated byFito Rodriguez Eskudero (UPV, 2009) andErtibil (2008 and 2009), among others.
Serie: Ibiza 2011121 x 91 zm. Zuri beltzezko argazkia paper gainean121 x 91 cm. Fotografía blanco y negro sobre papel
Alba Burgos OlazabalBilbao, 1984
BILBAOARTE 27ALBERTO FERNÁNDEZ
Un sendero nuevo a la cascada artistakliteraturarekin lan egiteko duen interesetik sortzen da, marrazkigintza
eta pintura auzitan jartzeko motorradelakoan. Alde batetik, proiektuak irudiensorkuntzaprozesu bat ezartzen du, kontakizun laburren sail batek eragindako aurrenekoinpresioetan oinarriturik; beste aldetik, pinturaestrategia soilak eta baliozkoak ikertzeneta garatzen ditu, estaltzetik, geometriatiketa kolorearen araztasunetik abiatuta. Hori guztia estetika soileko obretan gauzatzen da, akuarela eta akrilikoa erabiliz paperaren eta oihalaren gainean, zenbaitabstrakziomailarekin, testuaren errealitatetik abiatzen diren forma berriak irudikatzenbaitituzte. Produkzio bat, artistak esatenduen bezala, “ezproiektu” baten emaitzamoduan ulertzen da –edo helburu eta bitarteko teknologiko jakinak bakarrik ezartzendituen proiektu baten emaitza moduan. Bizigrafiaren bat bailitzan.
Alberto Fernández Arte Ederretako lizentziaduna Granadako Unibertsitatean. Emandizkioten beken artean Erasmus AUTHen(Tesalonika, Grezia) eta Seneka EHUndaude. 2010an Geografía del tiempo, de A.G.Porta Gasteizko Montehermoso Zentruaneta egile honen lehen eta bakarra izan zenerakusketa egin zen. Antonio Gala Fundazioko (Kordoba) egoiliarra izan da 2010/2011ikasturtean, Placerdemivida proiektua garatuzuen bertan.
Un sendero nuevo a la cascada surge deun interés personal del artista portrabajar con la literatura como motor
para problematizar dibujo y pintura. Por unlado, el proyecto establece un proceso decreación de imágenes inspiradas en lassensaciones primerizas surgidas de una seriede relatos cortos; por otro, investiga ydesarrolla estrategias pictóricas simplesválidas a partir de la veladura, la geometría yla pureza de color. Todo ello traducido en unas obras de estéticasencilla que, utilizando acuarela y acrílicosobre lienzo y papel, representan, a través dediversos grados de abstracción, nuevasformas surgidas de la realidad del texto literario. Una producción que, según afirma elpropio artista, se entiende como resultado deun "noproyecto" –o un proyecto que sóloestablece unos objetivos y unos mediostecnológicos concretos. Como una suerte degrafía vital.
Alberto Fernández es licenciado en BellasArtes por la Universidad de Granada. Entrelas becas que le han sido concedidas seencuentran la Erasmus en la AUTH (Tesalónica, Grecia) y la Séneca en la UPV. En el año2010 celebró Geografía del tiempo, de A.G.Porta en el Centro Montehermoso de VitoriaGasteiz, su primera y única exposición individual. A lo largo del curso 20102011 fueresidente de la Fundación Antonio Gala(Córdoba) donde desarrolló el proyectotitulado Placerdemivida.
Un sendero nuevo a la cascada (‘A newpath to the waterfall’) comes from theartist’s interest in working with liter
ature as a driving force for making drawingand painting problematic. On the one hand,the project establishes an imagecreationprocess inspired by the initial sensationsdrawn from a number of short stories; on theother, the investigation and development ofvalid simple pictorial strategies based onglaze, geometry and the purity of colour.This materializes in simple works, usingwatercolours and acrylic on paper and canvasto represent new shapes with various levelsof abstraction based on the reality of thetext. A production which, from what theartist says, is the result of a “nonproject” (ora project that establishes only specific technological media and objectives) with a kindof vital spelling.
Alberto Fernández graduated in Fine Artsfrom the University of Granada. His fellowships include the Erasmus in the AUTH(Thessaloniki, Greece) and Seneca in theUPV. Geografía del tiempo, de A.G. Porta, his first and only individual exhibition, was held at Centro Monteheroso ofVitoria/Gazteiz. He was also a resident atFundación Antonio Gala (Cordoba) during the2010/2011 academic year, where he developed the project titled Placerdemivida (‘Pleasureofmylife’).
Tan solo una sombra que se mueve(Xehetasuna/Detalle)100 x 92 zm. Akrilikoa mihise gainean100 x 92 cm. Acrílico sobre lienzo
S/T. (Talud)30 x 30 zm. Akrilikoa paper gainean30 x 30 cm. Acrílico sobre papel
S/T54 x 60 zm. Akrilikoa mihise gainean54 x 60 cm. Acrílico sobre lienzo
Alberto FernándezAlicante, 1985
alfernandez.tumblr.com@albertofrnndz
BILBAOARTE 31IBAI FERNÁNDEZVALDÉS
“Look at the kid from schoolHe’s teaching mamas and papas how to be
a little coolHe’s changing fashion, the way he dress
The tracksuits are old, and the hoody’s waytoo moody
for a kid with the will to funkhe dances in secret; he’s a parttime punk.”
belle&sebastian. ‘The blues are still blue’
“Besoa atzera botatzen eta begia jaurtialdian ipintzen bada, orduantxe ageri dajomuga hori –zulo bat zuhaitz batean,
arrakala bat harkaitzean–, bere inguruarekinbatera, irudi baten modura. Besoa atzera
bota, jaurtiki gabe: hura ere, norberarenetikabiatuta, irudiak produzitzeko posibilitate
bat zen. Baina horrelako irudi bat zertarako? Nire jomugairudiekin neure buruadefendatzen dut defendatu gabe –eraso
egiten dut eraso egin gabe–, gerra egitendut gerra egin beharrik gabe”.
Peter Handke. ‘La pérdida de la imagen’
Ibai FernándezValdés Arte Ederretakoikaslea da EHUn. 2010an egonaldi bat eginzuen Firestation Artists’ Studios arte produkziozentroan (Dublin). Asier MendizabalekMACBAn 2008an eta Ibon Aranberrik TàpiesFundazioan 2011 urtean eman zuen tailerreanesku hartu du. Parte hartu duen erakusketenartean ‘Hear nothing, see nothing say nothing’,banakako erakusketa Gasteizko Montehermoso Zentroan, eta kolektibak Vade Retro(Miquel Casablancas Saria, Bartzelona), Zeitgeist 09 (Windsorkulturgintza Galeria, Bilbo),Corpórea (MUA, Alacant), Getxoarte eta Ertibil(Rekalde Aretoa, Bilbo), azpimaratuko ditugu.ART<30 deialdian saritua izan da Bartzelonako Parés Aretoaren aldetik.
“Look at the kid from schoolHe’s teaching mamas and papas how to be
a little coolHe’s changing fashion, the way he dress
The tracksuits are old, and the hoody's waytoo moody
for a kid with the will to funkhe dances in secret; he’s a parttime punk.”
belle&sebastian. ‘The blues are still blue’
“En el simple echar el brazo hacia atrás y enponer el ojo en el lanzamiento se muestra
esa meta –un agujero en el árbol, una grietaen la roca–, junto con su entorno, como una
imagen. Echar el brazo hacia atrás sinlanzar: también esto era una posibilidad de
producir las imágenes desde lo propio.¿Pero para que una imagen así? Con mis
imágenes de meta me defiendo sin defenderme –ataco sin atacar–, hago la guerra sin
tener que hacer la guerra”.
Peter Handke. ‘La pérdida de la imagen’
Ibai FernándezValdés es estudiante deBellas Artes en la Universidad del País Vasco.En el año 2010 obtuvo una residencia en elcentro de producción de arte FirestationArtists’ Studios (Dublín). Ha participado enlos talleres impartidos por Asier Mendizabalen el MACBA (2008) y por Ibon Aranberri enla Fundación Tàpies (2011). Entre las exposiciones en las que ha participado destacanla individual Hear nothing, see nothing saynothing en el CCMontehermoso (VitoriaGazteiz) y las colectivas Vade Retro (PremioMiquel Casablancas, Barcelona), Zeitgeist 09(Galería Windsorkulturgintza, Bilbao), Corpórea (MUA, Alicante), Getxoarte (Carpa deLas Arenas, Bizkaia) y Ertibil (Sala Rekalde,Bilbao). También ha sido premiado en laconvocatoria ART<30 por la Sala Parés deBarcelona.
“Look at the kid from schoolHe’s teaching mamas and papas how to be a
little coolHe’s changing fashion, the way he dress
The tracksuits are old, and the hoody’s waytoo moody
for a kid with the will to funkhe dances in secret; he’s a parttime punk.”
belle&sebastian. The blues are still blue
“By simply throwing back the arm andfocusing on the throw, the target is revealed
(a hole in a tree, a crack in a rock), togetherwith the environment, like an image.
Throwing the arm back without throwinganything: this was also a possibility of
producing images from oneself. But what isthe point of such an image? With my target
images I defend myself without defendingmyself (I attack without attacking), I make
war without having to make war”.
Peter Handke. The loss of the image
Ibai FernándezValdés is Fine Arts studentat UPV. In 2010 obteined a residency at theart production centre Fire station Artists’Studios (Dublin). Participant in the workshopgiven by Asier Mendizabal at MACBA (2008)and the workshop given by Ibon Aranberri atFundación Tàpies (2011). Special mentionmust be made of his individual exhibitionHear nothing, see nothing say nothing atCCMontehermoso(VitoriaGazteiz) and thecollective exhibitions Vade Retro (PremioMiquel Casablancas, Barcelona), Zeitgeist 09(Windsorkulturgintza Gallery, Bilbao),Corpórea (MUA, Alicante), Getxoarte (Carpade Las Arenas, Bizkaia) and Ertibil (SalaRekalde, Bilbao). Prize in the ART<30 competition, held by Sala Parés, Barcelona.
Ibai Fernández-ValdésIruña-Pamplona, 1986
Escenario 1 (Troncos)100 x 75 zm. Cprynt100 x 75 cm. Cprynt
S/T100 x 75 zm. Cprynt100 x 75 cm. Cprynt
Backstage164 x 225 x 60 zm. Zura, plastikoa, metala eta fluoreszentea164 x 225 x 60 cm. Madera, plástico, metal y fluorescente
S/T30 x 50 x 70 zm. MDF eta spraya30 x 50 x 70 cm. MDF y spray
El baila en secreto. (Eskumaldekoa/Derecha)95 x 158 x 85 zm. Zura eta listoiak95 x 158 x 85 cm. Madera y listones
S/T. (Ezkeraldekoa/izquierda)140 x 230 x 6 zm. Zura, plastikoa eta fluoreszentea140 x 230 x 6 cm. Madera, plástico y fluorescente
RUI PEDRO JORGE BILBAOARTE 35
Neurri handiko pinturak eskaintzendituen aukerak eta erronkak esperimentatzeko eta esploratzeko pre
mia da nire egoitzaproiektuaren xede nagusia. Sekula ez gara hainbeste irudiz inguratuak egon, eta, ulertzen ez baditugu ere,edo zertaz ari diren ez jakin arren, gure arretaerakartzeko gauza dira. Irudi hauen parterikhandienak pinturak irudien historian mendeetan izan duen eginkizuna du bere oinarri,eta aukera berriak zabaltzen dizkiote hari.Eskalako aspektuak ere proposamen honenparte dira. Eskala handiko pinturek espazioan nagusitzeko gaitasuna dute, ikuslea beremultzoaren parte bihurtuz; baina txikiagoak?Artistak pintura handien eta txikien artekoerlazioak pizten duen interesetik hasten dubere lana.Bestalde, badira hitz batzuk gure garaianasko erabiltzen direnak: krisia, aldaketa etaetorkizuna. Klixekutre bezalako hitzak,pintura batzuen garapenerako abiapuntubalioa dutenak.
Rui Pedro Jorge Arte Ederretan lizentziatuada,pinturaespezial itatean,OportokoUnibertsitatean (Portugal). 2008 eta 2009artean Pragako AVUn egon zen (TxekiarErrepublika), eta 2010an Rio de JaneirokoUFRJ Arte Ederretako Eskolan (Brasil), egonzen Santander BankuaOportoko Unibertsitateko sari batekin. Urte horretan egin zuenbere aurreneko eta oraingoz bakarra denbanakako erakusketa, Portuguese ManofWar, Lisboako 111 Galerian. Aipatu behar dataldeerakusketa askotan izan duen eskuhartzea: América portuguesa Lisboako NazioLiburutegian (2008), Mémy Grafiky 2 CeskéBudejovicen (Txekiar Errepublika, 2009),Impressões Ibéricas (Gloria Alonsorekin) LgcArte contemporánean (Rio de Janeiro),Século XIX – 10 Años, Manuel de Brito ArteZentroan, Oeirasen (Portugal), 2010eanTerraço Arte Lisboan , Filipa Oliveira komisarioa izan zelarik, Lisboako Nazioartekoerakusketan eta margolari gazteen sariaFidelidadeMundial Chiado 8 (Lisboa, 2011).
El principal objetivo de este proyecto esla necesidad de experimentar y explorar las posibilidades y desafíos que
ofrece la pintura de gran formato. Nuncaantes habíamos estado rodeados de tantasimágenes que, a pesar de no ser comprendidas, sean capaces de captar nuestraatención. La mayor parte de estas imágenestiene la función que la pintura tuvo durantesiglos de historia y abren nuevas posibilidades para la misma.Los aspectos de escala también forman partede esta propuesta. Las pinturas de granescala tiene la habilidad de imponerse en elespacio y de convertir al espectador en partede su conjunto. ¿Y las pequeñas? El artistaparte del interés que despierta la relaciónentre grandes pinturas con otras pequeñas. Por otro lado, existen términospalabras queson usadas habitualmente en actualidad:crisis, cambio y futuro. Términos usados comoclichéscutres, que sirven como punto departida para el desarrollo de algunas pinturas.
Rui Pedro Jorge es licenciado en Bellas Artes,en la especialidad de pintura, por la Universidad de Oporto (Portugal). Entre 2008 y 2009estuvo estudiando en la AVU de Praga (República Checa) y en 2010 en la Escuela de BellasArtes UFRJ de Río de Janeiro (Brasil) con unabeca del Banco SantanderUniversidad deOporto. En el mismo año celebró su primeray única exposición individual PortugueseManofWar en la Galería 111 de Lisboa. Haparticipado en diversas exposiciones colectivas como América portuguesa en la BibliotecaNacional de Portugal, Lisboa (2008), MémyGrafiky 2 en Ceské Budejovice (RepúblicaCheca, 2009), Impressões Ibéricas en Lgc Artecontemporánea (Río de Janeiro), Século XIX– 10 Años, Centro de Arte Manuel de Brito,Oeiras (Portugal), Terraço comisariada porFilipa Oliveira en Arte Lisboa 2010, FeriaInternacional de Lisboa, y Premio jóvenespintores FidelidadeMundial en Chiado 8(Lisboa, 2011).
The need for experimentation andexploration of the possibilities andchallenges offered by largeformat
painting is the main objective of my residency project. Never before have we beensurrounded by so many images which,despite the fact that we do not understandthem or know what they are about, arecapable of attracting our attention. Most ofthese images have the function painting hadfor centuries and they open up new possibilities for it.Largescale paintings are capable of imposing themselves on the space and turningthe spectator into part of their whole, buthow will that work with smaller paintings?However, it is only an issue of scale. Theproject does not end with this proposal.Furthermore, there are terms/words thatare commonly used today: crisis, changeand future. Overusedcliché terms thatstand as a starting point for the development of some paintings.
Rui Pedro Jorge graduated in Fine Arts fromthe University of Oporto (Portugal) andspecialises in painting. Between 2008 and2009, he was at AVU, Prague (Czech Republic)and in 2010 at the UFRJ School of Fine Arts ofRio de Janeiro (Brazil) thanks to a prizeawarded by Banco SantanderUniversity ofOporto. That same year, he held his first andonly individual exhibition Portuguese ManofWar at Lisbon’s Galería 111. He has taken partin numerous collective exhibitions: Américaportuguesa at the National Library ofPortugal, Lisbon (2008), Mémy Grafiky 2 inCeské Budejovice, (Czech Republic, 2009),Impressões Ibéricas at Lgc Arte contemporánea (Rio de Janeiro), Século XIX – 10 Años,Centro de Arte Manuel de Brito, Oeiras(Portugal), Terraço curated by Filipa Oliveiraat Arte Lisboa 2010, International Fair ofLisbon, and the Young Painters Prize FidelidadeMundial at Chiado 8 (Lisbon, 2011) .
