+ All Categories
Home > Documents > E LA TA A L 18 L D L P 20 · Desarrolle el concepto de inferencia que postulan Sperber y Wilson....

E LA TA A L 18 L D L P 20 · Desarrolle el concepto de inferencia que postulan Sperber y Wilson....

Date post: 02-Nov-2018
Category:
Upload: phungdiep
View: 220 times
Download: 0 times
Share this document with a friend
50
EQUIPO DE CÁTEDRA: PROFESORA TITULAR: ANGELITA MARTÍNEZ PROFESORA ADJUNTA: ADRIANA SPERANZA JEFA DE TRABAJOS PRÁCTICOS: GABRIELA BRAVO DE LAGUNA PROFESORAS A CARGO DE LOS TRABAJOS PRÁCTICOS: DOLORES ÁLVAREZ GARRIGA GABRIELA BRAVO DE LAGUNA ROXANA RISCO YÉSICA GONZALO CÁTEDRA DE LINGÜÍSTICA CARRERAS: LETRAS Y LENGUAS MODERNAS UNIVERSIDAD NACIONAL DE LA PLATA FACULTAD DE HUMANIDADES Y CIENCIAS DE LA EDUCACIÓN 2018
Transcript
Page 1: E LA TA A L 18 L D L P 20 · Desarrolle el concepto de inferencia que postulan Sperber y Wilson. Relacione la propuesta de los autores con el fragmento que presentamos a continuación

EQUIPO DE CÁTEDRA:

PROFESORA TITULAR: ANGELITA MARTÍNEZ PROFESORA ADJUNTA: ADRIANA SPERANZA

JEFA DE TRABAJOS PRÁCTICOS: GABRIELA BRAVO DE LAGUNA

PROFESORAS A CARGO DE LOS TRABAJOS PRÁCTICOS:

DOLORES ÁLVAREZ GARRIGA GABRIELA BRAVO DE LAGUNA ROXANA RISCO YÉSICA GONZALO

CÁTEDRA DE LINGÜÍSTICA CARRERAS:

LETRAS Y LENGUAS MODERNAS

UN

IVE

RS

IDA

D N

AC

ION

AL

DE

LA

P

LA

TA

F

AC

UL

TA

D D

E H

UM

AN

IDA

DE

S Y

CIE

NC

IAS

DE

LA

E

DU

CA

CIÓ

N

20

18

Page 2: E LA TA A L 18 L D L P 20 · Desarrolle el concepto de inferencia que postulan Sperber y Wilson. Relacione la propuesta de los autores con el fragmento que presentamos a continuación

1

Nota de presentación:

Los Trabajos Prácticos que resolverán durante el cuatrimestre tienen como objetivo

central estudiar algunos aspectos de la teoría lingüística que subyacen en muchos de los

textos que constituyen el material presentado en las clases teóricas. Es por ello que hemos

decidido analizar algunos de estos temas para recuperarlos y comprender cuál es el

abordaje que de ellos hace la cátedra. En relación con esto, cada Trabajo Práctico estará

directamente relacionado con algunos textos que se desarrollarán en las clases teóricas y

que serán objeto de evaluación en los exámenes parciales.

Dentro de las herramientas que hemos desarrollado, contamos con un blog en el cual

podrán encontrar diferentes materiales e informaciones que serán de ayuda. Dirección del

blog: www.linguisticaunlp.wordpress.com

Deseamos que esta aproximación a la Lingüística resulte un camino placentero y

constituya un descubrimiento hacia nuevos intereses y vocaciones.

Equipo de cátedra

Page 3: E LA TA A L 18 L D L P 20 · Desarrolle el concepto de inferencia que postulan Sperber y Wilson. Relacione la propuesta de los autores con el fragmento que presentamos a continuación

2

Trabajo Práctico Nº 1

La comunicación

Bibliografía de las clases prácticas:

SPERBER, DAN Y DEIRDRE WILSON. 1994. La relevancia.

GARCÍA, ÉRICA. 1988. “Lingüística Cartesiana o el Método del Discurso” En:

Lenguaje en Contexto 1:5-36.

Bibliografía complementaria:

BENVENISTE E. 1971/1999. Problemas de Lingüística general I: “Naturaleza del

signo lingüístico”, “Comunicación animal y lenguaje humano”. México. Siglo

Veintiuno Editores.

HERNÁNDEZ CAMPOY, JUAN MANUEL Y MANUEL ALMEIDA. 2005. Metodología de

la investigación sociolingüística. Ed. Comares, Málaga.

MOLINARI MAROTTO, CARLOS 1997. Introducción a los modelos cognitivos de la

comprensión del lenguaje. Facultad de Psicología, Universidad de Buenos Aires.

Actividades:

Capítulo 1: La comunicación (págs. 11-34)

1. Explique brevemente a qué denominan los autores “modelo del código” y

“enfoque semiótico de la comunicación”.

2. Establezca cuáles son las principales coincidencias y diferencias.

3. A partir de esta propuesta, vuelva sobre la reformulación del esquema de la

comunicación formulado por Kerbrat-Orecchioni. Revise las (auto)críticas que

presenta la autora. Compare ambas posiciones sobre el tema. Formule un

comentario crítico sobre ambos textos.

4. Desarrolle el concepto de inferencia que postulan Sperber y Wilson. Relacione la

propuesta de los autores con el fragmento que presentamos a continuación de

Molinari Marotto. Escriba un texto breve en el que presente las características de

ambas propuestas. Extraiga conclusiones.