Rui Pedro JorgeLisboa, 1987
Sandía200 x 200 zm. Oliopintura mihise gainean200 x 200 cm. Óleo sobre lienzo
A/manhã130 x 190 zm. Oliopintura mihise gainean130 x 190 cm. Óleo sobre lienzo
Encena200 x 290 zm. Oliopintura mihise gainean200 x 290 cm. Óleo sobre lienzo
Horizonte200 x 290 zm. Oliopintura mihise gainean200 x 290 cm. Óleo sobre lienzo
BILBAOARTE 39AMAIA GRACIA AZQUETA
QUIERO mi montaña proiektuak “gauregungo paisaiaren eraikuntza”1 lantzen du. Paisaiaren sorkuntza, au
tobiografiaukituei erreferentzia eginez,tokiaren kartografiari eta kokaguneari leiala.Tokia: Pirinioak, zehazki, Kokagunea PirinioAtlantikoan eta Pirinio Garaietan zentratzen da.Javier Maderueloren Introducción: sobre elpaisaje y su construcción, zeinetan, paisaiaeta bera nola eraikitzen den moduaren kontzeptuaren aipamenetaz baliaturik, artistahonek, mendiaren ideiaren eta paisaiarenideiaren eraikuntza irudikatzen du prozeduradesberdinekin: serigrafia –kateko erreprodukziobitarteko–, argazkia –paisaia batenparte baten tokialdatzebitarteko gisa–, etaeskultura –paisaia horren hiru dimentsiokoeraikuntza moduz. Ikuspegi edo iradokizunmaila desberdinak izaera multidisziplinariobat porturatzeko ideia edo kontzeptu beraadierazteko balio dute.
1 Javier Maderuelok eta María Luisa Martín de ArgilakCDANentzat komisariolanak egin zituzten erakusketareneta katalogoaren titulua. Centro de Arte y Naturaleza.CDANek editatua. Centro de Arte y Naturaleza eta Fundación Beulas. I.S.B.N. : 9788461237593
Amaia Gracia Azqueta Arte Ederretan lizentziatu zen Euskal Herriko Unibertzitatean etaunibertsitateko horretako Kultura Kudeaketako bekaduna da. Eman dizkioten sarienartean, aipagarria da aukeratu dute Iruñekohiriko Biurtekoan (2008 eta 2010 bitartean),Iruñeko Udaletxeko Artista Gazteen LehenSaria (2008) eta Nafarroako GobernuarenGaztedien Topaketen Arte PlastikoetakoLehen Saria (2010). Esku hartu duen erakusketak Síntesis (Iturramako Civivox, IruñekoUdaletxean, 2010), Proyecto Instantaneiteesku hartu du Inés Bermejo bideoartistarekinbatera, Prospekt 2010en Windsor Kulturgintza galerian (Bilbo), IntervencionesTrabajoerakusketan, zeinean Iñaki Arzoz eta AlfredoMurillo izan ziren komisarioak (Berriozar,Iruñea), eta IkasArt, BECen (Barakaldo,Bizkaia) dira, besteak beste.
El proyecto QUIERO mi montaña, tratasobre “la construcción del paisajecontemporáneo”1. Es la creación del
paisaje con una referencia de tintes autobiográficos, fiel a la cartografía y ubicación dellugar. El lugar: Los Pirineos, concretamente,los Pirineos Atlánticos y en los Altos Pirineos. A partir de algunas de las citas del texto Introducción: sobre el paisaje y su construcción deJavier Maderuelo, acerca del concepto depaisaje y de cómo éste se construye, estaartista representa la construcción de la ideade montaña y de la idea de paisaje a partir dela utilización de diversos procedimientos: laserigrafía –como medio de reproducción encadena–, la fotografía –como medio de traslación de parte de un paisaje– y la escultura –como medio para la construcción tridimensional del mismo. Diferentes puntos de vistao niveles de representación que le aportan uncarácter multidisciplinar a la expresión deuna misma idea o concepto.
1 Título de la exposición y catálogo comisariada por JavierMaderuelo y María Luisa Martín de Argila para el CDAN. Centrode Arte y Naturaleza. Editado por CDAN. Centro de Arte yNaturaleza y Fundación Beulas. I.S.B.N. : 9788461237593
Amaia Gracia Azqueta es licenciada enBellas Artes por la Universidad del PaísVasco y becaria de Gestión Cultural de la misma Universidad. Entre sus premiosdestacan la selección obtenida en la BienalCiudad de Pamplona (entre 2008 y 2010), elPrimer premio Jóvenes Artistas del Ayto. dePamplona (2008) y el Primer premio Artesplásticas en los Encuentros Juventud delGobierno de Navarra (2010). Síntesis(Civivox de Iturrama, Ayto. de Pamplona,2010), el Proyecto Instantaneite junto a lavideoartista Inés Bermejo, Prospekt 2010 enWindsor Kulturgintza (Bilbao), IntervencionesTrabajo comisariada por Iñaki Arzoz y Alfredo Murillo (Berriozar, Pamplona) eIkasArt en el BEC (Barakaldo, Bizkaia) sonalgunas de las exposiciones, entre otrasmuchas, en las que ha participado.
The QUIERO mi montaña project dealswith the “construction of contemporary landscape”1. It is the creation of
landscape with autobiographical references,loyal to the cartography and location of theplace. The place: the Pyrenees, specifically theAtlantic Pyrenees and the Upper Pyrenees. Based on fragments taken from the textentitled Introducción: sobre el paisaje y su construcción [‘Introduction: concerninglandscape and its construction’] by JavierMaderuelo, the artist represents theconstruction of the idea of “mountain” and the idea of “landscape” from a multidisciplinary point of view, using silkscreenprinting as a means of chain reproduction,photography as a medium for transferringpart of the landscape and sculpture as amedium for the threedimensional construction of the landscape. Using different viewpoints or levels of representation give amultidisciplinary feel to the expression ofthe same idea or concept.
1 Title of the exhibition and catalogue curated by JavierMaderuelo and María Luisa Martín de Argila for the CDAN.Centro de Arte y Naturaleza. Published by CDAN. Centro de Artey Naturaleza and Fundación Beulas. ISBN: 9788461237593
Amaia Gracia Azqueta graduated in FineArts from UPV and has a fellowship inCultural Management from the same university. Her prizes and fellowships include theBiennial of the City of Pamplona (between2008 and 2010), first prize at the JóvenesArtistas competition held by the City Hall ofPamplona (2008), and first prize in plasticarts at Encuentros Juventud held by theGovernment of Navarra (2010). She hastaken part in exhibitions as Síntesis (Civivoxde Iturrama, City Hall of Pamplona, 2010)Proyecto Instantaneite with the videoartistInés Bermejo, Prospekt 2010 WindsorKulturgintza Gallery (Bilbao), IntervencionesTrabajo, curated by Iñaki Arzoz and AlfredoMurillo at the Town Hall of Berriozar(Pamplona), and in IkasArt at the BEC(Barakaldo, Bizkaia), among others.
Amaia Gracia AzquetaIruña-Pamplona, 1985
Ongi etorri70 x 50 x 2 zm. Teknika mistoa70 x 50 x 2 cm. Técnica mixta
Bi etan25 x 25 x 52 zm. Teknika mistoa25 x 25 x 52 cm. Técnica mixta
Mugalari88 x 33 x 85 zm. Teknika mistoa88 x 33 x 85 cm. Técnica mixta
BILBAOARTE 43ION MACARENO
Proiektu honek, Casper the friendlyghost du titulua, eta artista honekorain arte egin duen lanaren jarraipen
moduan uler daiteke. Eskulturaren euskarriaren aldeko joera argiadauka eta beraren hiru dimentsiozko gaitasunak beste soporte batuketarekin nahasitzen da. Eskulturapieza batzuk argazkilanak eta serigrafiarekin batera taularatzea:horixe da orain ikertzen ari naizen alorra,desberdin euskarrion arteko ezadostasunformala bilatuz, ezadostasun hori interesgarria izan daitekeeta galderasortzailegisa.
Ion Macareno Arte Ederretan lizentziadunada Euskal Herriko Unibertsitatean, etaSorkuntza eta Arteari buruzko Ikerketamaster bat ari da egiten unibertsitatehorretan . Lehenago psikologiaikasketakegin zituen, eta alor hori oso erakargarriairuditzen zaio artistari, eta aldi berean artearekin oso lotura estua duen alorra dela dio.Zenbait erakusketatan parte hartu du, taldeerakusketa nahiz banakakotan.
Este proyecto, titulado Casper thefriendly ghost puede entenderse comola continuación de todo el trabajo que,
hasta ahora, su autor ha venido realizando.La clara inclinación que el mismo sientehacia el soporte escultórico y sus cualidadestridimensionales se ve mezclada con laincorporación de otros soportes. La puestaen escena de diferentes piezas escultóricasjunto con obra fotográfica o serigrafías es elterreno y el objeto de investigación de esteproyecto, que busca una fricción formalentre los diferentes soportes como generador de interrogantes.
Ion Macareno es licenciado en Bellas Artespor la Universidad del País Vasco y se encuentra realizando el Máster en Investigación yCreación en arte en la misma Universidad.Anteriormente acabó los estudios de psicología, ámbito por el que el artista se sientemuy atraído y que a la vez considera es unadisciplina estrechamente relacionada con elarte. Ha participado en varias exposicionestanto colectivas como individuales.
This project, Casper the friendly ghost,can be understood as the continuationof the work the artist have been doing
until now. The clear inclination he feels to sculpture andhis threedimensional qualities; however ismixed with the incorporation of other mediums. The staging of various sculpturalpieces with photographies and serigrafies isan area the artist is investigating, searchingfor formal friction between diferent mediasthat may be of interest as a generator ofinterrogatives.
Ion Macareno is a graduate in Fine Arts fromUniversidad del País Vasco and is completinga Master in Investigation and the creation ofart at the same university. He previouslycompleted his studies in psychology (an areato which the artist is greatly attracted andwhich he considers as a discipline that isclosely linked to art). He has taken part inseveral collective and individual exhibitions.
Gorila. Zoo de Madrid180 x 180 zm. Inpresio fotografikoa180 x 180 cm. Impresión fotográfica
S/T242 x 90 x 60 zm. Zura eta barniza242 x 90 x 60 cm. Madera y barniz
S/T110 x 94 x 44 zm. Teknika mistoa110 x 94 x 44 cm. Técnica mixta
BUAH! 112 x 76 zm. Serigrafia paper gainean112 x 76 cm. Serigrafía sobre papel
S/T140 x 109 x 66 zm. Teknika mistoa140 x 109 x 66 cm. Técnica mixta
S/T112 x 76 zm. Serigrafia paper gainean112 x 76 cm. Serigrafía sobre papel
Ion MacarenoBilbao, 1980
www. [email protected]
BILBAOARTE 47DAVID MARTÍN ANGULO
Alde batetik, banakako ilustrazioak,konposatzeko modu anbiguo batekin –inguruak eta elementuak batu egi
ten dira, zer diren, non hasten eta non bukatzen diren ez dakigularik–; bestetik, istoriolaburrak, bi, hiru edo lau ilustraziok osatuak,protagonista moduan elkarren artean elkarreragiten duten bi pertsonaia ageri direlarik.Denen artean Historias cortas y otras ilustraciones osatzen dute. Hemendik aurrera HICOI.Serigrafiasail bat, zeintzuk, izadia, munduonirikoa, errealitatea eta fantasia bezalakokontzeptuak bateratuz, ikuslea testuingururik gabeko beste errealitateetara eramannahi dute, errealitate alternatibo eta ez suntsitzaileetara. Aldi berean, HICOI hauekteknika eta metodo berriak ikertzen dituzte, ilustrazioaren, metodo digital eta informatikoen eta serigrafiatuaren teknika tradizionalen erabileraren konbinazioarenemaitza dira.
David Martín Angulo Ilustrazioko Teknikariada Bilbon, eta Diseinuko Master baten jabeda (CEI, Madril). Bere prestakuntzarenosagarri, collage ikastaroak egin zituen (SeanMackaouirekin, Círculo de Bellas Artes,Madril), maketaziokoak eta bideoediziokoak(La Casa Encendida, Madril), besteak beste.baita ere oraintzu parte hartu du Columpiogaleria (Madril, 2010) eta Narata Shopko(Bilbo, 2011) erakusketetan. 2009 eta 2010urtebitartean Neo aldizkariko ilustraziolehiaketarako eta La Casa Encendidarengarapenerako hautatu zuten (Madril). Joanden urtean Contexto Fanzineren lankideaizan zen. Gaur egun blog eta magazinebatzuekin elkarrizketak izaten ditu, NestMadril en izan zuen erreportaian nabarmendu dezakegularik
De un lado las ilustraciones individuales con una ambigua manera decomponer –los contornos y los
elementos se funden sin saber qué son,dónde empiezan y dónde acaban–; de otrolas historias cortas, compuestas por dos, treso cuatro ilustraciones, con dos personajescomo protagonistas que interactúan entre sí. Todas ellas componen Historias cortas y otrasilustraciones. En adelante, HICOI. Una serie deserigrafías que, fundiendo conceptos como lanaturaleza, lo onírico, lo real y lo fantástico,pretende transportar al espectador a otrasrealidades descontextualizadas, alternativas y no destructivas con el medio naturalen el que vivimos. A la vez, HICOI exploranuevas técnicas y métodos que son fruto de la combinación de la ilustración, de la utilización de métodos digitales e informáticos y de las técnicas tradicionales delserigrafiado.
David Martín Angulo es Técnico de Ilustración en Bilbao y poseedor de un Máster enDiseño (CEI, Madrid). Su formación se complementa con cursos de Collage (con SeanMackaoui Círculo de Bellas Artes, Madrid), demaquetación y de edición de vídeo (La CasaEncendida, Madrid) entre otros. Ha participado recientemente en exposiciones de lasgalerías Columpio (Madrid, 2010) y NarataShop (Bilbao, 2011). Entre 2009 y 2010 fueseleccionado en los concursos de ilustraciónde la revista Neo, de fotografía en la revistaTendencias y para el desarrollo de la CasaEncendida (Madrid). El año pasado fue colaborador en Contexto Fanzine. Actualmenteha sido entrevistado en varios blogs y magazines, entre los que cabe destacar unreportaje en Nest Madrid.
On the one hand, individual illustrations with an ambiguous form ofcomposition, the outlines and ele
ments fuse together without knowing whatthey are, where they begin or where theyend; on the other, short stories, made up oftwo, three or four illustrations, with twocharacters as protagonists that interact witheach other. They all make up Historias cortasy otras ilustraciones, hereinafter called HICOI.A series of silkscreen prints, fusing togetherconcepts such as nature, dreams, reality andfantasy as they seek to transport spectatorsto other decontextualised realities, alternatives that are not destructive with the naturalenvironment in which we live. At the sametime, HICOI explores new techniques andmethods that are the result of the combination of illustration, the use of digital andcomputer methods and traditional silkscreenprinting techniques.
David Martín Angulo is an Expert in Illustration in Bilbao and holds a Masters Degree inDesign (CEI, Madrid). This training has beencomplemented with courses on Collage (withSean Mackaoui, Círculo de Bellas Artes,Madrid), layout and video edition (La CasaEncendida, Madrid), among others. Recently,he has taken part in various exhibitions atgaleries as Columpio (Madrid, 2010) andNarata Shop (Bilbao, 2011). Between 2009and 2010, he was selected in the illustrationcompetitions run by the magazine Neo, onphotography in the magazine Tendenciasand for the development of Casa Encendida(Madrid). Last year, he collaborated withContexto Fanzine. Currently, he has met whitmany blogs and magazines as Nest Madrid,which published an interview.
David Martín AnguloBarakaldo, Bizkaia, 1982davidmartinangulo.blogspot.com
Chica erizo29,7 x 42 zm. Bi tintazko serigrafia29,7 x 42 cm. Serigrafía a dos tintas
Colonia de árboles pájaro101 x 72 zm. Bost tintazko serigrafia101 x 72 cm. Serigrafía a cinco tintas
Gigante en el bosque42 x 59 zm. Hiru tintazko serigrafia42 x 59 cm. Serigrafía a tres tintas
Niño naciente29,7 x 42 zm. Lau tintazko serigrafia29,7 x 42 cm. Serigrafía a cuatro tintas
BILBAOARTE 51LEZURI ORMAZABAL ALONSO
Irudi digitalek inbaditutako mundu bateanbizi gara. Irudi digitalak izanik, berenkonposizioan kolore desberdineko geo
metriak besterik ez dira, beren osotasuneanhalakotzat ulertzen direnak. Hortxe jaiotzen da Geometrías Ocultas: miradas precisas, eraikuntza kolorebakarrarenazpimunduan. Zuria zuriaren gainean, beltzabeltzaren gainean. Eta, formei dagokienez,soiltasuna, geometria hutsa. Irudi osatuakezkutatzen duenaren aipamen zuzena.Lehen begiratuan edukirik gabeko orri batdirudien proiektuak, euskarri inprimatuarenhondoaren kolore bereko geometriak islatzen ditu, zeinek, bere aldetik, bere itxura fineta delikatuan, ehiza larriaren ezkutuko aurpegia estaltzen du, garaikurraren sinbolo gisa.
Lezuri Ormazabal Alonso Arte Ederretakolizentziaduna EHUn eta diseinu grafiko eta multimedia graduondoko ikasketetantituluduna. Eman dizkioten sarien arteanaipagarria da EHUko Certamen de obramúltiple (2007 eta 2009) eta Inma Fernándezestilistarentzako diseinu korporatiborik onena (INEDI, 2010). 2009 eta 2010 artean, partehartu zuen Futurbili. Libri d’artista FlorenziakoAccademia di Belle Artian (Italia) etaInmersiones 2010 Amárica gelan (Gazteiz)erakusketetan, beste batzuen artean. Eta2011an, BilbaoArten Certamen de Arte Hormonadoko God Shave the Queenerakusketan La Cuchara kolektiboarekin. Gaur egun, aterkidiseinatzaile moduan etaMADAMEGARSON bere hurrengo proiektupertsonalean lan egiten du.