Inferencias en comprensión del texto

La comprensión de un texto, requiere que el lector arribe a una coherente

representación del mismo en memoria, una representación integrada. Para ello se

requiere que cada nueva oración sea evaluada en relación con el texto previo. Así

como las palabras no suelen presentarse solas para su comprensión, tampoco las

oraciones. Muchas oraciones se sostienen bien en forma aislada. Por ejemplo: " E

l Imperio Romano de Occidente cayó en el año 476". Otras requieren un contexto

más amplio. Por ejemplo: "Su habilidad para los negocios le permitió salir de esa

difícil situación". Enseguida nos preguntaremos de quién, de qué

Page 4: E LA TA A L 18 L D L P 20 · Desarrolle el concepto de inferencia que postulan Sperber y Wilson. Relacione la propuesta de los autores con el fragmento que presentamos a continuación

3

situación y de qué negocios se trata. Pero cualquier oración, en tanto aparezca en

un texto en curso, recibirá un procesamiento semántico tanto en sí misma, como

en relación con el resto del texto. Por lo tanto, más allá de la cuestión acerca del

"cuándo" y el "cómo" tienen lugar los efectos del procesamiento semántico sobre

el procesamiento sintáctico de la oración, el procesamiento semántico de la

misma se efectuará siempre, y tendrá en cuenta el marco del texto en el que

aparece. Ahora bien, al estudiar el procesamiento del texto debemos preguntamos

cómo llega el "comprensor" a integrar el texto, paso a paso, hasta llegar a esa

representación coherente del mismo almacenada en memoria que es el objetivo de

este nivel de procesamiento. Para el logro de ese objetivo es preciso identificar

relaciones entre las partes del texto, así como entre el texto y el conocimiento

previo del lector. Establecer las conexiones mentales necesarias para ello depende

de procesos inferenciales basados tanto en el conocimiento del lenguaje como en

el conocimiento del mundo que el "comprensor" posee. E n otros términos, la

comprensión del texto exige que el lector ponga en marcha procesos inferenciales

que permitirán utilizar su conocimiento previo -tanto sus habilidades lingüísticas

(conocimiento del lenguaje) como la información general de que dispone acerca

del mundo- en favor de la construcción de una representación coherente del texto.

¿Por qué hablamos de "procesos inferenciales"? Para responder a esta pregunta es

preciso tener en cuenta que todo texto tiene lagunas informacionales que deben

ser llenadas por el lector. No existe texto alguno que sea totalmente explícito;

todo texto requiere que el lector realice inferencias. L a coherencia del texto debe

pues ser "construida" y la construcción de la coherencia es resultado de procesos

inferenciales que el lector va realizando a medida que avanza en la lectura del

texto. El lector utiliza su conocimiento para identificar relaciones implícitas en el

texto, activar información acerca de eventos, hechos y temas no mencionados en

el texto, o para ambas actividades a la vez. Una inferencia en comprensión del

texto puede entonces definirse como la información que es activada durante la

lectura sin figurar explícitamente en el texto. Vemos entonces que:

(a) un texto es un conjunto coherente de oraciones;

(b) un texto tiene siempre lagunas en su coherencia.

Las afirmaciones (a) y (b) son sólo aparentemente contradictorias; tomadas en

conjunto permiten apreciar que la coherencia del texto no está enteramente en el

texto, ni enteramente a cargo del lector. Este construye la coherencia guiado por

el texto, pero a la vez realizando las necesarias inferencias. Textos con más

lagunas exigirán más del lector, y viceversa.

MOLINARI MAROTTO, CARLOS 1997. Introducción a los modelos cognitivos de la

comprensión del lenguaje

Facultad de Psicología, Universidad de Buenos Aires.

5. Lea atentamente el apartado 3 del capítulo: La hipótesis sobre el conocimiento

mutuo. Exponga brevemente los principales conceptos allí desarrollados.

6. En apartado anterior, los autores vuelven sobre el concepto de contexto. Para

revisar dicho concepto, proponemos las siguientes actividades:

Page 5: E LA TA A L 18 L D L P 20 · Desarrolle el concepto de inferencia que postulan Sperber y Wilson. Relacione la propuesta de los autores con el fragmento que presentamos a continuación

4

a) Lea el texto que se presenta a continuación. Transcriba las principales

observaciones que surjan de la lectura.

El contexto de un elemento X cualquiera es, en principio, todo aquello que rodea

a este elemento. Cuando X es una unidad lingüística (de naturaleza y dimensión

variables: fonema, morfema, palabra, frase, enunciado), el entorno de X es a la

vez de naturaleza lingüística (entorno verbal) y no lingüística (contexto

situacional, social, cultural). Según los autores, el término “contexto” es utilizado

sobre todo para hacer referencia, sea al entorno verbal de la unidad (que otros, de

acuerdo con un uso que va generalizándose, prefieren llamar cotexto), sea a la

situación de comunicación.