Vivimos en un mundo invadido porimágenes digitales. Imágenes digitales como conjunto, aunque en su
composición no son más que geometrías dediferentes colores.De ahí es de donde nace Geometrías Ocultas:miradas precisas monocroma. Blanco sobreblanco, negro sobre negro. Y simplicidad encuanto a formas, geometría pura. Unadirecta alusión a lo oculto de la imagenformada.El proyecto, que a simple vista resulta unahoja sin contenido, refleja geometrías delmismo color del fondo del soporte impreso,que a su vez, en su sutil y delicado aspecto,esconde la cara oculta de la caza mayor,como símbolo de trofeo.
Lezuri Ormazabal Alonso es licenciada enBellas Artes por la Universidad del País Vascoademás de titulada en los Estudios superiores de diseño gráfico y multimedia. Entre suspremios guarda el Certamen de obra múltiplede la UPV (2007 y 2009) y el de mejor diseñocorporativo para la estilista Inma Fernández(INEDI, 2010). Entre los años 2009 y 2010participó en exposiciones como Futurbili. Librid’artista en la Accademia di Belle Arti enFirenze (Italia) e Inmersiones 2010 en la SalaAmárica (VitoriaGazteiz), entre otras. Y en2011, en el Certamen de Arte HormonadoGod Shave the Queen con el Colectivo LaCuchara en BilbaoArte. En la actualidadtrabaja como diseñadora de paraguas y en eldesarrollo de su nuevo proyecto personalMADAMEGARSON.
We live in a world invaded by digitalimages. Digital images whosecomposition is nothing more than
geometries of different colours that, as awhole, are understood as such. That is the starting point for Geometríasocultas: miradas precisas, in the subworld ofmonochrome construction. White on white,black on black. And simple shapes, puregeometry. Direct allusion to the hidden sideof the formed image. The project, which, to the casual eye, lookslike an empty page, reflects geometries ofthe same colour as the background of theprinted medium, which, in turn, subtly anddelicately hides the hidden face of the biggame, as the symbol of a trophy.
Lezuri Ormazabal Alonso graduate in FineArts at UPV and graduated in Higher education in graphic design and multimedia.Special mention must be made of her prizesCertamen de obra múltiple de la UPV (2007and2009) and the best corporative design for Inma Fernández stylist (INEDI, 2010).Between 2009 and 2010, she has taken partin exhibitions as Futurbili. Libri d’artista atAccademia di Belle Arti in Firenze (Italy) and Inmersiones 2010 at Sala Amárica(Vitoria/Gazteiz), among others. And in 2011,in the Certamen de Arte Hormonado GodShave the Queen with La Cuchara group atBilbaoArte. Currently, works like umbrelladesigner and in her new personal projectMADAMEGARSON.
Geometrías ocultas: miradas precisas(Xehetasuna/detalle)Serigrafia paper gainean / erresinasko adarrakSerigrafía sobre papel / cuernos de resina
Geometrías ocultas: miradas precisas, (Serie: Jirafa N)112 x 76 zm. Serigrafia paper gainean112 x 76 cm. Serigrafía sobre papel
Geometrías ocultas: miradas precisas, (Serie: Zorro B)112 x 76 zm. Serigrafia paper gainean112 x 76 cm. Serigrafía sobre papel
Geometrías ocultas: miradas precisas, (Serie: Ciervo N)112 x 76 zm. Serigrafia paper gainean112 x 76 cm. Serigrafía sobre papel
Lezuri Ormazabal AlonsoOñati, Guipuzkoa, 1987
BILBAOARTE 55ANA RIAÑO
De lo real a lo ficticio margolaritzaalorreko proiektu bat da, zinemakopantailak (16:9) itxuratzen dituzten
tamaina handiko zuribeltzezko lanetanoinarritzen dena, artistaren inguruko pertsonaiak filmetako eszenekin nahastuz, etaalderantziz: filmetako pertsonaiak bere bizitzako espazioetan agertuz.Proiektuaren hasierako ideia, areto batekogainalde osoa formatu panoramikoko oihalekin estaltzea da, “etenaldian” zinemakopantailez inguratua egongo bazina bezalakoirudipena sorrarazi nahian. Lan honen helburu nagusia figuraren eta gaur egungopintura errealistaren keinura bideratzea da,eta zinemaren eginkizunak komunitate artistiko plastikoan daukan importantziari buruzerreflexionatuz.
Ana Riaño EHUn Arte Ederretan lizentziatua da . Bere sarien artean, XI Certamen dePintura UNED, X Pintura Universidad deMurcia saria eta Valenciako XXXVI PremioBancaja aukeraketak aipagarriak dira, baitaBilboko Aste Nagusiaren kartel lehiaketarenlehenengo saria irabazi zuela. Aipatu beharda taldeerakusketa askotan izan duen eskuhartzea: Getxoarte 2009 eta 2010 (Areeta,Bizkaia), Ibilarte 2009 eta 2010, UNEDBizkaia, eta IVAM zentruan erakusketaibiltari batekin (Valentzia), Espacio Zuloan,Arte Palacio Almudí zentruan (Murtzia), etabeste zenbait Palermo (Sizilia) eta Atenas(Artower) hirietan.
De lo real a lo ficticio es un proyecto decorte pictórico constituida por obrasde gran formato, pintados en blanco
y negro, que simulan en su apariencia unapantalla de cine panorámica (16:9) en la quese mezclan escenas de películas con personajes del propio entorno de la artista y viceversa, es decir, personajes de películas enespacios de su vida.Cubrir toda la superficie de una sala conlienzos de dicho formato con la intención deobtener la sensación de estar rodeado depantallas de cine en “pausa”, es la idea de laque parte este trabajo, cuyo objetivo principal se dirige a la investigación en torno a lafigura y el gesto en la pintura realista contemporánea y a una profunda reflexión sobreel papel del cine en la comunidad artísticaplástica.
Ana Riaño es licenciada en Bellas Artes porla Universidad del País Vasco. Entre suspremios conseguidos destacan las selecciones para el XI Certamen de Pintura UNED, X Premio de Pintura Universidad de Murcia y el XXXVI Premio Bancaja de Valencia, habiendo obtenido el Primer premio delconcurso de carteles Fiestas de Bilbao.También ha participado en numerosas exposiciones colectivas como Getxoarte 2009 y2010 (Areeta, Bizkaia), Ibilarte 2009 y 2010,UNED Bizkaia, y en centros como el IVAMcon una exposición itinerante (Valencia), elEspacio Zuloa, el Centro de Arte PalacioAlmudí (Murcia), además de en otros situados en la ciudad de Palermo (Sicilia) yAtenas (Artower).
De lo real a lo ficticio is a pictorialproject consisting oflargesize workspainted in black and white that
simulate a wide (16:9) cinemascreen, combining characters from the artist’s own environment with scenes fromfilms and viceversa: characters fromfilms in areas of herlife.The idea is to cover the whole area of a roomwith widescreenformatcanvases, trying toachieve the sensation of being surrounded bycinema screenson “pause”. The main purposeof this work is to investigate the figure andexpression in contemporary realist painting andto reflect in depth on the rolethat cinemaplays in the plastic arts community.
Ana Riaño is a graduate in Fine Arts fromUniversidad del País Vasco. Special mentionmust be made of her selections in XI Certa men de Pintura UNED, X Pintura Universidadde Murcia prize and XXXVI Bancaja deValencia prize. She has won the first prize inthe poster competition of Fiestas de Bilbao.She has also taken part in the collective exhibitions as Getxoarte 2009 y 2010 (Areeta,Bizkaia), Ibilarte 2009 y 2010, UNED Bizkaia,and at centres as IVAM (Valencia) with a itinerary exhibition, Espacio Zuloa, Centro deArte Palacio Almudí (Murcia), and at theother centres in many cities as Palermo(Sicilia) and Atenas (Artower).
Ana RiañoBilbao, 1985
Serie: De lo real a lo ficticio(Xehetasuna/detalle)Akrilikoa mihise gaineanAcrílico sobre lienzo
Serie: De lo real a lo ficticio200 x 100 zm. Akrilikoa mihise gainean200 x 100 cm. Acrílico sobre lienzo
Serie: De lo real a lo ficticio200 x 100 zm. Akrilikoa mihise gainean200 x 100 cm. Acrílico sobre lienzo
Serie: De lo real a lo ficticio300 x 150 zm. Akrilikoa mihise gainean300 x 150 cm. Acrílico sobre lienzo
Serie: De lo real a lo ficticio200 x 100 zm. Akrilikoa mihise gainean200 x 100 cm. Acrílico sobre lienzo
Serie: De lo real a lo ficticio100 x 50 zm. Akrilikoa mihise gainean100 x 50 cm. Acrílico sobre lienzo
Serie: De lo real a lo ficticio300 x 150 zm. Akrilikoa mihise gainean300 x 150 cm. Acrílico sobre lienzo
BILBAOARTE 59MARIO ROGEL
Gizabanako bakoitza bilakaera etengabe, mehe baten emaitza da, ezingelditu den bilakaera baten emaitza,
eta, era horretan, pertsona bakoitza, besteakbezalakoa bada ere, errepikaezina gertatzenda, berezia. Bizitzen ditugun gogoetak, emozioak, esperientziak eta bizikizunak direlamedio, garen bezalakoak gara, baina hainaldakorrak gara, non ia guztiz ezinezkoabaita nolakoak izango garen iragartzea. VOLATILE obrak komunikazio zuzena sortunahi du gutako bakoitzaren alderdirik intimoenarekin, emozioak ikusgai bihurtu nahiditu eta zentsurarik gabe erakutsi, geureburuaren atzerakako begirada bat osatuz.VOLATILE bilduma osatzen duten jantzieksentipenohol bat bihurtzen dira, ausardiazeta beldurrik gabe ikusteko erakusgai jarridirenak. Jardutera bultzatzen gaituen guztia,garen bezala izanarazten, diferente egiten,gure inguruarekiko elkarrekintzan bizirikateratzen laguntzen digun oro, egiazkoa etahautemangarria egitea da helburua. Ukigaiegitea ukiezina dena, eta gure adimenabiltzen duen guztiari irudi bat jartzea, lurrunkorra denak denboran iraun dezan.
Mario Rogel, Nazioarteko Diseño ModaVasca eskolan (Bilbo) burututako moda etaindustrial patroigintzako ikasketak bukatueta gero, hainbat onarpen jaso ditu, besteakbeste, Bizkaiko Foru Aldundiko saria, gizonen(2005), haur (2006) eta emakume (2010)modalitatean, Euskal Herriko III. diseinatzaile gazteentzako lehiaketan lehen postua(2007), bigarren postua Espainiako XV. diseinatzaile gazteentzako lehiaketan (2007) etalaugarren postua CREAMODA lehiaketan(2010) jaso zuelarik. Pasagunetan ere partehartu du, Modorra (2004), VitoriaGasteizekomodako 8. Astean (2005) eta MID_E festibalean (2006). Mortibus Orgiacko antzeslanekojantzien sortzailea ere izan zen.
Cada individuo es fruto de una evolución constante, sutil pero imparable,que hace que cada persona aún
siendo igual sea diferente, irrepetible, especial. Los pensamientos, las emociones,las experiencias y vivencias nos hacen sercomo somos pero son tan inconstantes quehacen casi impredecible el saber cómoseremos.VOLATILE desea crear una comunicacióndirecta con lo íntimo de cada uno, hacer lasemociones visibles y mostrarlas sin censuraformando una retrospectiva de nosotrosmismos.Las prendas que componen la colecciónVOLATILE se transforman en un tablero desensaciones expuestas para ser vistas convalentía y sin recelo. El objetivo es hacerreal y perceptible todo aquello que noshace actuar, que nos hace ser como somos,que nos hace diferentes, que nos hacesobrevivir en la interacción con nuestroentorno. Hacer tangible lo intangible yponer imagen a todo aquello que envuelvenuestra mente, permitiendo que lo volátilperdure en el tiempo.
Mario Rogel, tras finalizar sus estudios demoda y patronaje industrial en la EscuelaInternacional de Diseño Moda Vasca (Bilbao)ha recibido varios reconocimientos, entre losque destacan el Premio Diputación Foral deBizkaia en la modalidad de hombre (2005),niño (2006) y mujer (2010), el Primer puestoen el III Certamen de jóvenes diseñadores delPaís Vasco (2007), el Segundo puesto en el XV Certamen de jóvenes diseñadores de España (2007) y cuarto Premio en el certamenCREAMODA (2010), entre otros. También haparticipado en pasarelas: Modorrra (2004), la8ª Semana de la moda de VitoriaGasteiz(2005) y el Festival MID_E (2006) son algunosejemplos. Fue el creador del vestuario de laobra teatral Mortibus Orgiac.
Each individual is the result of constant evolution that is subtle butunstoppable and makes each person
different, unrepeatable and special, eventhough they are the same. Our thoughts,feelings and experiences make us what weare, but we are so inconstant that theymake it almost unpredictable to know whatwe will be.VOLATILE seeks to create direct communication with the intimate part of every one,making emotions visible and showing themuncensored, forming a retrospective ofourselves.The articles that make up the VOLATILEcollection are transformed into a board ofsensations that is exhibited to be seen withcourage and without reservation. The aim isto make everything that makes us act realand perceivable, everything that makes us bewhat we are, that makes us different, thatmakes us survive in the interaction with ourenvironment. Making the intangible tangibleand placing an image on everything that is inour mind, enabling everything that is volatileto remain over time.
Mario Rogel, after completing a course infashion and industrial pattern making at theModa Vasca International Design Schools(Bilbao), he has earned numerous distinctions, including the Bizkaia Provincial CouncilAward in the categories of menswear (2005),children's wear (2006) and women's wear(2010), first prize in the third Contest forYoung Designers in the Basque Country(2007) and fourth prize at CREAMODA(2010), among others. He has also taken partin the following fashion shows, includingModorrra (2004), the 8th VitoriaGasteizFashion Week (2005) and the MID_E Festival(2006), and was wardrobe designer for theplay Mortibus Orgiac.
Mario RogelBilbao, 1978
Praka, kotoia 100%Topa, lihoa
Pantalón, algodón 100%Top, lino
Berokia, artileaTxalekoa, artileaPraka, kotoiaAlkondara, likra
Abrigo, lanaChaleco, lanaPantalón, algodónCamisa, licra
Kotoia 100%
BILBAOARTE 63ANDREA SANTAMARINA
Europa proiektua oreka galtzeari etahauskortasunari buruzko hausnarketabat da, Europa zaharraren deskonpo
zizio eta erraustasunaren errepresentaziometaforikoaren bidez. Guzti hau adieraztekonekaturik lurrean botata dagoen, oihalezeginiko formatu handiko emakume erraldoibaten eskultura erakusten du, zeinetanikusleak esertzeko aukera dauka. Lan grafiko eta piktorikoen bilduma batekin,euskarri delikatu baten –paper begetala– etatrazu bakar batekin egina, proposamenaosatzen dute. Andreak bere sortzelanak erasekuantzialean egiten ditu paper gainean,bideo arte arloko aurreko lanen eraginez.Aurkeztutako irudien esanahia bere lanenerakusketa diseinuarekin osatzen da, beti ereizaera eskultorikoa dutelarik.
Andrea Santamarina Madrileko UnibertsitateComplutensean Arte Ederretan lizentziaduna da eta Bolognako L' Accademia di BelleArti di Bolognan (Italia), eta baita, CentralSaint Martin's College of Art & DesignekoMásterra ere badu (Londres). 20042006urteetan beka bat eman zioten FABRICAnartista gisa lan egiteko, hau da, Oliviero ToscanikBenettonen sortzaileentzako ikerketazentroan(Italia). Besteak beste, honako beka hauek jasoditu: Espainiako Kultura Ministerioarena,AVAMena (Madrilgo Artista Bisualen Elkartea),AECIDena eta Fundaciò Pilar i Joan Mirorena.Beraren lana ikusgai ondoko lekuetan jarri dute:Milanen (Vaso nel Vaso, Salone del Mobile,2006), Istanbulen (A Perfect Weekend, Arte Biurtekoa, 2006), Parisen (Autoportraits, Fabrica: LesYeux Ouvres, George Pompidou Zentroa, 2006)edota Londresen (Hidden Movements, Scenoworks, Central Saint Martins, 2006). Lehenbanakako erakusketa La Llotgeta aretoan aurkeztu zuen, Valentziako CAMen babespean,2007an.
Europa es un proyecto que reflexionaacerca de la pérdida del equilibrio y lafragilidad mediante la representación
metafórica del derrumbamiento y de ladescomposición de la Vieja Europa. Todo elloa través de una escultura de gran formato deuna mujer gigante realizada en tela, que seencuentra desplomada, agotada en el suelomientras que el público se sienta sobre ella. Un conjunto de obra gráfica y pictórica, realizada sobre un soporte delicado –el papelvegetal– y con un único trazo, complementan la propuesta. Andrea idea sus creacionesde modo secuencial sobre papel, influenciada por sus trabajos previos en el campodel vídeo arte. El diseño expositivo de suspiezas suele complementar el significado delas imágenes representadas, que siempreestán dotadas de un carácter escultórico.
Andrea Santamarina es licenciada en BellasArtes por la Universidad Complutense deMadrid y L' Accademia di Belle Arti di Bologna(Italia) y Masters por Central Saint Martin'sCollege of Art & Design (Londres). Entreotras, entre 2004 y 2006 fue galardonada conuna beca para trabajar como artista enFABRICA, el centro de investigación paracreativos de Benetton (Italia), además dehaber recibido becas del Ministerio deCultura Español, de AVAM (Asociación deArtistas Visuales de Madrid), AECID y de LaFundaciò Pilar i Joan Miro (Mallorca). Sutrabajo ha sido exhibido en numerosasciudades. Vaso nel Vaso en el Salone delMobile (Milán, 2006), A Perfect Weekend enla Bienal de arte de Estambul (2006), Autoportraits en la Fabrica Les Yeux Ouvres delCentro George Pompidou (París, 2006) yHidden Movements, Scenoworks en la CentralSaint Martins (Londres, 2006) son algunos delos ejemplos; siendo su primera exposiciónindividual en la sala La Llotgeta (Valencia2007).
The Europe project reflects on the lossof balance and fragility through ametaphorical representation of the
collapse and decay of the old Europe. This isachieved by way of a large sculpture of agiant woman made out of fabric, which liesfallen, exhausted on the floor where thepublic can sit on top of it. The piece is complemented by a combination of graphic and pictorialpieceson adelicate support –rice paper– with a singlebrush stroke. Andrea conceives her creationssequentiallyon paper, which are influencedby her previous work in the areaof video art.The design of the exhibition of her piecesoften complements the meaning of theimages depicted, which are always sculpturalin character.
Andrea Santamarina received a BFA fromComplutense University of Madrid and L'Accademia di Belle Arti di Bologna (Italy), anMA from Central St. Martins College of Art &Design in London. In 20042006, she won afellowship to work as an artist at FABRICA,the Benetton creative research centre (Italy).She has also received fellowships from theSpanish Ministry of Culture, AVAM (Association of Visual Artists of Madrid), AECID andFundaciò Pilar i Joan Miró. Her work has beenshown in numerous cities: Vaso nel Vaso atthe Salone del Mobile (Milan, 2006), A PerfectWeekend at the Istanbul Art Biennial (2006),Autoportraits at Fabrica Les Yeux Ouverts atthe Centre Georges Pompidou (Pars, 2006)and Hidden Movements, Scenoworks atCentral Saint Martin’s (London, 2006), etc.,presented her first individual exhibition at LaLlotgeta (Valencia 2007).
Andrea SantamarinaMadrid, 1980
Serie Europa 1/ 5 ud100 x 70 zm. Olio pintura paper begatal gainean100 x 70 cm. Óleo sobre papel vegetal
Serie Europa 18 ud29,7 x 21 zm. Errotulaladores marraztua paper begetalean29,7 x 21 cm. Dibujo a rotulador sobre papel vegetal
Europa490 x 270 x 80 zm. Mixta490 x 270 x 80 cm. Mista
Calle San Francisco Veronika Schuberten azken bideoan artistak bereBilboko estantzian (irailan eta urrian)
ateratako ehundaka krono argazki erabiltzenditu. Gaua eta eguna nahasten dira era digitalbatean, argi egoera berezi bat eratuz. Lanhontan oinezkoak bakarrik segundo atalbatean agertzen dira eta kale luzean ageridiren oinezkoak agerikoagoak dira. Orokorrean ageri diren pertsonai guztiak gorputzgabeak edo fantasmagorikoak dirudite.Artista honen bideoa kanonaren egituraketan oinarritzen da, hizkera musikalean, behineta berriz denbora gehigarri bat gehituzsortzen den melodi musikala bihurtu arte.Geruza eta kapen gehiketa honen bitartezjendetza handituz doa San Frantzizko kalekoespazio publikoa okupatu arte.
Veronika Schubert Linz Unibertsitatean(Austria) Arte Visual Experimental ikasketakburutu zituen. 2009tik aurrera Vienako ArteEderretako Akademian (Austria) animazioairakasten du. Gaur egun, hiri horretan bizi da.Bere filmografia:Wartime Conditions (4:40min.) 2003an, Stricken mit Vroni (4:30 min.)eta Schildertausch (9:52 min.) 2004an, TeleDialog (5:10 min.) 2005an, Guten Tag –BuonGiorno (3:15 min.) 2006an, Vielfalt/Diversity(1:50 min., con Tina Rhomberg) 2007an,Tintenkiller/Ink Eraser (4:30 min.) 2009an etaSaeg gaad (27 min.) 2010an.
El último vídeo de Veronika Schubert,Calle San Francisco, usa cientos decronofotografías tomadas durante su
estancia en Bilbao (septiembre y octubre de2011). Mezcla la noche y el día de formadigital, lo que evoca una situación lumínicaespecial. Los transeúntes se muestran sólo enuna fracción de segundo. Y la gente quepermanece en la calle larga es más visible.Pero en general todas las personas representadas parecen fantasmagóricas e incorpóreas. El vídeo de esta artista se basa en la estructura de los cánones, que en términos musicales se traduce en una melodía que comienzauna y otra vez con un pequeño retraso detiempo añadido. Más y más capas de vídeoque producen una multitud creciente depersonas ocupando el espacio público de laCalle de San Francisco.
Veronika Schubert estudió Arte Visual Experimental en la Universidad de Arte de Linz(Austria). Desde 2009 enseña Animación en la Academia de Bellas Artes de Viena(Austria). Actualmente, vive en la mismaciudad. Su filmografía:Wartime Conditions(4:40 min.) en el 2003, Stricken mit Vroni (4:30min.) y Schildertausch (9:52 min.) en el 2004,TeleDialog (5:10 min.) en el 2005, Guten Tag–Buon Giorno (3:15 min.) en el 2006, Vielfalt/Diversity (1:50 min., con Tina Rhomberg) enel 2007, Tintenkiller/Ink Eraser (4:30 min.) enel 2009 y Saeg gaad (27 min.) en el 2010.
Veronika Schubert’s latest video CalleSan Francisco uses hundreds of timelapse photographs, taken during her
stay in Bilbao (September and October,2011). She mixes day and night digitally,which evokes a very special light situation.Passersby show up only in a split second.And people who remain in the street longer,are more visible in the video. But in general,all depicted persons appear ghostly anddisembodied. Veronika Schubert´s video isbased on the structure of canons, which inmusical terms means that a melody startsover and over again but with a short delay inbetween. More and more video layers produce increasing crowds of people occupyingthe public space of Calle San Francisco.
Veronika Schubert studied ExperimentalVisual Art at the Art University Linz (Austria). Since 2009 she teaches Animation at theAcademy of fine Arts in Vienna. She lives inVienna (Austria). Her filmography: WartimeConditions (4:40 min.) in 2003, Stricken mitVroni (4:30 min.) and Schildertausch (9:52min.) in 2004, TeleDialog (5:10 min.) in 2005,Guten Tag –Buon Giorno (3:15 min.) in 2006,Vielfalt/Diversity (1:50 min., with TinaRhomberg) in 2007, Tintenkiller/Ink Eraser(4:30 min.) in 2009 and Saeg gaad (27 min.)in 2010.
BILBAOARTE 67VERONIKA SCHUBERT
#2771250316721994260429,7 x 21 zm. Egunkariko titularren eskanerrak,digitalki landua, paper fotográfikoko gainean29,7 x 21 cm. Scans of newspaper headlines,digitally arranged, printed on photography paper
TeleDialog5:10 min. Ehundutako animazio bideoa5:10 min. Knitted animation video
Saeg gaad27 min. Full HD. Bordaturiko animazio bideoa
Tintenkiller4:30 min. Full HD. Eskuz marraztutako animazio bideoa4:30 min. Full HD. Handdrawn animation video
40m2 Archiv40 m2. Tituluzko bildumako zuribeltza argazkiak40 m2. Black and white photocopies ofheadlines collection
Calle San Francisco3:45 min. Musika: Full HD. Animazio BideoaUlrich Troyer: The Workshopen (Laburpena)3:45 min. Music: Full HD. Timelapse animation videoUlrich Troyer: At The Workshop (Excerpt)
Veronika SchubertBregenz, Austria, 1981
Artista honen lanak memoriaren kultura esploratzen du eta paisaia etahistoriaren pertzepzioaren inguruan
datza. Irudien eta testuen arteko alderatzeaeta bere narraziorako era sutila bere estiloaren parte dira. Bere lanik geihenak teknikamistoan eginak dira instalazio tipografikozeta argazkiekin orniturik.Bilboko egonaldian (2011ko irailetik urrira)bere ahurdunaldiak gorputzean eragin zituenaldaketak begiratu zituen. Lanaren izenburua Ich und Du (‘Zu eta ni’). Baumgarten (‘Zuhaitzen lorategia’) lanak zuhaitzak alegiazkoeran erakuzten ditu eta azkenik, Porträt/Selbstporträt (‘Erretratu /Autorretratu’) lanakgizaki eta naturaren arteko itxura eta koloreen parekotasunarekin jolasten du.
Sarah Schlatter Leizigeko Arte bisualenakademian, Vienako (Austria) Arte Aplikatuen Unibertsitatean, Bolzanoko Unibertsitatean (Italia) argazkigintza eta tipografiaikasi zuen. 2011an Leizigeko Meisterschülerstudiumen graduondokoa amaitu zuen. 2008tik artista autonoma bezala lan egiten du etaBerlin (Alemania) eta Nenzig (Austria) artean bizi da. Bere proiektu garrantzitsuenak Hier. 19391945. Gedächtnisorte in Vorarlberg[‘Hemen. 19391945. Oroimenerako lekuaVorarlbergen’] 2006 eta 2008 bitartean,2008an Mittwoch bis Donnerstag [‘Asteazkenetik ostiralera] argazki lana, ErinnerungspatzSilbertal, Silbertalen kontzepzio eta errealizazioa oroimen leku bezala (Austria, 2010) etaetwas schreiben [‘idatzi zerbait'] 2011an.
El trabajo de esta artista explora lacultura de la memoria y la percepciónde los paisajes y la historia. La
confrontación de imágenes y texto y unamarera sutil de narrar son parte de su estilode trabajo. Sus exposiciones son de técnicamixta, siendo los más comunes la fotografíay las instalaciones tipográficas.Durante su estancia en Bilbao (septiembre yoctubre del 2011) observó los cambios físicosde su embarazo, título del trabajo Ich und Du(`Tú y yo’). Baumgarten (‘Jardín de árboles’)muestra árboles en un estado virtual. Y porúltimo, Porträt/Selbstporträt (‘Retrato/Autorretrato’) juega con las analogías de la formay el color en formas humanas y de la naturaleza.
Sarah Schlatter estudió tipografía y fotografía en la Academia de Artes Visuales de Leizig(Alemania), en la Universidad de Artes Aplicadas de Viena (Austria) y en la Universidadde Bolzano (Italia). En el 2011 finalizó suposgrado Meisterschülerstudium en Leizig.Desde 2008 trabaja como artista autónoma,y vive entre Berlín (Alemania) y Nenzing(Austria). Sus principales proyectos son: Hier.1939–1945. Gedächtnisorte in Vorarlberg[‘Aquí. 1939–1945. Lugar de memoria enVorarlberg’] entre 2006 y 2008, Mittwoch bisDonnerstag [‘De miércoles a jueves’] de fotografía en 2008, Erinnerungspatz Silbertal,como concepción y realización de un lugar dememoria en Silbertal (Austria, 2010) y etwasschreiben [‘escribe algo’] en 2011.
Her work explores the cultures ofmemory and the perception oflandscapes and history. The con
frontation of images and text and a subtileway of narration is part of her workingstyle. Exhibitions are mixed media, mostcommon are photography and typographyinstallations. During the stay in Bilbao (September andOctober 2011) she observed her changingbody during pregnancy, title of the work isIch und Du (‘me and you’). The work Baumgarten (‘garden of trees’) shows trees in avirtual state. Porträt/Selbstporträt (‘Portrait/Selfportrait’) plays with analogies of formand colour in human and nature shapes.
Sarah Schlatter studied typography andphotography at the Academy of Visual ArtsLeipzig, Germany, University of AppliedArts in Vienna, Austria, and the Universityof Bolzano, Italy. 2011 she finished her postgraduate Meisterschülerstudium in Leipzig.Since 2008 she is autonomous working asartist, living in Berlin, Germany, andNenzing, Austria. Her main Projects are:Hier. 19391945. Gedächtnisorte in Vorarlberg [‘Here. 19391945. Memory places inVorarlberg’] 20062008, Mittwoch bisDonnerstag [‘wednesday to thursday’]2008, Erinnerungspatz Silbertal –conceptionand realization of a memory place in Silbertal, (Austria, 2010) and etwas schreiben[‘write something’], 2011.
SARAH SCHLATTER BILBAOARTE 71
Ich & Du30 x 40 zm. Zuri beltzezko 80 argazkikodiapositiba proiekzioa30 x 40 cm. Black/white 80 dia projection
Baumgarten (garden of trees) 1/670 x 55 zm. Argazkia70 x 55 cm. Photography
Baumgarten (garden of trees) 3/670 x 55 zm. Argazkia70 x 55 cm. Photography
Porträt40x32 zm. Argazkia40x32 cm. Photography
Selbstporträt40 x 32 zm. Argazkia40 x 32 cm. Photography
Sarah SchlatterFeldkirch, Austria, 1982
BILBAOARTE 75LEÓNIDAS SPINELLI
Ongi etorri kanpotar hori, harrera ona nireetxean jasoko duzu. Bapo bazkaldu ondoren,
eskatu behar duzun guztia.
Odisea. Homero
Soberan ezagun da norbanakoaren nortasunasubjektuaren eta bere inguruaren arteanematen den elkarrekintzaren bidetik eraikitzen dela. Horrela, eta orokorrean esanda,norbanakoari buruzko hainbat esanahi sortzen dira aparatu legaletan, instituzionaletaneta sozialetan.Migrazioaren testuinguruan, adibidez, erabakiezberdinak eta gatazka dialektikoak, herritarren ekintzak aktiboak ala pasiboak ez direlaerakusten dute. Eta norbanakoen esperientziek eta sentimenduek markatutako prozesukonplexu baten zati bizia direla ulertzen da.Bizitzari lotutako prozesu horrek bere barneanhainbat ezaugarri biltzen ditu, eta nomada etaestatikoa den horren, erbestea eta etengabekoitzuleraren inguruan bateratzen dira.Ikusentzunezkoen eremutik, eta arte sortzaileak eta komunikatzaileak garen aldetik, gizarteeremuan lotura bat sortzen ahaleginduko gara“bertakoen eta kanpotarren” artean. Horretako,ekintza anitzak zein existentzialak kontuanhartuko ditugu bizitzaren aldeko funtsezko jarreren modura, gure diskurtsoan inolako plantakegiteari eta bereizketari tokirik utzi gabe.
Leónidas Spinelli argazkigintza eta argazkikazetaritza ikasi zituen aurrenik, BuenosAiresen. Ondoren Espainiara aldatu zen, etabertan Arte Ederretan lizentziatu zen MiguelHernández Unibertsitatean (Elx, Alacant),bere lan akademikoagatik hainbat sari etaonespen eskuratuz. Gaur egun doktoretesiaegiten ari da. Leónidas Spinelliren artelana,oroz gain, argazkigintzaren, bideoarteareneta lurraldeko interbentzioen eremuetangaratzen da. Nazio mailako zenbait sari eskuratzeaz gainera, banakako eta taldekozenbait erakusketatan parte hartu du. Hainbaterakundek erosi dute beraren obra, besterenartean Alacanteko Diputazioak, Jaengo CajaRuralek, KleinSchreuder Fundazioak edotaArgentinar Argazkigintzako Eskolak.
Bienvenido forastero, serás agasajado en micasa. Luego que hayas probado del
banquete, dirás qué precisas.
La Odisea. Homero
Es de sobra sabido que la identidad individualse construye a partir de la interacción constante entre el sujeto y su entorno. Así, y deforma genérica, se producen diversas significaciones sobre el individuo en los dispositivoslegales, institucionales y sociales.En contextos migratorios, las diferentesacciones y enfrentamientos dialécticos, demuestran que las acciones ciudadanas no sonactivas o pasivas, sino parte viva de unproceso complejo marcado por las experiencias y sentimientos de los individuos. Esteproceso vivencial contiene diversas características que confluyen entre lo nómada y loestático, entre el exilio y el eterno retorno.Desde el entorno audiovisual y en nuestraposición como creadores de arte y comunicadores, nos proponemos establecer un vínculoen el entorno sociable, entre los “residentes ylos foráneos” considerando las diferentesacciones plurales y existenciales como verdaderas actitudes de vida, lejos de cualquiersimulación y diferenciación en el discurso.
Leónidas Spinelli comienza estudiando fotografía y fotoperiodismo en Buenos Aires. Posteriormente se traslada a España donde selicencia en Bellas Artes por la Universidad deMiguel Hernández (Elche, Alicante), obteniendodiferentes menciones y reconocimientos por sulabor académica. Actualmente realiza su tesisdoctoral. Su obra artística se desarrolla en disiplinas como la fotografía, el videoarte y en elcampo de las intervenciones en el territorio.Además de la obtención de diferentes premiosa nivel nacional, ha participado en diferentesexposiciones individuales y colectivas. Su obraha sido adquirida por diferentes institucionescomo la Diputación de Alicante, la Caja Rural deJaén, la Fundación KleinSchreuder o la EscuelaArgentina de Fotografía.
Welcome, stranger. You shall be entertainedas a guest among us. Afterward, when you
have tasted dinner, you shall tell us whatyour need is.