Lingüístico o no lingüístico, el contexto puede ser considerado de manera

restringida (contexto inmediato) o amplia (contexto extenso), siendo este eje,

evidentemente, gradual. En lo que atañe al contexto no lingüístico, corresponden

por ejemplo al contexto restringido (o micro): el marco espacio-temporal y la

situación social local en los que se inscribe el intercambio comunicativo, los

participantes de este último (número, características, estatutos y roles, así como

la relación que mantienen entre ellos), el tipo de actividad en cuestión y las reglas

que la rigen […]. Corresponde al contexto amplio (nivel macro) el conjunto del

contexto institucional, presentándose entonces el contexto como una serie

ilimitada de encastres: así como el marco físico último es el conjunto del mundo

físico, de igual modo el marco institucional es el conjunto del mundo social (y otro

tanto podría decirse del cotexto, que por el sesgo del intertexto abarca una

extensión discursiva teóricamente ilimitada). […]

Charadeau, Patrick y Maingueneau, Dominique. 2005. Diccionario de

análisis del discurso. Bs. As., Amorrortu/editores.

b) Lea el cuento Torito de Julio Cortázar que aparece en el libro Final del juego.

Confeccione un listado de términos que le resulten desconocidos. Búsquelos

en un diccionario o consulte con otras personas acerca del significado de

dichos términos. ¿Con qué se relacionan las palabras desconocidas? ¿Cuáles

son las razones que explican ese desconocimiento?

c) Averigüe los datos biográficos de Justo Suárez. Transcríbalos. ¿Cree relevante

poseer esta información para comprender “mejor” el cuento? ¿Por qué?

Desarrolle.

d) Para discutir en parejas: ¿De qué manera puede relacionarse la noción de

contexto que aparece en el texto de Charaudeau y Maingueneau con las

características de este cuento? Transcriba las conclusiones a las que arribaron.

e) En el texto teórico citado aparece una distinción entre contexto lingüístico o

cotexto y el contexto no lingüístico.

e.1.)Establezca cuál es el cotexto de la frase que aparece subrayada en el

siguiente fragmento:

…Cuando pelié con el negro en Nueva York el patrón andaba preocupado. Yo

lo juné en el hotel antes de salir. ‘Lo fajás en seis rounds, pibe’, pero fumaba

como loco. El negro, cómo se llamaba el negrito, Flores o algo así.

Page 6: E LA TA A L 18 L D L P 20 · Desarrolle el concepto de inferencia que postulan Sperber y Wilson. Relacione la propuesta de los autores con el fragmento que presentamos a continuación

5

Duro de pelar, che. Un estilo lindo, me sacaba distancia vuelta a vuelta.

Áperca, pibe metéle áperca. Tenía razón el trompa. Al tercero se me vino abajo

como un trapo. Amarillo, el negro. Flores, creo, algo así.

e.2.) Establezca cuál es el contexto no lingüístico de este otro fragmento:

…Una vez leí que el boxeador no oye nada cuando está peleando, qué macana,

pibe. Claro que oye, vos te creés que yo no oía distinto entre los gringos, menos

mal que lo tenía al trompa en el rincón, áperca, pibe, dale áperca. Y en el hotel,

y los cafés, qué cosa tan rara, che, no te hallabas ahí. Después el gimnasio, con

esos tipos que te hablaban y no les pescaban ni medio. Meta señas, pibe, como

los mudos. Menos mal que estaba ella y el patrón para chamuyar, y podíamos

matear en el hotel y de cuando en cuando caía un criollo y dale con los

autógrafos, y a ver si me lo fajás bien a ese gringo pa que aprendan cómo

somos los argentinos.

f) Establezca la relación entre el análisis efectuado sobre el texto de Cortázar y

los conceptos teóricos presentados en el fragmento citado de Charaudeau y

Maingueneau.

7. Lea atentamente el texto de Érica García: “Lingüística Cartesiana o el Método del

Discurso”. Establezca relaciones con las propuestas trabajadas hasta aquí y

discútalas a la luz del análisis que formula García. Tome como eje el siguiente

fragmento con el que la autora cierra el texto y vincúlelo con el resto del análisis:

“…si solo podemos saberlo cuando no nos entendemos, y nunca podemos

saber si nos entendemos, la realidad primaria de la comunicación

lingüística solo puede atribuirse a un reiterado y empecinado acto de fe,

tan espléndido cuan natural e inconsciente, cuya significación trasciende

incluso esa toma de conciencia que constituye la mente humana”

(1988:32).

Capítulo 3: La relevancia (págs. 151- 202)

8. Responda las siguientes preguntas sobre el texto:

a) Lea el fragmento que aparece a continuación. Formule el concepto de

relevancia presentado por los autores.

El entorno cognitivo de un individuo es un conjunto de supuestos a los que dicho

individuo tiene acceso. La cuestión es cuáles supuestos concretos es más probable

que ese individuo vaya a construir y a procesar. […] Los seres humanos son

dispositivos de procesamiento de información muy eficaces. […] La eficacia sólo

puede definirse con relación a un objetivo. […] La eficacia con respecto a

objetivos relativos consiste en alcanzar un equilibrio entre el gasto y el grado de

consecución. […] El conocimiento humano va dirigido a mejorar el conocimiento

del mundo que tiene el individuo. Esto significa añadir más información:

información que es más detallada, más fácil de recuperar, y que

Page 7: E LA TA A L 18 L D L P 20 · Desarrolle el concepto de inferencia que postulan Sperber y Wilson. Relacione la propuesta de los autores con el fragmento que presentamos a continuación

6

está más desarrollada en áreas de mayor interés para el individuo. Procesar

información es una tarea constante a lo largo de toda nuestra vida. […] Así pues,

la eficacia cognitiva a largo plazo consiste en mejorar nuestro conocimiento del

mundo tanto como sea posible con los recursos de que disponemos.

[…] El problema clave para un eficaz procesamiento de la información a corto

plazo consiste, por consiguiente, en conseguir una asignación óptima de los

recursos de procesamiento central. Los recursos deben asignarse al procesamiento

de información que probablemente vaya a suponer una contribución mayor a los

objetivos cognitivos generales de la mente con el mínimo coste de procesamiento.

Una parte de la información es vieja: ya está presente en la representación del

mundo que tiene el individuo. A menos que sea necesaria para llevar a cabo alguna

tarea cognitiva concreta y que sea más fácil acceder a ella desde el entorno que

desde la memoria, no merecerá la pena procesar dicha información. Otra parte de

la información no sólo es nueva, sino que además no está conectada con nada en

la representación del mundo que tiene el individuo. […] Otra parte de la

información es nueva, pero está conectada con la información vieja. Cuando estos

nuevos y viejos elementos de información interconectados se utilizan

conjuntamente como premisas dentro de un proceso inferencial, es posible deducir

ulterior información nueva; información que no habría podido inferirse sin esta

combinación de viejas y nuevas premisas. Cuando el procesamiento de

información nueva suscita esta clase de efecto de multiplicación decimos que es

relevante. Cuanto mayor es el efecto de multiplicación, mayor es la relevancia.

[…] Todos los seres humanos tienden automáticamente hacia el procesamiento de

información más eficiente que sea posible. Esto es así tanto si son conscientes de

ello como si no. De hecho, la misma diversidad e inestabilidad de los intereses

conscientes de los individuos es el resultado de perseguir este objetivo permanente

en condiciones cambiantes. En otras palabras, el objetivo cognitivo concreto de

un individuo en un determinado momento siempre es un ejemplo de un objetivo

más general: maximizar la relevancia de la información procesada. (Sperber y

Wilson. 1994: 63-66)

b) Defina la noción de contexto postulada en el texto. Relaciónela con la

propuesta que realiza García en el texto trabajo en el práctico anterior.

c) Explique en qué consiste el equilibrio entre esfuerzo y efecto en la

búsqueda de la relevancia. d) Desarrolle el concepto de relevancia máxima. Relaciónelo con la

presunción de relevancia óptima.

9. Lea atentamente el texto que aparece a continuación.

Me dijo: -¿NOMBRE Y APELLIDO?

Le dije: - CLARA GARCÍA

Me dijo: -¿EDAD?

Pude decirle...: “a veces una edad de vieja” (sonríe) Porque es así no más.

Cuando, por ejemplo, quiero hablar con el Daniel y me dice...: “no, hoy no,

que estoy ocupado”; entonces me siento vieja.

Page 8: E LA TA A L 18 L D L P 20 · Desarrolle el concepto de inferencia que postulan Sperber y Wilson. Relacione la propuesta de los autores con el fragmento que presentamos a continuación

7

Y también cuando salgo a la calle y la gente anda con la cara tiesa. Y

cuando me acuesto y me pongo a pensar...: “Mañana otra vez al taller”. En

cambio... ¿Vio, señora, esos días con poca humedad que una se siente como

nueva? Bueno, ahí tengo otra edad. Y cuando tomo el colectivo y me voy a

“La Salada”, por ejemplo, también. Mire, señora, compare eso del viaje a “La

Salada” con mi salida medio muerta del taller a las seis. ¿Se puede hablar de

una edad que una tiene?

Pero, claro, él se refería a otra cosa y entonces no le dije nada de todo esto. Le

dije...:

-TREINTA Y CINCO AÑOS.

Me dijo: -¿NACIONALIDAD? Otro lío. Porque cuando una se pone a pensar en las cosas más sencillas

descubre que no son tan sencillas. ¡Usted, señor!, ¿se puso a pensar alguna vez

en las cosas sencillas? ¡Hágalo, es bárbaro lo que se puede descubrir! Mire...:

mis padres eran gallegos; y los primos de mis padres también. Así que crecí

entre gallegos. Y la otra gente hablaba distinto. De chica, mi mejor amiga -¡ay,

¿por dónde andará ahora?!- era Carmela. Y los padres eran italianos. Yo iba a

la casa de ella, dos piezas más al fondo que la mía. Y en la pared tenían un

retrato de un señor que miraba con los ojos muy abiertos. Después supe que

era Benito Mussolini. Bueno, en esa casa se hablaba de otra manera.

Y en el taller tengo dos compañeras de mesa. Una es correntina, se llama

Alicia. La otra es jujeña y se llama Josefina. Bueno, una habla y habla y va

viendo que no parece que hayamos nacido en el mismo país. Entonces tendría

que decir...: “soy hija de gallegos, nacida en la Capital”.

Pero dije lo mismo que dicen la jujeña y la correntina. Les dije...:

-ARGENTINA.

Me dijo: -¿CASADA O SOLTERA? ¡Ay! (pausita). Soltera. Pero no cien por ciento (pausita). Tengo una hija de

catorce años. Se llama Marta. Está en segundo año del Liceo y va por la tarde.

Por la mañana cose corpiños para el taller donde trabajo. Le puse Marta por

la mejor amiga que tengo. ¡Ay, miren...! ¡Me parece mentira que yo sea

la madre! (Une las manos y mira

hacia arriba conmovida).

¡Es tan inteligente y tan fina! El padre, por lo que recuerdo, era simpático, pero

no creo que fuera muy inteligente. Tal vez por falta de instrucción. A mí,

ustedes ya me ven, ¿qué se puede esperar?

Miren, yo pienso a veces en cosas muy tristes. Pienso en cuando quedé

embarazada. Claro, cuando mamá lo supo había pasado bastante tiempo.