The Odyssey. Homer
It is wellknown that individual identity isbuilt on the constant interaction betweenthe individual and his/her environment.Thus, various definitions of "individual" arisein the contexts of law, public institutions andsociety.In the context of migration, actions anddialectical confrontations show that theactions of citizens are neither active norpassive but part of a complex processmarked by the experiences and feelings of individuals. This process of living contains various characteristics that blend thenomadic and the static, exile and eternalreturn.In an audiovisual environment, and from ourviewpoint as artists and communicators, weset out to establish a link in the environmentof sociability between locals and outsiders,considering the various floral, existentialactions as true attitudes of life, far removedfrom any simulation and differentiation indiscourse.
Leónidas Spinelli began to study photography and photojournalism in Buenos Aires. Hethen moved to Spain, where he graduated inFine Arts at Universidad de Miguel Hernández(Elx, Alacant), obtaining various mentions andrecognitions for his academic work. He iscurrently completing his doctoral thesis. Hisartistic work is developed in disciplines suchas photography, video art and in the field ofterritorial interventions. Besides winningvarious national prizes, he has taken part indifferent individual and collective exhibitions.His work has been acquired by a variety ofinstitutions, including the Provincial Councilof Alicante, Caja Rural de Jaen, FundaciónKleinSchreuder and Esculea Argentina deFotografía.
Leónidas Spinelli Buenos Aires, Argentina, 1977
María150 x 150 zm. Inpresio fotografikoa150 x 150 cm. Impresión fotográfica
Last Night60 x 80 zm. Inpresio fotografikoa60 x 80 cm. Impresión fotográfica
Room IV60 x 80 zm. Inpresio fotografikoa60 x 80 cm. Impresión fotográfica
The Car60 x 80 zm. Inpresio fotografikoa60 x 80 cm. Impresión fotográfica
Korean Girl60 x 80 zm. IInpresio fotografikoa60 x 80 cm. Impresión fotográfica
BILBAOARTE 79JELENA SREDANOVIC
Proiektu hau artistak izadiko fenomenoeta irudiei ematen dien interes geroeta handiagoaren isla da. Bere bidaie
tan, hegazkinaren leihotik begiztatzen dituen airepaisaien argazkiak egiten ditu.Kameraren lenteak lurraren itxura aldakorraantzematen du hodeigeruza mehe bateanzehar, eta horixe erabiltzen du egileak berelanaren abiapuntu gisa.Xilografiaren eta japoniar papereko geruzaaskoren bitartez, obra geruzaestratifikaziobaten modura egituratzen da, eta geruza horiek, fisikoki beregainak badira ere, koloreenteilakatze optiko baten bitartez sorturikomultzo baten moduan eragiten diote elkarri,sakontasun eta mugimendusentipena eraginez. Lan sailak palimpsesto moduko oroitzapenak gordetzen dituela dirudi. Jardutekomodu horrekin, erabilitako bitartekoen aukeraeta perspektiba berriak esploratzen ditu,espazioa eta argia artearen pertzepzioarenfuntsezko elementu gisa baliatuz.
Jelena Sredanovic Arte Grafikoan graduatuzen Novi Sadeko Arte Ederretako Unibertsitatean (Serbia), eta Arte Grafikoko graduondoko bat ere eskuratu du Unibertsitatehorretan. 2005. urteaz geroztik Voivodinako(Voivodina Serbiako probintzia autonomoada) ULUVArtista Profesionalen Elkartekokidea da. Handik urtebetera Novi SadekoUnibertsitateko Arte Akademian hasi zenlanean, Novi Sadeko Unibertsitatean. Besteren artean, Velikipe?at sari ospetsua irabazi du(Belgrado, 2010), Serbiako saririk zaharrenaeta garrantzitsuena arte grafikoen alorrean.2008 eta 2009 urteen artean, konferentzia etasinposium askotan parte hartu du, bai Espainian, bai Serbian eta Erresuma Batuan. Bereibilbidean zehar, prentsako hainbat artikulutan parte hartu du, Richard Noyceren CriticalMassPrintmarking beyond the Edge liburuaren argitalpenean parte hartzeaz gainera. Eraberean, bere sorterrian erakusketa askotanparte hartu du, eta baita taldeerakusketetan,Biurteko eta Hirurteko eraskusketetanpartehartu du, hainbat hiritan: Beijing (Txina),Bangkok (Thailandia), Niksic (Montenegro),Belgrado (Serbia) eta Ljubljana (Eslovenia).
Este proyecto es el reflejo del crecienteinterés que la artista concede a losfenómenos y patrones de la natura
leza. En sus viajes, fotografía los paisajesaéreos que avista desde la ventana del avión.La lente de su cámara captura el aspectocambiante de la tierra a través de la fina capade nubes, que le sirve como punto de partidapara su trabajo.A través de la xilografía y de múltiples capasde papel japonés la obra se conforma comouna estratificación de capas que, aunque físicamente independientes, interaccionanentre ellas como un conjunto creado a travésde la imbricación óptica de los colores, dandola sensación de profundidad y de movimiento. Su serie parece guardar recuerdoscomo palimpsesto. Con esta forma de proceder explora nuevas posibilidades y perspectivas de los medios utilizados involucrando el espacio y la luz como elementosesenciales en la percepción del arte.
Jelena Sredanovic es graduada en ArteGráfico por la Universidad de Bellas Artes deNovi Sad (Serbia), además posee un posgrado en Arte Gráfico por la misma Universidad. Desde el año 2005 es miembro deULUVprofessional Artist Association deVojvodina (Provincia Autónoma de Serbia).Un año después comienza su trabajo comoinvestigador asistente en la Academia deArte de la Universidad de Novi Sad. Entreotros ha ganado el prestigioso premioVelikipe?at (Belgrado, 2010), el más antiguoy relevante premio de la creación de artesgráficas en Serbia. Entre los años 2008 y 2009participó en conferencias y simposios celebrados tanto en España como en Serbia yReino Unido. A lo largo de su trayectoria hatomado parte en diversos artículos de prensaademás de participar en la publicación deCritical MassPrintmarking beyond the Edgede Richard Noyce. También son numerosassus participaciones en exposiciones en suciudad natal y en las colectivas de Bienales yTrienales en ciudades como Beijing (China),Bangkok (Tailandia), Niksic (Montenegro),Belgrado (Serbia) y Ljubljana (Eslovenia).
This project is the reflection of theartist’s growing interest in the phenomena and patterns of nature. On her
travels, she photographs the aerial landscapefrom the aeroplane window. Her camera lenscaptures the changing aspect of the landthrough the fine layer of clouds, which actsas a starting point for her work.Through xylography and multiple layers ofJapanese paper, the work stands as a stratification of layers which, although physicallyindependent, interact with each other as awhole created through the optical overlapping of colours, giving the sensation ofdepth and movement. The series seems tobe reminiscent of palimpsest. With thismethod, she explores new possibilities andperspectives of the media used, involvingspace and light as essential elements of theperception of art.
Jelena Sredanovic graduated in Graphic Artsfrom the Fine Arts Faculty of the University ofNovi Sad (Serbia). She also has postgraduatestudies in Graphic Art from the same University. Since 2005, she has been a member of ULUVProfessional Artist Association ofVojvodina (autonomous province of Serbia).One year later, she started working as anassistant researcher at the Art Academy of theUniversity of Nov Sad. Among others, she has won the prestigious Velikipe?at prize(Belgrade, 2010), the oldest and most important prize for the creation of graphic arts inSerbia. Between 2008 and 2009, she took partin conferences and symposiums in Spain,Serbia and the United Kingdom. Throughouther career, she has contributed to variouspress articles and participated in the publication of Critical MassPrintmarking beyond theEdge by Richard Noyce. She has also takenpart in many exhibitions in the town whereshe was born and incollective exhibitions inthe biennials and triennials of cities such as Beijing (China), Bangkok (Thailand), Niksic (Montenegro), Belgrade (Serbia) andLjubljana (Slovenia).
Jelena SredanovicSerbia, 1982
Serie: Cloudscapes50 x 70 zm. Xilografia, inpresio digitala50 x 70 cm. Woodcut, digital print
Serie: Cloudscapes50 x 70 zm. Xilografia, inpresio digitala50 x 70 cm. Woodcut, digital print
Serie: Cloudscapes50 x 70 zm. Xilografia, inpresio digitala50 x 70 cm. Woodcut, digital print
Serie: Cloudscapes50 x 70 zm. Xilografia, inpresio digitala50 x 70 cm. Woodcut, digital print
BILBAOARTE 83ARISTIDE STORNELLI
Gaur egungo artista askok bezala, Aristide Stornellik sorkuntzaprozesuekeskaintzen dizkiguten arteteknika eta
bitarteko ugariak esperimentatzen ditu, erahorretan nolakotasun berezia duen hizkera batgaratu ahal izateko.Bere ikerketa eta esperimentazioen artean,garrantzi berezia du, teknika gisa, serigrafiak.Serigrafiaren bitartez, Stornellik, abiapuntutzat hartuz leizeen garaietatik gaur egun artegizakiak bere barrena adierazteko duenpremia (arrasto bat eginez taberna batekokomunaren atean, pareta batean, autobusgeltokiko metakrilatoan, zuhaitz batean, edo,indarkeriaren aldera eginez, auto batean edojabetza pribatua esaten zaionaren edozeingainaldetan), geure barrena adierazteko dugun gogoaren lekuko gisa edozein mezu,marrazki edo besterik gabe “rayon” luze bathartuz, iruditeri guztia birsortzen du moduesplizitu eta aldi berean berriztatuan. Ekimenhoriek guztiek egiteko unean aztarna batuzten dute, baina, horrez gainera, hirioroimenean ere luzaroan geratuko dira, eta aregehiago ekimen horien paretik erreparatugabe igaro zirenen oroimenean, zeren, mezusubliminalen moduan, gure oroimen grafikoaren parte baitira eta denborak suntsitzen gaituzten edo suntsitzen dituzten arteiraungo baitute.Stornelli irudi soil baina sendoen sortzailegisa nabarmentzen da, eta irudi horiek, itxurazko kaosean, taxutzen dutelarik obra. Serigrafiaren eta bere kolore garbi eta lauenbitartez, mailarik handienean aprobetxatzenduen hizkera bat osatzen du, gure erretineizuzenean erasoten diotenak.
Aristide Stornelli BilboEuskadin bizi eta lanegiten du.
Como muchos artistas de hoy en díaAristide Stornelli experimenta con elamplio abanico de técnicas y medios
artísticos que nos ofrecen los procesos creativos para así desarrollar un lenguaje concaracterísticas propias.Dentro de sus investigaciones y experimentaciones, la serigrafía, como técnica, tiene unaimportancia especial. A través de la serigrafíaStornelli, tomando como punto de partida esanecesidad del ser humano de expresarse,desde la época de las cavernas hasta hoy endía (al rayar la puerta del baño de un bar, unapared, el metacrilato de la parada del autobús,un árbol o aún siendo más violentos rayandoun coche o cualquier superficie de la llamadapropiedad privada) tomando cualquier mensaje, dibujo o simplemente un largo rayón,como testigo de nuestras ganas de expresarnos, recrea todo este imaginario de unamanera explicita a la vez que renovada. Todasestas acciones no sólo dejaron una huella enel momento de ejecutarlas, también quedarono quedarán en la memoria urbana por muchotiempo y más aun en la memoria de aquellosque pasaron delante de estas acciones inclusive sin reparar en ellas, ya que como mensajes subliminales forman parte de nuestramemoria gráfica y perdurarán hasta queseamos o sean demolidas por el tiempo.Stornelli destaca como creador de imágenessencillas pero contundentes, que en su caosaparente conforman la obra. A través de laserigrafía y sus colores puros y planos configura un lenguaje que sabe aprovechar almáximo, impactando directamente en nuestras retinas.
Aristide Stornelli vive y trabaja en BilbaoEuskadi.
As many of today’s artists, AristideStornelli experiments with the widerange of artistic techniques and
media offered by creative processes todevelop a language with its own characteristics.As part of his investigations and experiments, screenprinting, as a technique, hasespecial importance. Through screenprinting, Stornellitaking as its starting point thehuman need for selfexpression, fromcaveman´s time to modern day (the scratchon the toilet´s door in a bar, on a wall, on theperspex panels of a bus stop, on a tree oreven more violently, scratching a car or anysurface of the socalled private property),taking any message, drawing or simply a long scratch as evidence of our desire forselfexpression. He recreates all theseimages in a way that is both explicit andrenewed. All these actions not only left amark when they were carried out, but theyalso remain and will remain in the urbanmemory for a long time and even longer inthe memory of those who passed beforethese actions, even though they did not stopto look at them, since, as subliminalmessages, they are part of our graphicmemory and will last until we or they aredemolished by time.Stornelli stands out as a creator of simplebut forceful images, which in apparentchaos give shapeto his work. Throughscreenprinting and his pure, plain colors,he creates a language that he knows howto use to the maximum, directly impactingon the retina.
Aristide Stornelli lives and works in BilbaoBasque Country.
Aristide StornelliAvezzano, Italia, 1965
Serie: Scracthing the citySerigrafia mihise gainean. Aluminio xaflak eta Bideoa. Neurri aldakorrakSerigrafía sobre lienzo. Planchas de Aluminio y Vídeo. Dimensiones variables
BILBAOARTE 87GOTZON UGARTE
Back Ups, anónimos artelana massmediatan agerturiko pertsonak erretratatzen dituen argazkisail bat da,
haien botereari buruzko hausnarketa eginezbegiradaren eta nortasunaren osaketaridagokienez. Argazkisail hau bitarteko teknologikoen bidez atzeman da –eguneroeguneroko bitartekoekin, kamera duen telefono mugikorra, telebistaren edo ordenagailuaren pantaila esate baterako–, eta bitarteko horiek pertsonaiak atera egiten dituztebilatu duten onespenetik, jendaurrean agerraraziz eta anonimotasunera eta desagerpenera eramanez. Horren ondorioz, pertsonaiekgizatasuna islatzen dute, baina nortasunik ez.Back Upsen ardatza denboratasunaren esperientzia, pentsamenduaren iheskortasunaeta oroimenaren atzigaiztasuna dira. Bilakaeraren eta argazkigintzaren beraren hauskortasuna, argazkiek bere baitan dutenahanztura, galera eta heriotza azpimarratuz.
Gotzon Ugarte Arte Ederretan lizentziatu daEHUn, eta horrez gain doktoregoa egiten ari da Unibertsitate bereko marrazkigintzadepartamentuko Arte eta Teknologia sailean.Bere ibilbide artistikoan, hainbat taldeerakusketatan parte hartu du Bilbon (BBKAretoa eta Catálogo General galeria),Madrilen (Estampa, 2009) eta Donostian. Bibanakako erakusketa egin ditu CatálogoGeneral galerian eta Photogallery 20an(Bilbo, 2004 eta 2007 hurrenez hurren).Eskuratu dituen sarien artean aipagarriakdira Ertibil saria (akzesita Bizkaiko DFBBFAerakusketa ibiltarian) 2002an eta 2003aneskuratuak. Mungiako udaletxeak GotzonUgarteren lanak daukaz bere bilduman.
Back Ups anónimos retrata a personasaparecidas en los mass media en unintento de reflexionar sobre el poder
de los mismos en la conformación de lamirada y la identidad. Esta serie fotográfica es capturada a travésde medios tecnológicos tan cotidianoscomo el teléfono móvil con cámara integrada, la pantalla del televisor o del ordenador. Unos medios que desplazan a suspersonajes en el reconocimiento encontrado al exponerse públicamente, llevándolos hacia el anonimato y la desaparición,reservándoles, como consecuencia, unapérdida de la identidad.Back Ups tiene como núcleo la experienciade la temporalidad, lo fugaz del pensamiento y lo etéreo de la memoria, haciendohincapié en la fragilidad del devenir y delmismo medio fotográfico. El olvido, la pérdida y la muerte que en sí encierran.
Gotzon Ugarte es licenciado en Bellas Artespor la Universidad del País Vasco además dedoctorando en el curso Tecnología y hechoartístico del departamento de dibujo de lamisma Universidad. En su trayectoria artística ha participado en varias exposicionescolectivas en las ciudades de Bilbao (SalaBBK y Galería Catálogo General), Madrid(Estampa, 2009) y Donostia, y ha celebradodos individuales en las galerías CatálogoGeneral y Photogallery 20 (Bilbao, 2004 y2007, respectivamente). Entre sus premios seencuentran el de Ertibil (accésit en la exposición itinerante de DFBBFA de Bizkaia) obtenidos consecutivamente en el 2002 y 2003. Elayuntamiento de Mungia tiene, entre sucolección, obra suya.
Back Ups, anónimos portrays, in a seriesof photographs, people who haveappeared in the mass media as part of
a reflection on their power for conformingobservation and identity. This series of photographs is capturedthrough technological media (of everydayuse, such as the mobile telephone with an integrated camera, the TV screen orcomputer monitor), which displays thecharacters in the recognition brought bypublic exposure and takes them to anonymity and disappearance. As a result, theirpersonalities reflect humanity, but notidentity.The core of Back Ups is the experience oftemporality, the fleetingness of thoughtand the ethereal nature of memory, emphasising the fragility of the future and the photographic medium itself and theoblivion, loss and death they enclose.
Gotzon Ugarte graduated in Fine Arts fromUniversidad del País Vasco and is completinga doctorate in Technology and the ArtisticEvent at the department of drawing of thesame university. During his artistic career, hehas taken part in several collective exhibitions in the cities of Bilbao (Sala BBK andCatálogo General Gallery), Madrid (Estampa,2009) and Donostia, and he has held twoindividual exhibitions at the Catálogo General Gallery and Photogallery 20 (Bilbao,2004 and 2007, respectively). His prizesinclude the Ertibil (second prize at the BizkaiaDFBBFA travelling exhibition) obtainedconsecutively in 2002 and 2003. His work alsoforms part of the collection of the Town Hallof Mungia.