Miren... ¡no me animaba! ¡Ay, cómo se puso! ¡Ay, qué cosa más horrible!

¡Parecía loca! Cuando leo en los diarios que han torturado a alguno, yo pienso

si será peor que lo mío cuando mis padres lo supieron. ¿Y todo por qué...? Si

uno la ve a Marta, puede preguntarse eso...: “¿por qué tanto lío?”. Mi padre,

que en paz descanse, después se puso chocho con la nieta. A mi madre la veo

cuando charla con Marta y pienso...: ¿y si le digo ahora, “mamá, ¿por qué me

hiciste tanto lío?”. No ¡claro que no se lo voy a decir! Ella tenía sus ideas en la

cabeza. Ahora todavía me aguanto cosas del chusmerío, pero yo la miro a

Marta y me digo...: “¿qué me importa?”. Marta es lo mejor que hice en mi

vida. Una tía mía se murió soltera y sin hijos.

Page 9: E LA TA A L 18 L D L P 20 · Desarrolle el concepto de inferencia que postulan Sperber y Wilson. Relacione la propuesta de los autores con el fragmento que presentamos a continuación

8

¡Pobre! ¡Si por lo menos hubiera tenido un hijo! Porque después de todo, el

marido es secundario si una puede trabajar.

Con la nena no me pude casar. Porque una puede aguantarle a los hombres

ciertas cosas porque no son perfectos y al fin de cuentas no tenemos nada

mejor. Pero es algo personal. ¿Cómo podía meter en mi casa a un hombre que

tiene que ver conmigo, pero no sé si se llevará bien con Marta? Es un asunto

muy delicado y yo lo cuido mucho.

Marta me dijo una vez: “mamá, ¿por qué no te casás? ¡Sos tan joven y tan

linda!” (sonríe enternecida). Así nos ven los hijos (transición). Ahora estoy

saliendo con el Daniel. Porque las mujeres también tenemos sentidos. Vamos

a ver qué pasa.

Pero al fin de cuentas soy soltera, así que le dije...:

-SOLTERA

Me dijo: -¿DE QUÉ SE OCUPA?

Me levanto a las seis y media de la mañana. Pongo la leche al fuego y me meto

en el baño. Mi madre me oye y se levanta y llega a la cocina antes de que se

escape la leche. Después tomo el colectivo 42 en Chacarita y me voy a

Pompeya, al taller. Con las dos chicas que les dije, revisamos el trabajo de las

costureras de afuera como Marta. Dale y dale mirar corpiños (ríe). Cuando

salgo veo un corpiño flotando en el aire (transición). De las doce a las dos de

la tarde...: tomo el colectivo para casa, como, lavo las cosas en la pileta del

patio –porque si la dejo a mamá le ataca el reuma-, vuelvo al colectivo y de

dos a seis sigo mirando corpiños. A las seis y diez otra vez el colectivo. Hago

mi higiene personal y la de la casa. Comemos. Escuchamos algunos noticieros

para saber cómo marcha el mundo, y nos vamos a dormir. Me ocupo de todo

eso. Pero, claro, la pregunta era para saber si una es abogada, o artista, o

profesora, o portera, o empleada; y como yo no soy nada de eso, le dije...:

-OBRERA

Me dijo: -¿DÓNDE VIVE? En uno de esos departamentos antiguos, de corredor. Tiene tres piezas y una

piecita con escalera. Yo alquilo una pieza y la piecita.

Antes mi mamá dormía en la piecita, pero ahora con las várices no puede subir.

Entonces pasó Marta arriba, que por otra parte le viene bien para estudiar.

Claro que mamá se hace mala sangre porque se levanta mucho de noche -¡es

increíble el líquido que suelta!- y piensa que no me deja dormir; pero una se

acostumbra.

El problema es con la gente que nos alquila. Quieren que desocupemos y nos

hacen la guerra. Sobre todo lo siente mamá que se mete en la pieza cuando está

sola para no oír cosas desagradables. A mí me respetan más porque tengo mi

carácter, pero andamos como perro y gato. Y una comprende,

¡pobre gente!, necesitan el departamento. Pero, ¿qué se puede hacer?, ¿dónde

me meto? Si alguien de ustedes sabe de un departamento, no importa que sea

viejo y no esté pintado; si me hace el favor, deja dicho aquí o a don Pascual

del almacén, yo se lo voy a agradecer mucho. La verdulera me habló de una

señora sola y enferma que quiere alquilar una parte para tener compañía.

Vamos a ver si tengo suerte. Pero, como ustedes comprenderán, no era esto lo

que me preguntaban. Así que dije...:

-OLLEROS 3710.

Page 10: E LA TA A L 18 L D L P 20 · Desarrolle el concepto de inferencia que postulan Sperber y Wilson. Relacione la propuesta de los autores con el fragmento que presentamos a continuación

9

Me dijo: -FIRME AQUÍ.

Me puse los anteojos de ver de cerca y firmé.

(Mira a la platea con complicidad, sonríe, se encoge de hombros.)

APAGÓN

Los datos personales de Julio Mauricio. En: Teatro breve contemporáneo

argentino. Buenos Aires. Ed. Colihue, 1982

10. Escriba un texto breve, a modo de ensayo, en el cual desarrolle las respuestas a

las siguientes preguntas que operan como orientadoras de la lectura:

a) ¿Cree que Clara selecciona convenientemente el contexto que “maximice

la relevancia”?

b) ¿Las respuestas que construye son adecuadas? ¿Por qué?

c) ¿Por qué Clara selecciona de esta manera la información?

d) ¿Cuál es la finalidad del autor?

e) Establezca la relación entre la obra teatral y el texto de Sperber y Wilson.

Explique las selecciones realizadas por Clara a la luz de la Teoría de la

relevancia. Transcriba sus conclusiones.

Para la confección del texto debe tener en cuenta que estará dirigido a un público

general por lo cual deberá realizar la adecuación necesaria para su “comprensión”.

La estructura del escrito contará con un párrafo introductorio, dos o tres párrafos

correspondientes al desarrollo y un párrafo final a modo de conclusión. Se

incluirán las citas bibliográficas al final. Extensión máxima: 25 renglones.

11. Resuelva la siguiente consigna de trabajo.

PESCETTI, Luis y Juan QUINTERO (2012) “Carta abierta del Sindicato de

Obreros Portuarios a la poetisa Emily Dickinson” Letras peregrinas.

https://www.youtube.com/watch?v=d2jqqV5_a4Y

Transcripción:

Carta abierta del Sindicato de Obreros Portuarios a la poetisa Emily

Dickinson

Señora Dickinson, porque sabemos ser corteses, en ocasión de que la hija del

compañero García le comentara unos versos suyos que oyó en la escuela (cito):

multiplicar los muelles

no disminuye el mar

el compañero los trajo a la asamblea. Por un lado estamos con elecciones en el

sindicato y, por otro, en plena negociación con la patronal, ¿me entiende?

– ¿A qué se mete ésta? alzó la voz más de uno.

En este país, señora Dickinson, hay treinta mil obreros portuarios, treinta mil familias… no es que los puertos dan lo mismo, ¿me entiende?

Page 11: E LA TA A L 18 L D L P 20 · Desarrolle el concepto de inferencia que postulan Sperber y Wilson. Relacione la propuesta de los autores con el fragmento que presentamos a continuación

10

– ¡Si la Dickinson quiere decir que el misterio es irreductible que lo diga así y

listo!

– ¡Si la pena no se alivia con palabras ni poemas… que lo diga así! ¡¿Para qué

nos empioja a nosotros?!

Apoyaron otros compañeros.

– Si ella estuviera en un algo de poesía y le caemos a decir: “Bla bla bla bla

bla…” , mientras leen, no les gustaría.

Ahí hubo que calmar a los compañeros, no sé si me explico. Algunos ya se

estaban parando, nos llevó un rato. – Además el mar seguirá igual de grande, pero de los puertos salen

embarcaciones para navegarlo (aplausos)… gracias a los puertos hay dónde

lanzarse a la mar (más aplausos)… y tener un lugar de regreso, (más y más

aplausos)… gracias a los puertos el mar… el mar sieguirá igual de grande… pero

es un mar amigo.

Ahí los compañeros se pusieron de pie con los ojos envueltos en lágrimas…

porque todos tenemos algún compañero que murió en una tempestad, ¿me

entiende? Ahí uno siente que ni los barcos, ni los puertos, ni nada ayuda nada.

Pero, entonces, un compañero preguntó si eso no venía a ser lo que usted dice

de las palabras y la vida o del misterio. Se produjo como un murmullo. Se leyó

de nuevo, y se hizo un silencio que ni le digo.

multiplicar los muelles

no disminuye el mar

Y mire que los compañeros son gente acostumbrada al trabajo rudo, no sé si me

explico. Y ahí los tenía, Emily, con la cabeza baja, las manos cruzadas al frente.

En ese mar de silencio, perdón si me meto en lo suyo, todos nos incorporamos,

y un compañero, con un puño en la garganta, que en nuestro medio podría ser

otra cosa, pero me refiero a que con la voz emocionada pronunció:

– No… aumentar los puertos no disminuye el mar. Como diciendo que uno busca una seguridad que es imposible, y uno se engaña,

Emily, nos la jugamos igual todos los días.

– ¡Viva la compañera Dickinson! Gritó otro, y la asamblea le dedicó un aplauso de brazos alzados. Y es por lo que

se le extiende la presente, Emily, como testimonio a su sensibilidad hacia la

lucha cotidiana y la vida de un trabajo como el nuestro, que nunca se reconoce.

Y por resolución F233/12 se la incorpora en las firmas documentales.

Con respeto la saluda

Faustino Gasso

Prosecretario Adjunto del Sindicato Nacional de Obreros Portuarios

“Multiplicar los muelles no disminuye el mar”

Page 12: E LA TA A L 18 L D L P 20 · Desarrolle el concepto de inferencia que postulan Sperber y Wilson. Relacione la propuesta de los autores con el fragmento que presentamos a continuación

11

DICKINSON, E. (1879) “Letter to The Rev. Perez Cowan”

MULTIPLICAR LOS MUELLES NO DISMINUYE EL MAR

Esto escribió Emile Dickinson en algún momento de sus días y si nos paramos desde el

análisis de esta frase, entenderemos muchas faceta que nos agobian en el transcurso de

nuestras vidas. Quizás lo que trataba de decirnos Emilie al escribirlas era que, por más

recaudos que tengamos, siempre debemos saber que hay peligro; y una forma de

mitigarlo, siguiendo lo alegórico de la frase, es la creación de muelles.