Gotzon UgarteLekeitio, 1973
Serie: 1/6, Memories, 201180 x 80 zm. Argazki digitala, lambda prozezuailfochrome gainean80 x 80 cm. Fotografía digital, proceso lambda sobreilfochrome
Serie: 1/6, Back · Up #03, 201180 x 80 zm. Impresio digitala Hahnemuhle gainean80 x 80 cm. Impresión digital sobre Hahnemuhle
Serie: 1/6, Back · Up #04, 201180 x 80 zm. Impresio digitala Hahnemuhle gainean80 x 80 cm. Impresión digital sobre Hahnemuhle
BILBAOARTE 91FERNANDO VILLENA
Adapt yourself: Extreme conditions.Extreme Solutions beren bizitzekomodua eta bizitzazikloa zein izango
diren izugarri baldintzatzen duten muturrekogiro eta inguruetara egokitutako forma begetal organikoen azterketa bat da.2009, 2010 eta 2011n Fernando VillenakArizona, Utah, Nevada, Kalifornia etaWyomingen argazki bildumak egin zituen.Ateratako artxibotan forma organiko begetala ugari ageri dira zeintzuk muturreko inguruetara egokituak daude. Ikerlan honetan, iturri termaletan eta geyserretan tenperatura handietan bizitzeko gaidiren, algekin simbiosian dauden bakteriamikroskopikoak aztertzen ditu.Atera zituen argazki horiek ordenagailuarekinaldatu dira, forma begetal horien sintesiabstraktu eta organiko bat lortzeko, horrenbitartez, bere garapena artearen eremurabideratu. Haien forma eta kolorea ikerketarenardatz hartu ondoren, fotografialanetan etalan piktorikoetan agertzen ditu.
Fernando Villena Arte Ederretan lizentziatuzen Euskal Herriko Unibertsitatean, geroSchool of Visual Arts, Nueva Yorken bereformazioa bukatuz. Banakako eta taldekoerakusketa askotan parte hartu du naiz nazionalak eta internazionalak; bereziki azpimarratzekoak ditu banakako Central Utah ArtCenter (USA 2011) Andy Warhol Foundation forthe Visual Artsen Utah Arts Councilen babesarekin, San Juan Museoan (Puerto Rico, 2008)Ministerio de Asuntos Exteriores de España(Aecid)en babesarekin eta taldeko erakusketetan, berriz, aipatzekoak dira ARCOn egindituenak (Madril, Windsor Kulturgintza2005tik 2009ra) eta School of Visual Arts (NY, 2002). Besteak beste, zenbait bider emandiote Bizkaiko Foru Diputazioko Arte Bisualetako Beka, baita Rogaland Kunstsenteren (Noruega) izan zuen erresidentzi beka etaBirch Creek Residencyko (USA) erresidentzibeka. CocaCola Fundazioak eta Bizkaiko ForuDiputazioak Fernando Villenaren obrarenparte bat gordetzen dute beren bildumetan.
Adapt yourself: Extreme conditions.Extreme solutions consiste en el estudio de formas vegetales orgánicas
adaptadas a medios extremos, los cualescondicionan tremendamente su forma yciclo vital.Durante 2009, 2010 y 2011, Fernando Villena harealizado una serie de sesiones fotográficas enArizona, Nevada, Utah, California y Wyoming.En el archivo obtenido se puede observar unagran diversidad de formas orgánicas vegetalesy su adaptación a entornos extremos. La investigación contempla igualmente bacterias microscópicas en simbiosis con algas capaces desobrevivir en las fuentes termales y geysers aaltas temperaturas .Las fotografías obtenidas se han modificadomediante el ordenador llegando a una síntesisabstracta y orgánica de las formas, provocandosu evolución hacia un campo totalmente distinto,el artístico, centrando la investigación en suforma y color para, posteriormente, plasmarlasen una serie de obras fotográficas y pictóricas.
Fernando Villena es licenciado en Bellas Artespor la Universidad del País Vasco, completandoposteriormente su formación en School ofVisual Arts, Nueva York. Son numerosas lasexposiciones individuales y colectivas tanto anivel nacional como internacional en las que haparticipado, entre las que cabe destacar lasindividuales realizadas en el Central Utah ArtCenter (USA 2011) apoyada por la Andy WarholFoundation for the Visual Arts , el Utah ArtsCouncil, etc. y en el Museo de San Juan (PuertoRico, 2008) apoyada por el Ministerio deAsuntos Exteriores de España (Aecid) , y lascolectivas celebradas en ARCO (Madrid,Windsor Kulturgintza, del 2005 al 2009)Schoolof Visual Arts (NY, 2002).Entre otras, ha sidobeneficiario en varias ocasiones de la Beca deArtes Visuales de la Diputación Foral deBizkaia, Beca de residencia en el RogalandKunstsenter (Noruega), beca de residencia enBirch Creek Residency (USA), etc. La FundaciónCocaCola y la Diputación Foral de Bizkaiaguardan entre sus colecciones parte de su obra.
Adapt yourself: Extreme conditions.Extreme Solutions. A study of plantforms adapted to extreme condi
tions, which determine tremendously theirform and vital cycle.During 2009, 2010 and 2011, FernandoVillena has been making series of photographs in Arizona, Utah, Nevada, Californiaand Wyoming. In the obtained folder one canobserve a great diversity of organic formsand their adaptation to extreme enviroments. The investigation also includes microscopic bacteria in simbiosis with algae thatare able to survive in hot water springs andgeysers at high temperatures.The obtained photographs have beenmodified by computer in order to obtain anabstract synthesis of those forms, provoking their evolution into a totally differentfield, the artistic field, the investigation isfocused on their shape and colour, that willbecome part of a series of paintings andphotographs.
Fernando Villena graduated in Fine Artsfrom UPV, he also complemented hisacademic training at the School of VisualArts, New York. He has taken part in manyindividual and group exhibitions, includingtwo international solo shows at the CentralUtah Art Center (USA 2011) supportedamong others by the Andy Warhol Foundation for the Visual Arts and the Utah ArtsCouncil, etc. and at the San Juan Museum(Puerto Rico, 2008) supported by the Spanishstate department of foreign affairs and cooperation and the group exhibitions at ARCO(Madrid,Windsor Kulturgintza, from 2005 to2009), and School of Visual Arts (NY 2002).He has benefited on several occasions fromthe Visual Arts grant awarded by theRegional Council of Bizkaia, artist in residence Rogaland Kunstsenter, (Norway),artist in residence Birch Creek Residency(USA). The collections of Fundación CocaCola and the Regional Council of Bizkaiainclude examples of his work.
Fernando VillenaBilbao, 1974
S/T120 x 90 zm. Argazkia aluminio gainean120 x 90 cm. Fotografía sobre aluminio
S/T40 x 30 zm. Monotipoak paper gainean40 x 30 cm. Monotipos sobre papel
S/T120 x 90 zm. Argazkia aluminio gainean120 x 90 cm. Fotografía sobre aluminio
PAULINA WŁOSTOWSKA BILBAOARTE 95
Proiektu hau, tipografian eta marrazkiteknikoetan inspiraturiko pintura etamarrazki sail batek osatzen du. 60. eta
70. hamarkadetako marrazki teknikoak hartzen ditu proiektuak erreferentzia gisa. Marrazki horiek inspirazio garrantzitsua izan zirenartista honentzako; marrazkigintzarekin orohar loturiko auziak heltzeaz gain, beren lanegiturapean dago ere; bikoizteereduengatik,elementuen biderkaketagatik, bata bestearenondoan aplikatuz hurrenez hurren, aukerakopuru mugagabea eskaintzen dute.Auzi hauek denak Bilboko eremu urbanotikzuzenean hartuak dira; hiri honek oso harreman estua du proiektuaren gaiaren etanolakotasunaren aukerarekin.
Paulina Wlostowska gaur egunean 4. ikasturtean dago Varsoviako Arte Ederretako Pintura Fakultatean. Gaur egun EuskalHerriko Unibertsatean dago Erasmus trukeprograman, eta Fundación BilbaoArte Fundazioan garatzen du bere arteproiektua.
Este proyecto se compone de una seriede pinturas y dibujos inspirados en latipografía y dibujo técnicos. Concreta
mente, en los datados en las décadas de lossesenta y setenta. Diseños que se convirtieron en una gran inspiración para esta artistaque, además de abordar cuestiones relacionadas con el dibujo técnico en general,también incurre en lo que se refiere a sumetodología: los patrones de duplicación yla multiplicación de elementos, que ofrecenun número infinito de posibilidades.Por otro lado, la ciudad de Bilbao tiene unaestrecha relación con la elección del tema yel carácter que determina el proyecto ya quemuchas de las cuestiones que en él se plantean son abordadas directamente a partir dezonas urbanas de la misma ciudad.
Paulina Wlostowska, en la actualidad, esestudiante del cuarto curso de la Facultadde Pintura de la Academia de Bellas Artesde Varsovia y participa en el programa deintercambio Erasmus en la Universidad delPaís Vasco.
This project comprises a series of paintings and drawings inspired by technical drawings and typography. Speci
fically, the 1960s and 70s designs, became agreat inspiration for this artist, who approachissues related to technical drawing in general, also incurs in terms of its methodology: patterns of duplication and multiplication of elements, which offer a numberinfinite possibilities.On the other hand, the city of Bilbao has aclose relationship with the choice of themeand character that determines the projectbecause many of the issues it raised areaddressed directly from urban areas in thesame city.
Paulina Wlostowska is studying her fourthyear at the Faculty of Painting at the FineArts Academy of Warsaw. She is currentlyparticipating in the Erasmus exchange programme at Universidad del País Vasco, and isdeveloping her art project at FundaciónBilbaoArte Fundazioa.
Paulina WlostowskaVarsovia, Polonia, 1987
http://[email protected]
S/TOliopinturaPintura al óleo
S/TGwasz tempera eta oliopinturaTempera gwasz y pintura al óleo
S/TOliopinturaPintura al óleo
BILBAOARTE 99YOUNG JOO YOO
Proiektu hau emakumearen formetanoinarritzen da: marrazkiak, abstrakzioak, baita naifterminoa, produzio
artistikoa pentsatzeko logika berriagaitikkarakterizatzen den mugimendu artistikora aplikatuak. Bere lana konplexutasunaribeldurrik ez dion mugimendu bat sortzeandatza.
Young Joo Yook Clothing&Textile titulua du Kyonggidoko Unibertsitate Katolikoan(Korea), eta horrez gainera Londresko RoyalCollege of Arten Post Experience ProgramFashion Womenswear programa egin du, etaehundiseinuko eta modako Master batGlasgow School of Arten (Glasgow). Partehartu duen erakusketen artean The Art ofNurture (Scotland Regional Final, Edinburgo,EB), The International Postcard Show Surfacegalerian (Nottingham, EB), The Inventors ofTradition (Glasgow, EB) eta Art of The Dayn(Saatchi online) dira, guztiak 2011an. Azkena:Best of the weekend (Sattchi Online, 2011anabuztuairaila).
Este proyecto está basado en la formafemenina: los dibujos, lo abstracto,incluso terminos naif aplicados al
movimiento artístico caracterizado por unanueva lógica de pensar la producción artística. Crear un movimiento que no se tienemiedo a la complejidad es aquello en lo queella ha estado trabajando.
Young Joo Yoo posee el título de BHEClothing&Textile por la Universidad Católica de Kyonggido (Korea), además de un Post Experience Program with the FashionWomenswear en la Royal College of Art deLondres y un Máster en diseño textil y modaen Glasgow School of Art (Glasgow). Entresus exposiciones se encuentran The Art ofNurture (Scotland Regional Final, Edinburgo,RU), The International Postcard Show enSurface Gallery (Nottingham, RU), The Inventors of Tradition (Glasgow, RU) y Art of TheDay (Saatchi online), todas en 2011. Laúltima: Best of the week (Saatchi Online,agostoseptiembre del 2011).
This project is based on the femaleform: the drawings, abstract, evennaiveterm applied to the artistic
movement characterized by new logic ofthinking to artistic production. What she hasbeen practicing is creating a movement thatis not afraid of complexity.
Young Joo Yoo holds the title of BHEClothing&Textile, Catholic University ofKyonggido (Korea), together with a PostExperience Program in Fashion Womenswear at the Royal College of Art of Londonand a Master in textile design and fashionfrom the Glasgow School of Art (Glasgow).Her current exhibitions: The Art of Nurture(Scotland Regional Final, Edinburgh, UK),The International Postcard Show at SurfaceGallery (Nottingham, UK), The Inventors ofTradition (Glasgow, UK) and Art of The Day(Saatchi online), all in 2011. The last: Best ofthe week (Saatchi Online, augustseptemberin 2011).
Young Joo YooSeoul, Korea
The Birth of Venus, II92 x 73 zm. Akrilikoa paper gainean, zura eta pintura92 x 73 cm. Acrylic painting on paper, wood and paint
The Birth of Venus, VI290 x 140 zm. (instalazioko neurriak), 125 x 100 zm.(markoko neurriak). Ohiala, zura eta pintura290 x 140 cm. (installation size), 125 x 100 cm. (frame size). Fabric, wood and paint
The Birth of Venus, III52 x 52 zm. Zurezko markoa, ohiala, zura eta pintura52 x 52 cm. Wooden frame, fabric, wood and paint
BILBAOARTE 103XIU YUAN YU (J.Y)
Espainiar guda zibiletik eta diktaduratikgaur eguneko askatasun eta demokraziara heldu arte izan den garapenari
buruz interes sakona erakusten du berelanetan. La guerra entre pollos y conejosderitzon proiektu honek, ikusleari bizitza etagudaren sentzuari buruz galdetzen dio,sistema bat zer den eta eta zer den gizarteagaldetuz.Bere lanaren garapenerako arkatza eta papera erabiltzen ditu komik mangaren eran,eta Art Spiegelmanen Mausen bezala pertsonak animaliak bezala karakterizatzekometodologia erabiltzen du. Non kanpokoitxura giza arima gordetzen duen karkasabaino ez da.
Xiu Yuan Yu Diseinua, Arte Grafikoak, Pinturaeta Argazkigintza ikasten du bere sorterrikoArte Ederretako Nazio Akademian. JinTianmuseoan Soy el rojo eta Arte contemporáneo798 esparruko Epson Galleryn Bienvenido ami mundo, biak Beijingen (2006 eta 2008)banakako erakusketak izan ditu. Irabazi dituen sarien artean Jintian Museoko (Beijing,2006) colección de pinturas sobre papel etaEpson Color Imaging Contesteko (China,2008 eta 2009) bi lehenengo sarijaso ditu, batGuerra entre pollos y conejos serieari esker etabigarrena Negro, blanco y rojo eta Horóscopode 12 animales serieari esker. 2011an BilbokoMichel Mejuto galerian Abierto por Vacaciones VIII erakusketa ospatu du.
El profundo interés que el artista desvela sobre el proceso de transicióndesde la Guerra Civil y dictadura espa
ñolas hacia la actual situación de libertad endemocracia del país, determina el principalobjetivo de este proyecto titulado La guerraentre pollos y conejos: plantear al espectadorcuestiones tales como qué es la vida y la guerra, qué es un sistema o qué es la sociedadhumana.Para su desarrollo utiliza principalmente el lápiz y el papel, a la manera del cómicmanga, y una metodología de caracterización de las personas en animales, a la manerade Maus de Art Spiegelman, donde el aspecto exterior no es sino una carcasa quealberga el alma humana.
Xiu Yuan Yu estudia Diseño, Artes Gráficas,Pintura y Fotografía en la Academia Nacionalde Bellas Artes de su país. Ha celebrado lasexposiciones individuales Soy el rojo en elMuseo JinTian y Bienvenido a mi mundo en laEpson Gallery del Recinto de Arte Contemporáneo 798, ambas en Beijing (2006 y 2008respectivamente). Entre los premios que lehan sido otorgados guarda el de la Colecciónde pinturas a color sobre papel del MuseoJintian (Beijing, 2006) y dos Primer premioEpson Color Imaging Contest (China, 2008 y2009), uno por la creación de la serie Guerraentre pollos y conejos y el otro por la serieNegro, blanco y rojo y Horóscopo de 12animales. En la actualidad ha celebrado laexposición Abierto por Vacaciones VIII en lagalería Michel Mejuto de Bilbao.
The profound interest which the artistreveals the transition from the SpanishCivil War and the dictatorship to the
present situation of freedom in a democracyof the country, determines the main objective of this project entitled Guerra entre pollosy conejos: to raise the audience issues such aswhat is life and war, which is a system orwhat is human society. For its development, mainly using pencil andpaper, like manga comics, and a methodology for characterizing people into animals,like Art Spiegelman's Maus, where theappearance is but a shell that houses thehuman soul.
Xiu Yuan Yu studies Design, Graphic Arts,Painting and Photography at the NationalAcademy of Fine Arts of his country. He hastaken part in the individual exhibitionsentitled Soy el rojo at JinTian Museum andBienvenido a mi mundo at Epson Gallery inthe contemporary Art 798, both in Beijing(2006 y 2008 respectively). Special mentionmust be made him prizes Colección depinturas a color sobre papel of JintianMuseum (Beijing, 2006) and the FirstprizeEpson Color Imaging Contest (China,2008 and 2009), one for the Guerra entrepollos y conejos serial and the other forNegro, blanco y rojo and Horóscopo de 12animales serials. Currently has celebratedAbierto por Vacaciones VIII exhibition atMichel Mejuto gallery in Bilbao.