Crear lugares para no tener miedo, para descansar, para buscar fuerzas. El aumento en la

cantidad de estos sitios no bajan el peligro, que sigue ahí latente y en igual cantidad, pero

si aumentan la fuerza y la fe. Cada uno sabe cuál es su puerto, donde está su cimiento, su

tierra fértil y por eso, no nos es raro el deseo eterno de volver.

El regresar donde nos supimos cómodos es el anhelo mayor entre los anhelos de los

hombres. Uno de mis lugares, de mis muelles, es Mallín. Un sitio donde supe tomar el

amor hacia las alegorías marítimas, puesto que siempre se nos ejemplifica a cada uno con

una barca que navega en el mar de la vida. Hace casi 2 meses que un grupo de navegantes

decidió volver; atracar en puerto para juntar fuerzas.

Page 13: E LA TA A L 18 L D L P 20 · Desarrolle el concepto de inferencia que postulan Sperber y Wilson. Relacione la propuesta de los autores con el fragmento que presentamos a continuación

12

Consigna:

1. Defina la noción de contexto postulada por Sperber y Wilson (1994) y relaciónela

con la propuesta que realiza García (1988). Para ejemplificar, recurra a los

argumentos debatidos en la asamblea del Sindicato que se relata en la “Carta

abierta…”. ¿Qué características tiene, a simple vista, los contextos de 1879, de

2012 y de 2014? ¿Qué sucede con los efectoscontextuales en cada caso?

2. Explique en qué cosiste el equilibro entre esfuerzo y efecto en la búsqueda de la

relevancia a la luz de la discusión que provocan los versos “multiplicar los muelles

no disminuye el mar”.

ACTIVIDADES DE INTEGRACIÓN: PREPARÁNDOME PARA EL PRIMER

PARCIAL

Texto: “La Relevancia” Capítulos 1 y 3 (Dan Sperber y Deirdre Wilson) Capítulo 1:

“La Comunicación”

(Donde los autores se plantean qué se comunica y cómo se consigue la comunicación)

1. La comunicación es un proceso que implica la existencia de 2 dispositivos de

procesamiento de la información. ¿Cuáles son? (ver pág. 11)

2. Responda en base a sus propias observaciones como usuario de una lengua:

a. para que exista comprensión en la comunicación, ¿el primer y segundo dispositivo

deberían ser bastante parecidos entre sí? ¿Por qué? Dé un ejemplo.

3. Según los autores, la comunicación puede conseguirse:

La sensación de llegar a un lugar y ver caras conocidas buscando lo mismo es única; es

por ello que sabemos que estamos para seguir más fuertes que antes. Aunque de igual

manera entendemos, que los días permitidos para estar en tierra no son igual de bastos

que cuando ondeábamos en la adolescencia.

Más allá de los complejos asignados por esta premisa, estamos aquí de nuevo. Con casi

22 o 23 años algunos y un sentimiento Mallinista-Salesiano intacto. Con extensas ganas

de hacerlo crecer, de devolver lo que se nos dio, y de seguir en nuestras vidas, en nuestras

barcas, con tres manos al timón.

Rodrigo Sabra, Estilo

308. Junio 2014. Tucumán,

Argentina

Fuente: http://salesianostucuman.blogspot.com.ar/2014/06/multiplicar-los-muelles-no-

disminuye-el.html

Page 14: E LA TA A L 18 L D L P 20 · Desarrolle el concepto de inferencia que postulan Sperber y Wilson. Relacione la propuesta de los autores con el fragmento que presentamos a continuación

13

Codificando y decodificando mensajes+produciendo pruebas que originen la inferencia

deseada

(Modelo del Código) (Modelo inferencial)

a. describa brevemente en qué consiste el modelo del código

b. ¿qué es un código? (según Sperber y Wilson)

c. ¿qué es un mensaje? (según Sperber y Wilson)

d. piense cómo el mensaje “h a c e c a l o r”, originado en una fuente de información puede ser

reproducido en el lugar de destino, como resultado de un proceso de comunicación.

Use la Figura 1 (pág.15) para hacerlo.

4. ¿En qué consiste el mérito principal del “modelo del código”, según Sperber y Wilson?

5. ¿En qué consiste el defecto principal del “modelo del código”, según Sperber y Wilson?

6. Relacione la respuesta de la pregunta 5 con su respuesta para la pregunta 2a (acerca

de la comprensión en la comunicación)

7. ¿En qué se diferencian los procesos inferenciales de los procesos de

descodificación?

8. Responda verdadero (V) o falso (F). Justifique su respuesta.

a. de acuerdo a los autores, los procesos mentales que intervienen en la comunicación

son, en gran medida, procesos inferenciales.

9. ¿En qué consiste la “hipótesis del conocimiento mutuo”? Describa brevemente.

10. ¿Qué es un “contexto”, según Sperber y Wilson?

11. Según los autores, el subconjunto de los supuestos que el oyente tiene sobre el

mundo afectan a la interpretación de un enunciado ¿Qué quiere decir esto?

12. Según los autores,

a. ¿qué puede dar lugar a un malentendido? y,

b. ¿cuál sería la única forma de cerciorarse de que no puedan producirse malentendidos?

13. Haga una síntesis desde fragmento que inicia (página 31): “Si el conocimiento

mutuo es necesario…(..) hasta la página 34, que termina en: “…..buscar posibles

alternativas”.