Xiu Yuan Yu (J.Y)Beijing, China. 1983
A.D. 1933133 x 97,5 zm. Olio pintura mihise gainean133 x 97,5 cm. Óleo sobre lienzo
A.D. 182084 x 203,5 zm. Olio pintura mihise gainean84 x 203,5 cm. Óleo sobre lienzo
A.D. 1936.07.17104 x 191 zm. Olio pintura mihise gainean104 x 191 cm. Óleo sobre lienzo
Badajoz190 x 117 zm. Olio pintura mihise gainean190 x 117 cm. Óleo sobre lienzo
Bere onespen diskurtsoan, artistahonek bere karikaturen bitartez"lehen ministroaren eta bere gabine
teko kideen praktika ustelak, Altantuyaizeneko modelo mongoliarraren erailketa,Anwar Ibrahimen aurkako konspirazioa ,lehen ministroaren emaztearen menperaldiaeta Scorpene urpekariaren eskandalua etadiru publikoaren gehiegizko gastuak salatzenditu.Zunarek dio gobernuak egunkari, telebistaeta irratia kontrolatzen dituela, disidentziarilekurik utzi gabe. "Nire helburua karikaturamalaisiako gobernuaren gehiegikeriaren aurkako arma bezala erabiltzea da. Nire karikaturen bidez, gobernuaren azpian daudenmedioak argira ateratzen ez dituzten gai osogarrantzitsuak aurkezten ditut".
Zulkiflee Anwar Ul Haque (Zunar) estatuaren zentsura bortitza gainditu da, bere estrategia kreatiboa erabili ditu bere karikaturakmalaysiako jendaurrean bizirik egoteko, bereaurka jarri diren estatuko boterearen instituzio guztien aurka eginez. Cartoonists RightsNetwork International (CRNI)ek urteanbehin ematen den karikatura editorialarenAusardiaren Saria eman zion. (Uztailarenzazpian Saint Petersburgen EE.UU.).Zunar gogorki zaindua izan da Malaisiargobernuagaitik, eta hamar urtetan berezentsura bortitza jaso behar izan du. 2010eanatxilotua izan zen eta gobernuak malaisiakoegunkari guztietan debekatu zuen bere karikaturak argitaratzea. Zunarek bere karikaturen bost liburuxka argitaratu zituen kontraeraso bezela, honela malaisiako jendarteraheldu ahal izan dira bere karikaturak.
En su discurso de aceptación, esteartista declaró que sus caricaturas haninformado sobre “las prácticas corrup
tas del primer ministro y los miembros de sugabinete, el asesinato de la modelo mongolade nombre Altantuya, la conspiración contraAnwar Ibrahim, la dominación de la esposadel primer ministro, el escándalo del submarino Scorpene y el dispendio de fondospúblicos.Zunar afirma que el gobierno controla todoslos periódicos y las trasmisiones de televisióny radio, sin dejar lugar a la disidencia. “Mimeta es usar las caricaturas como un armapara luchar contra la corrupción y el abusodel poder en el gobierno malayo. A través demis caricaturas, destaco temas muy importantes, que no han sido reportados en losmedios controlados por el gobierno”.
Zulkiflee Anwar Ul Haque (Zunar) ha resistido ferozmente la censura del estado,desplegado sus estrategias creativas paramantener con vida sus caricaturas para elpúblico malayo, y ha luchado con valentíacontra todas las instituciones del poder delestado que han trabajado contra él. La Cartoonists Rights Network International (CRNI) leconcedió el Premio al Valor en la CaricaturaEditorial que se entrega cada año (7 de julioen Saint Petersburg, EE.UU.)Zunar ha sido vigilado intensamente por elgobierno malayo y sujeto a formas draconianas de censura cerca de 10 años. En 2010, fuearrestado y detenido, y se le ordenó a todoslos periódicos del país que no publicaran suscaricaturas. Zunar contraatacó publicandocinco volúmenes de sus caricaturas en formade un folleto de tal forma que el públicomalayo pudiera verlas.
In his acceptance speech, the artist statedthat his cartoons have reported about thecorrupt practice by the Prime Minister
and his cabinet members, the murder of theMongolian model by the name of Altantuya,the conspiracy against Anwar Ibrahim, thedomination Prime Minister’s wife, theScorpene submarine scandal and waste ofpublic funds. Zunar asserts that in Malaysia, all newspapers, TV stations and radios are controlled by the government. This shuts thedoor for any alternative or dissident. “Myaim is to use cartoons as a weapon to fightcorruption and abuse of power by theMalaysian government. Through my cartoons, I highlight very important issues,which have not been reported in thegovernmentcontrolled medias”.
Zulkiflee Anwar Ul Haque (Zunar) hasresisted to state censorship, he has usedcreative strategies to keep his cartoons aliveand viewable by the Malaysian public, and hehas fought with courage against all of theinstitutions of state power working againsthim.The Cartoonists Rights Network International (CRNI) awarded the Prize for Couragein Editorial Cartooning, which is annual (7thJuly in Saint Petersburg, USA)Zunar has been under intense governmental scrutiny and subject to draconian formsof censorship for nearly 10 years. In 2010, hewas arrested and detained and all of thenewspapers in Malaysia were warned offfrom publishing any of his cartoons. Zunarthen published five volumes of his cartoonsin booklet format, in an effort to get hiscartoons more broadly viewed by theMalaysian public.
BILBAOARTE 107
ZunarMalaysia, 1962
zunarkartunis.blogspot.com
KarikaturakCaricaturas
ZULKIFLEE ANWAR UL HAQUE (ZUNAR)
Blanca
Zentrua. Urteko jarduerakEl centro. Actividades anuales
The center. Annual activities
Blanca
BILBAOARTE 113
El centroZentrua
The centre
ZENTRUA EL CENTRO THE CENTRE
BilbaoArte ekoizpen artistikorako zentro bat da eta Bilboko Udal GorenarenKultur Sailari lotuta dago. Sortzaile
gazteen eskura jartzen ditu beharrezkobitarteko eta azpiegitura euren egitasmoartistikoak garatzeko. 1998an sortu zenetik,ondoko programa eta ekintzen garapeneanzentratu da:
· proiektu artistikoak garatzeko bekakIkastaroak, mintegiak eta hitzaldiak
· hauetan, nazioartean ospea duten sortzaileek parte hartzen dute
· sortzaile gazteen erakusketak eta ateakzabalitako jardunaldiak
· artistak beste artezentroekin trukatzea
· proposamen artistikoak Europakozenbait herrialdetan erakustea
· aholkularitza artistikoa erakundeenproiektuak garatzeko
BilbaoArteren helburu behinena, sortzailegazteen profesionalizazioa erraztea da eta,era berean, artearen praktikarako beharrezko azpiegitura modernoak komunitateartistikoaren eskura jartzea. Honetarako,BilbaoArtek 3.500 bat m2 erabilgarri dauka,lau solairutan banatuta, zamaketarako kaiaeta gainera:
· erakusketa gela, edozein jardueraartistikorako egokituta
· 12 lagapengune, egitasmoartistikoak garatzeko
· argazkigintza, eskultura, grabatu,serigrafia eta teknologia berrietarakotailerrak, filmazioaretoa, eta abar,arte jarduerarako beharrezkomakineria eta bitarteko guztiezhornitutak. Halaber, langile adituak erebadaude. Hauek erabiltzaileeiaholkuak eman eta azpiegituren funtzionamendu zuzena bermatzen dute
· hitzaldietarako aretoa· liburutegikafetegia: aldizkaritegi bat
dauka etengabe eguneratzen dena etaarte diziplina desberdinei buruzkoagerkari eta katalogo ugari
· Wifi Zona.
BilbaoArte es un centro de producciónartística, dependiente del Área de Cultura del Excmo. Ayuntamiento de Bilbao,
que pone a disposición de los jóvenes creadoreslos medios e infraestructuras necesarias para eldesarrollo de sus propuestas artísticas. Desdesu inauguración en el año 1998, centra su laboren el desarrollo de las siguientes actividades:
· becas para el desarrollo de proyectosartísticos
· cursos, seminarios y conferencias en lasque participan creadores de consolidado prestigio internacional
· exposiciones de jóvenes creadores yjornadas de puertas abiertas
· intercambios de artistas con otroscentros artísticos
· exposiciones de propuestas artísticasen diversos países europeos
· asesoramiento artístico para el desarrollo de proyectos institucionales.
El objetivo fundamental de BilbaoArte esproporcionar una destacada profesionalización de los jóvenes creadores y poner a disposición de la comunidad artística modernasinfraestructuras para la práctica artística.Para ello, cuenta con una superficie aproximada de 3.500 m2 útiles, divididos en cuatroplantas, muelle de carga y descarga, además de:
· sala de exposiciones, acondicionadapara cualquier intervención artística
· 12 espacios de cesión o estudios para eldesarrollo de proyectos artísticos
· talleres de fotografía, escultura,grabado, serigrafía, nuevas tecnologías,plató de filmación, etc., equipados contodo tipo de maquinaria y de útilespara la práctica artística. Asimismo,disponen de personal especializadoencargado de asesorar a los usuarios ygarantizar el correcto funcionamientode las infraestructuras
· sala de conferencias· bibliotecacafetería, con un revistero
permanentemente actualizado y numerosas publicaciones y catálogossobre distintas disciplinas artísticas
· Zona Wifi.
BilbaoArte is an artistic productioncentre belonging to the Culture Department of the Bilbao City Council. It
provides young creators with the means andinfrastructures required to develop theirartistic ideas. Since it opened in 1998, it hasbeen focused on the development of thefollowing programmes and activities:
· grants for the development of artistic projects
· courses, seminars and conferencesinvolving consolidated and prestigiousinternational creators
· exhibitions by young creators and open days
· artist exchanges with other artisticcentres
· exhibitions of artistic proposals invarious European countries
· artistic advice for the development ofinstitutional projects.
The main aim of BilbaoArte is to provideoutstanding professionalisation of youngcreators and making available modern infrastructures for artistic practices within the artcommunity. For this, BilbaoArte has a usablesurface area of approximately 3,500 m2, divided into four floors, as well as a loading andunloading area and the following facilities:
· exhibition room equipped for anyartistic intervention
· 12 studio spaces that are lent out forthe development of artistic projects
· photography, sculpture, printing,silkscreening and new technologyworkshops, as well as a film set, and soon, provided with all the equipmentand facilities needed for artisticpractice. They also have specialisedpersonnel in charge of providing information for users and guaranteeingthe correct use of the infrastructures
· lecture room· library/cafeteria, including a constantly
updated magazine collection andnumerous publications and cataloguesdealing with various artistic disciplines
· Wifi Zone.
Blanca
BILBAOARTE 115URTEKO JARDUERAK ACTIVIDADES REALIZADAS ANNUAL ACTIVITIES
Urtarrilaren 20tik otsailaren 19raDe la realidad al deseo. DescubrimientosPHE Brugal Extra ViejoPhotoEspaña eta Brugal Extra Viejo
Martxoaren 11tik apirilaren 5eraSecuencia imaginadaLourdes de la Villa Liso
Apirilaren 15tik maiatzaren 7raVer en los árbolesCarolina Andrada
Maiatzaren 4tik 27ra The Wedding. Programa Erasmus Staff MobilityTeachingen (STA) parte hartu dutenartistaren lankidetzarekin, EHUkoEuskera eta PlurilingüismokoErrektoreordetzaren laguntzarekin.
Maiatzaren 12tik 19raGod Shave the Queen. Certamen de Arte HormonadoColectivo La Cuchararen lankidetzarekin
Ekainaren 3tik 24erafholeAndrew Gangoiti
Uztailaren 8tik 29raA new orderÁngel Masip
Abuztuaren 18tik 31raAbierto por vacaciones VIII.:Chinese worksXiu Yuan Yu (J.Y)
Irailaren 9tik 30eraEn viajeLaura Bisotti
Urriaren 7tik 28raViaje e islaIker Serrano
Azaroaren 4tik 25eraLos astros caídosJuana GarcíaPozuelo
Azaroaren 8tik 25eraDe cine: proyecciones y fotogramasIbon Mainar eta Iván Gómezerenargazki eta filmen erakusketaGalería Artekoren (Donosti)lankidetzarekin
Abenduaren 13tik 20ra2011ko Ateak Zabalik Jardunaldia
Del 20 de enero al 19 de febreroDe la realidad al deseo. DescubrimientosPHE Brugal Extra ViejoPhotoEspaña y Brugal Extra Viejo
Del 11 de marzo al 5 de abrilSecuencia imaginadaLourdes de la Villa Liso
Del 15 de abril al 7 de mayoVer en los árbolesCarolina Andrada
Del 4 al 27 de mayo The Wedding. Con la colaboración de artistas que hanparticipado en el Programa ErasmusStaff Mobility Teaching (STA), con elapoyo del Vicerrectorado de Euskera yPlurilingüismo de la UPV
Del 12 al 19 de mayo God Shave the Queen. Certamen de Arte HormonadoCon la colaboración del ColectivoLa Cuchara
Del 3 al 24 de juniofholeAndrew Gangoiti
Del 8 al 29 de julioA new orderÁngel Masip
Del 18 al 31 de agostoAbierto por vacaciones VIII.:Chinese worksXiu Yuan Yu (J.Y)
Del 9 al 30 de septiembreEn viajeLaura Bisotti
Del 7 al 28 de octubreViaje e islaIker Serrano
Del 4 al 25 de noviembreLos astros caídosJuana GarcíaPozuelo
Del 8 al 25 de noviembreDe cine: proyecciones y fotogramasExposición de la obra fotográfica yfílmica de Ibon Mainar e Iván GómezCon la colaboración con la Galería Arteko(Donostia)
Del 13 al 20 de diciembreJornada de Puertas Abiertas 2011
From 20th of January to 19th of FebruaryDe la realidad al deseo. DescubrimientosPHE Brugal Extra ViejoPhotoEspaña and Brugal Extra Viejo
From 11th of March to 5th of AprilSecuencia imaginadaLourdes de la Villa Liso
From 15th of April to 7th of MayVer en los árbolesCarolina Andrada
From 4th to 27th of MayThe Wedding. Collaboration with artists who haveparticipated in the Programa ErasmusStaff Mobility Teaching (STA),supported by Vicerrectorado deEuskera y Plurilingüismo of UPV
From 12th to 19th of May God Shave the Queen. Certamen de ArteHormonadoCollaboration with the collective LaCuchara
From 3rd to 24th of JunefholeAndrew Gangoiti
From 8th to 29th of JulyA new orderÁngel Masip
From 18th to 31th of AugustAbierto por vacaciones VIII.: ChineseworksXiu Yuan Yu (J.Y)
From 9th to 30th of SeptemberEn viajeLaura Bisotti
From 7th to 28th of OctoberViaje e islaIker Serrano
From 4th to 25th of NovemberLos astros caídosJuana GarcíaPozuelo
From 8th to 25th of NovemberDe cine: proyecciones y fotogramasIbon Mainar and Iván Gómez’s photography and film works exhibitionCollaboration with the Arteko gallery(Donostia)
From 13th to 20th of DecemberOpen Day 2011
ExposicionesErakusketak
Exhibitions
116 BILBAOARTE BILBAOARTE 2011
Seminarios y conferenciasMintegiak eta hitzaldiak
Seminaries and lectures
Otsailaren 24anArt House Cinema. StraubHuilletekintopaketakSantos Zunzuneguiren irekitze hitzaldiaproiekzioen zikloari buruz
Martxoaren 2anEl ojo vagoMarina Núñezren hitzaldia
Martxoaren 7tik 11raSistematurgyMarcellí Antúnezren mintegia
Martxoaren 25eanLourdes de la Villa Lisoren Secuenciaimaginada erakusketari buruzkohitzaldia
Apirilaren 5tik 19raKritikazko mintegia
Apirilaren 11tik 15eraArtistentzat web gunea sortzekoprozezuari buruzko sarrera ikastaroaRichard Corpasen mintegia
Apirilaren 15eanCarolina Andradaren Ver en los árboleserakusketari buruzko hitzaldia
Maiatzaren 13anKoleKtibo La Cuchararen Certamen deArte Hormonadoren buruzko hitzaldia
Ekainaren 1eanArt House Cinema. Histoire(s) du cinémaJean Luc GodardNatalia Ruizen irekitze hitzaldiaproiekzioien zikloari buruz
Ekainaren 3tik 25eraPattern DesignMalús Arbideren oihal gainekoestanpazio digitala egiteko ikastaroaMiquel Ridao (Sensingtex)laguntzarekin
Ekainaren 15eanAndrew Gangoitiren fhole buruzkohitzaldia
Uztailaren 5etik 22raSerigrafía hedatua: paperetikinterbentzio serigrafikora Pilar Valdivieso zuzendutako grafikatailerra. Aitor Arakistan eta VicenteArretxearen laguntzarekin Chistian Walter, artista gonbidatua
Irailaren 9anLaura Bisottiren En viaje erakusketariburuzko hitzaldia
El 24 de febreroArt House Cinema. Encuentroscon StraubHuilletConferencia de apertura de SantosZunzunegui sobre el ciclo de proyecciones
El 2 de marzoEl ojo vagoConferencia de Marina Núñez
Del 7 al 11 de marzoSistematurgySeminario impartido porMarcellí Antúnez
El 25 de marzoConferencia de Lourdes de la Villa Lisoen relación a la exposición Secuenciaimaginada
Del 5 al 19 de abrilSeminario de crítica
Del 11 al 15 de abrilIntroducción a la creación deuna web para artistasSeminario impartido por Richard Corpas
El 15 de abrilConferencia de Carolina Andrada enrelación a la exposición Ver en los árboles
El 13 de mayoConferencia del Colectivo La Cuchara enrelación al Certamen de Arte Hormonado
El 1 de junioArt House Cinema. Histoire(s) du cinémade Jean Luc GodardConferencia de apertura de NataliaRuiz sobre el ciclo de proyecciones
Del 3 al 25 de junioPattern DesignCurso de estampación digital aplicada ala confección textilImpartido por Malús Arbide y con lacolaboración de Miquel Ridao (Sensingtex)
El 15 de junioConferencia de Andrew Gangoiti enrelación a la exposición fhole
Del 5 al 22 de julioSerigrafía expandida: del papel a laintervención serigráfica Taller de gráfica dirigido por Pilar Valdivieso. Con la colaboración de AitorArakistan y Vicente Arretxea Chistian Walter como artista invitado
El 9 de septiembreConferencia de Laura Bisotti enrelación a la exposición En viaje
24th of FebruaryArt House Cinema. Encuentros conStraubHuilletOpening lecture by Santos Zunzuneguiabout the films screenings
2nd of MarchEl ojo vagoLecture by Marina Núñez
From 7th to 11th of MarchSistematurgySeminar by Marcellí Antúnez
25th of MarchLecture by Lourdes de la Villa Lisoabout the exhibition Secuencia imaginada
From 5th to 19th of AprilSeminario de crítica
From 11th to 15th of AprilIntroduction to the web site creation for artistsSeminar by Richard Corpas
15th of AprilLecture by Carolina Andrada about theexhibition Ver en los árboles
13th of MayLeture by the collective La Cucharaabout Certamen de Arte Hormonado
1st of JuneArt House Cinema. Histoire(s) du cinémade Jean Luc GodardOpening lecture by Natalia Ruiz aboutthe films screenings
From 3rd to 25th of JunePattern DesignCourse in applied digitalprinting forgarmentmanufacture by Malús ArbideThe workshop will also be addressed by Miquel Ridao (Sensingtex)
15th of JuneLecture by Andrew Gangoiti about theexhibition fhole
From 5th to 22th of JulyExpanded silkscreen printing:from paperto silkscreen printing Graphic workshop direct by PilarValdivieso. Collaborators, Aitor Arakistan and Vicente Arretxea Chistian Walter, guest artist
9th of SeptemberLecture by Laura Bisotti about the exhibition En viaje
BILBAOARTE 117URTEKO JARDUERAK ACTIVIDADES REALIZADAS ANNUAL ACTIVITIES
Urriaren 6 eta 7anIlustrazio bekamintegiaJavier Zabala ilustratzailearekin. Euskadiko Ilustratzaileen ProfesionalElkarteak antolatua
Urriaren 17tik 28raPattern Design IIMalús Arbideren oihal gainekoestanpazio digitaka egiteko ikastaroa Arantxa Matíasenlaguntzarekin
Urriaren 19anIker Serranoren Viaje e islaerakusketari buruzko hitzaldia
Azaroaren 4an¿Y sí…? Crisis sanitaria y realidadalternativa. Conexiones improbablesOpenLabs laborategiak antolatutakotailerra
Azaroaren 7tik 30eraObjetosArte kontemporaneoari buruzkoikastaroa, Francisco Javier San Martínekin
Azaroaren 9tik 11raSoundFood BilbaoMEM Recetas culturales 2011 rentzat(David Casacuberta y Marco Bellonzi,Bartzelonako Unibertzitate Autonomoko Filosofiazko Departamentua)Gulalabek emandako ikastaroa
Azaroaren 15eanJuana GarcíaPozueloren Los AstrosCaídos erakusketari buruzko hitzaldia
Azaroaren 25eanGoazen Txinara 2012Judas Arrieta ( Beijingeko MA Studiokozuzendaria) eta Bilboko LuisCandaudap eta Alain Urrutia artistakTxinako Erresidentzi egitarauariburuzko prentsaurrekoa
Días 6 y 7 de octubreBecaseminario de IlustraciónImpartido por el ilustrador Javier ZabalaOrganizado por La Asociación Profesional de Ilustradores de Euskadi
Del 17 al 28 de octubrePattern Design IICurso de estampación digital aplicada ala confección textilImpartido por Malús Arbide y con lacolaboración de Arantxa Matías
El 19 de octubreConferencia de Iker Serrano en relacióna la exposición Viaje e isla
El 4 de noviembre¿Y sí…? Crisis sanitaria y realidad alternativa. Conexiones improbablesTaller organizado por laboratoriosOpenLabs
Del 7 al 30 de noviembreObjetosCurso sobre Arte ContemporáneoImpartido por Francisco Javier San Martín
Del 9 al 11 de noviembreSoundFood BilbaoCurso impartido por Gulalab para elMEM Recetas culturales 2011 (DavidCasacuberta y Marco Bellonzi delDepartamento de Filosofía de laUniversidad Autónoma de Barcelona)
El 15 de noviembreConferencia de Juana GarcíaPozuelo enrelación a la exposición Los Astros Caídos
El 25 de noviembreGoazen TxinaraPresentación en rueda de prensa delPrograma de Residencia en China, conJudas Arrieta (director de MA Studio enBeijing) y los artistas bilbainos LuisCandaudap y Alain Urrutia
6th and 7th of OctoberBecaseminario de IlustraciónBy Javier Zabala illustratorOrganized by the Professional Illustrators Association of Euskadi
From 17th to 28th of OctoberPattern Design IICourse in applied digitalprinting forgarmentmanufacture by Malús ArbideThe workshop will also be addressed by Arantxa Matías
19th of OctoberLecture by Iker Serrano about the exhibition Viaje e isla
4th of November¿Y sí…? Crisis sanitaria y realidad alternativa. Conexiones improbablesWorkshops organized by OpenLabslaboratories
From 7th to 30 of NovemberObjetosContemporary Art course by Francisco Javier San Martín
From 9th to 11 of NovemberSoundFood BilbaoCourse by Gulalab for MEM Recetasculturales 2011 (David Casacuberta and Marco Bellonzi Philosophy Department of Autonomic Universityof Barcelona)
15th of NovemberLecture by Juana GarcíaPozuelo aboutthe exhibition Los Astros Caídos
25th of NovemberGoazen TxinaraPress conference about the Residenceprogram in China, with Judas Arrieta(MA Studio in Beijing) and Luis Candaudap and Alain Urrutia, artistsfrom Bilbao
BILBAOARTE 2011118 BILBAOARTE
Proyecciones en Art House CinemaProiekzioak Art House Cinema-n
Screenings at Art House Cinema
Martxoaren 3tik 24raStraubHuilletekin topaketak proiekziozikloa
Martxoaren 3anCrónica de Ana Magdalena BachJean Marie Straub eta Danièle HuilletMartxoaren 10eanPaul Cezanne im Gespräch mitJoachim GasquetJean Marie Straub eta Danièle HuilletMartxoaren 17anSicilia Jean Marie Straub eta Danièle HuilletMartxoaren 24anMoisés y AarónJean Marie Straub eta Danièlle Huillet
Martxoaren 31tik apirilaren 14raHombres insólitos proiekzio zikloa
Martxoaren 31anEl último bolcheviqueChris MarkerApirilaren 7anLa felicidad Aleksandr Medvedkin Apirilaren 14anLa cuestión humana Nicolás Klotz
Apirilaren 28tik maiatzaren 26raLars Von Triereri buruzko proiekzio zikloa
Apirilaren 28anLos idiotasLars Von Trier Maiatzaren 5eanDancer with the dark Lars Von TrierMaiatzaren 12anManderlay Lars Von TrieMaiatzaren 19anEl jefe de todo esto Lars Von Trier Maiatzaren 26anAnticristo Lars Von Trier
Ekainaren 2tik 30eraJean Luc Godarderi buruzko proiekzio zikloa
Ekainaren 2anFilme socialismJean Luc GodardEkainaren 9anElogio del amor Jean Luc Godard
Del 3 al 24 de marzoCiclo de proyecciones Encuentroscon StraubHuillet
El 3 de marzoCrónica de Ana Magdalena BachJean Marie Straub y Danièle HuilletEl 10 de marzoPaul Cezanne im Gespräch mit JoachimGasquetJean Marie Straub y Danièle HuilletEl 17 de marzoSicilia Jean Marie Straub y Danièle HuilletEl 24 de marzoMoisés y AarónJean Marie Straub y Danièlle Huillet
Del 31 de marzo al 14 de abrilCiclo de proyecciones Hombres insólitos
El 31 de marzoEl último bolcheviqueChris MarkerEl 7 de abrilLa felicidad Aleksandr Medvedkin El 14 de abrilLa cuestión humana Nicolás Klotz
Del 28 de abril al 26 de mayoCiclo de proyecciones Lars Von Trier
El 28 de abrilLos idiotasLars Von Trier El 5 de mayoDancer with the dark Lars Von TrierEl 12 de mayoManderlay Lars Von TrieEl 19 de mayoEl jefe de todo esto Lars Von Trier El 26 de mayoAnticristo Lars Von Trier
Del 2 al 30 de junio Ciclo de proyecciones Jean Luc Godard
El 2 de junioFilme socialismJean Luc GodardEl 9 de junioElogio del amor Jean Luc Godard
From 3rd to 24th of MarchFilms screenings Encuentros con StraubHuillet
3rd of MarchCrónica de Ana Magdalena BachJean Marie Straub y Danièle Huillet10th of MarchPaul Cezanne im Gespräch mit JoachimGasquetJean Marie Straub y Danièle Huillet17th of MarchSicilia Jean Marie Straub y Danièle Huillet24 th of MarchMoisés y AarónJean Marie Straub y Danièlle Huillet
From 31th of March to 14th of AprilFilms screenings Hombres insólitos
31th of MarchEl último bolcheviqueChris Marker7th of AprilLa felicidad Aleksandr Medvedkin 14th of AprilLa cuestión humana Nicolás Klotz
From 28th of April to 26th of MayFilms screenings Lars Von Trier
28th of AprilLos idiotasLars Von Trier 5th of MayDancer with the dark Lars Von Trier12th of MayManderlay Lars Von Trie19th of MayEl jefe de todo esto Lars Von Trier 26th of MayAnticristo Lars Von Trier
From 2nd to 30th of June Films screenings Jean Luc Godard
2nd of JuneFilme socialismJean Luc Godard9th of JuneElogio del amor Jean Luc Godard
BILBAOARTE 119URTEKO JARDUERAK ACTIVIDADES REALIZADAS ANNUAL ACTIVITIES
Ekainaren 16anNuestra música Jean Luc GodardEkainaren 23anSimpathy for the devil Jean Luc GodardEkainaren 30eanVivre sa vieJean Luc Godard
Uztailaren 7tik 28raRobert Bressoneri buruzko proiekzio zikloa
Uztailaren 7anLas damas del bois de boulogneRobert BressonUztailaren 14anPickpocketRobert BressonUztailaren 21anEl proceso de Juana de ArcoRobert BressonUztailaren 28anEl dineroRobert Bresson
Irailaren 8tik urriaren 27raAntes de la Nouvelle Vagueproiekzio zikloa
Irailaren 8anLa rondaMax OphülsIrailaren 15eanEl ríoJean RenoirIrailaren 22anLos padres terriblesJean CocteauIrailaren 29anLos chicos terriblesJean Pierre MelvilleUrriaren 6anEl tigre de EsnapurFritz LangUrriaren 13anLa tumba indiaFritz LangUrriaren 20anLas diábolicasHenriGeorge ClouzotUrriaren 27anAscensor para el cadalsoLouis Malle
El 16 de junioNuestra música Jean Luc GodardEl 23 de junioSimpathy for the devil Jean Luc GodardEl 30 de junioVivre sa vieJean Luc Godard
Del 7 al 28 de julioCiclo de proyecciones Robert Bresson
El 7 de julioLas damas del bois de boulogneRobert BressonEl 14 de julioPickpocketRobert BressonEl 21 de julioEl proceso de Juana de ArcoRobert BressonEl 28 de julioEl dineroRobert Bresson
Del 8 de septiembre al 27 de octubreCiclo de proyecciones Antes de la Nouvelle Vague
El 8 de septiembreLa rondaMax OphülsEl 15 de septiembreEl ríoJean RenoirEl 22 de septiembreLos padres terriblesJean CocteauEl 29 de septiembreLos chicos terriblesJean Pierre MelvilleEl 6 de octubreEl tigre de EsnapurFritz LangEl 13 de octubreLa tumba indiaFritz LangEl 20 de octubreLas diábolicasHenriGeorge ClouzotEl 27 de octubreAscensor para el cadalsoLouis Malle
16th of JuneNuestra música Jean Luc Godard23th of JuneSimpathy for the devil Jean Luc Godard30th of JuneVivre sa vieJean Luc Godard
From 7th to 28th of JulyFilms screenings Robert Bresson
7th of JulyLas damas del bois de boulogneRobert Bresson14th of JulyPickpocketRobert Bresson21th of JulyEl proceso de Juana de ArcoRobert Bresson28th of JulyEl dineroRobert Bresson
From 8th of September to 27th of OctoberFilms screenings Antes de la Nouvelle Vague
8th of SeptemberLa rondaMax Ophüls15th of SeptemberEl ríoJean Renoir22th of SeptemberLos padres terriblesJean Cocteau29th of SeptemberLos chicos terriblesJean Pierre Melville6th of OctoberEl tigre de EsnapurFritz Lang13th of OctoberLa tumba indiaFritz Lang20th of OctoberLas diábolicasHenriGeorge Clouzot27th of OctoberAscensor para el cadalsoLouis Malle
120 BILBAOARTE BILBAOARTE 2011
Urriaren 30eanBideodromo 2011Esperimental Nazioarteko Jaialdiarenfinalistak
Azaroaren 3tik abenduaren 7raEl cine que llega de oriente proiekzio zikloa
Azaroaren 3anThree Times, Tiempos de amor,juventud y libertadHou hsiaohsien /Chu TienwenAzaroaren 10eanAlientoKim KiDumAzaroaren 17anKinatayBrillante Mendoza/ Armando LaoAzaroaren 24anAir DollHirokazu KoreedaAbenduaren 1eanNaturaleza MuertaJia Zhang KeAbenduaren 7anElla, una joven chinaXiaolu Guo
Azaroaren 8anContar a destiempo: mujeres en el desiertoNerea de Diego y Patirke Arenillasenaudiobisual lanen aurkezpena
El 30 de octubreBideodromo 2011Finalistas del Festival internacional deCine y Vídeo Experimental
Del 3 de noviembre al 7 de diciembreCiclo de proyecciones El cine que llega deoriente
El 3 de noviembreThree Times, Tiempos de amor, juventudy libertadHou hsiaohsien /Chu TienwenEl 10 de noviembreAlientoKim KiDumEl 17 de noviembreKinatayBrillante Mendoza/ Armando LaoEl 24 de noviembreAir DollHirokazu KoreedaEl 1 de diciembreNaturaleza MuertaJia Zhang KeEl 7 de diciembreElla, una joven chinaXiaolu Guo
El 8 de noviembreContar a destiempo: mujeres en el desiertoPresentación del trabajo audiovisual deNerea de Diego y Patirke Arenillas
30th of OctoberBideodromo 2011Finalists of the International Festival ofExperimental Film and Video
From 3rd of November to 7th of DecemberFilms screenings El cine que llega de oriente
3rd of NovemberThree Times, Tiempos de amor, juventudy libertadHou hsiaohsien /Chu Tienwen10th of NovemberAlientoKim KiDum17th of NovemberKinatayBrillante Mendoza/ Armando Lao24th of NovemberAir DollHirokazu Koreeda1st of DecemberNaturaleza MuertaJia Zhang Ke7th of DecemberElla, una joven chinaXiaolu Guo
8th of NovemberContar a destiempo: mujeres en el desiertoPresentation of Nerea de Diego andPatirke Arenillas’s audiovisual work
UDALAAYUNTAMIENTOKULTURA ETA HEZKUNTZA SAILAÁREA DE CULTURA Y EDUCACIÓN
,
TURA Y EDUCACIÓNÁREA DE CULLTA HEZKUNTZA SAILATURA ETTAKULLT
AMIENTOYUNTTAAAYUDALA
TURA Y EDUCACIÓNÁREA DE CULLT
,
BilbaoArte 2011, Ateak Zabalik erakusketako kartelaCartel BilbaoArte 2011, exoposición Puertas AbiertasPoster BilbaoArte 2011, exhibition Open Studios
Oihana CabreraLaura FernándezAitor RomanosUnai García CuevaImanol ItuiñoIñaki CotilloÁlvaro BuenoEskerrak / Agradecimientos
Argitalpen hau 2011ko abenduaren 1an editatua izan zenEsta publicación fue editada el día 1 de Diciembre de 2011
FUNDACIÓN BILBAOARTE FUNDAZIOA Urazurrutia 32 48003 BILBAO Tel. 94 415 50 97 [email protected] www.bilbaoarte.org
BILBAOARTE 20112011
2011
8
BIL
BA
OA
RTE
201
1