Page 15: E LA TA A L 18 L D L P 20 · Desarrolle el concepto de inferencia que postulan Sperber y Wilson. Relacione la propuesta de los autores con el fragmento que presentamos a continuación

14

Capítulo 3: “La Relevancia”

(Donde se establece que la Relevancia es la relación entre dos factores: el esfuerzo y los

efectos contextuales. Por un lado, el esfuerzo necesario para el procesamiento de

supuestos y, por el otro, los efectos cognitivos positivos1

de dichos supuestos en la

representación mental que un sujeto tiene del mundo)

1. Un efecto contextual es un proceso mediante el cual un oyente recupera, construye y

procesa una serie de supuestos. Según los autores, ¿por qué cuanto mayor sean los

efectos contextuales mayor será la relevancia? (ver pág 151 a 154).

2. Describa los 3 tipos de casos en los que un supuesto puede carecer de efectos

contextuales. Dé ejemplos –propios- de cada uno de los casos.

3. ¿Cuándo un supuesto es relevante en un contexto dado?

4. Según los autores, el contexto puede ampliarse de tres formas. ¿Cuáles son esas

formas? Explique brevemente. Dé un ejemplo –propio- para cada forma de ampliar el

contexto.

5. ¿Qué implica conseguir relevancia máxima?

6. Explique el concepto “relevancia óptima”

7. Según Sperber y Wilson, ¿en qué consisten las condiciones de grado 1 y grado 2, en

cuanto a la relevancia (comparativa) para un individuo? Especifique en qué consiste cada

una de las condiciones de grado.

8. ¿Cómo definen Sperber y Wilson los estímulos ostensivos? (páginas 192 y 193).

9. ¿Qué condiciones deben satisfacer los estímulos ostensivos?

A) Texto: “Lingüística Cartesiana o el Método del Discurso” (Érica García)

1. ¿Cuál es la esencia de la sintaxis? (según Érica García)

2. Lea los siguientes enunciados. Marque V (verdadero) o F (falso), de acuerdo al texto

“Lingüística Cartesiana o el Método del Discurso”:

1Un ejemplo de efecto cognitivo positivo sería llegar a una conclusión verdadera (al menos, considerada

verdadera para el individuo que procesa la información). Las conclusiones falsas no valen la pena; son efectos cognitivos, pero no de carácter positivo.

Page 16: E LA TA A L 18 L D L P 20 · Desarrolle el concepto de inferencia que postulan Sperber y Wilson. Relacione la propuesta de los autores con el fragmento que presentamos a continuación

15

a. lo que constriñe la sintaxis es la posibilidad de derivar/inferir un mensaje

relevante

b. según García, los problemas interesantes de la sintaxis son aquellos en que hay

más de una opinión respecto de la relación entre contenido y expresión

c. no es posible disociar la lengua de su uso

d. la lengua no existe, ni tenemos conciencia de ella, sino cuando hacemos uso de

ella para comunicarnos con otros

3. ¿Qué entraña el uso de la lengua?

4. ¿Cómo es interpretado el valor de las diversas formas que integran una

expresión lingüística?

5. ¿A qué se refiere García cuando dice: “la inferencia de un mensaje procede por

pasos”? (ver pág. 9)

6. ¿De qué supuestos parte García para afirmar que “la frecuencia relativa de uso

es el síntoma del valor de una forma”? (ver pág. 10)

7. Según la metodología de García, ¿para qué servirá obtener de los informantes un

“continuo” (continuum) de respuestas que muestren el grado de congruencia entre

un contexto yuna forma?

8. De acuerdo al artículo, ¿cuál es el valor morfológico de la forma Él?

Caracterice.

9. De acuerdo al artículo, ¿cuál es el valor morfológico de la forma Sí? Caracterice.

10. ¿Cuál es la hipótesis del artículo de García?

11. A modo de conclusión, pregúntese: ¿qué quiere decir García cuando afirma:

“El contexto no determina: solo delimita, probabilísticamente, los confines de

un mensaje más o menos congruente”?

Page 17: E LA TA A L 18 L D L P 20 · Desarrolle el concepto de inferencia que postulan Sperber y Wilson. Relacione la propuesta de los autores con el fragmento que presentamos a continuación

16

Trabajo Práctico Nº 2

Primera parte: Nuevas perspectivas lingüísticas: la variación

fonológica desde la Sociolingüística y desde la Teoría de la

Escuela de Columbia

Bibliografía de las clases prácticas:

DEKKER, ADRIAAN; DE JONGE, BOB. 2006. Advances in Functional Linguistics.

Columbia School beyond its origins. John Benjamin Publishing Company,

Amsterdam, Philadelphia. Capítulo 6: “Fonología como comportamiento humano.

El caso del español peninsular” 131-141. (Traducción de la Prof. Dolores Álvarez

Garriga para las Cátedras de Filología Hispánica y Lingüística de la FaHCE,

UNLP).

GARCÍA, ÉRICA. 1995. “Frecuencia (relativa) de uso como síntoma de estrategias

etnopragmáticas” En: Zimmermann, K., (ed.) Lenguas en contacto en

Hispanoamérica. Vervuert. Iberoamericana. Madrid: 51- 72.

LABOV, WILLIAM. 1983. Modelos Sociolingüísticos. Ediciones Cátedra, Madrid.

Capítulo 2: “La estratificación social de (r) en los grandes almacenes de Nueva

York” (75-104).

LAVANDERA, BEATRIZ (1984). “Los límites de la variable sociolingüística”. En:

LAVANDERA, BEATRIZ. Variación y significado. Bs. As. Hachette:37-46

MARTÍNEZ, ANGELITA Y ADRIANA SPERANZA. 2009. “Variaciones lingüísticas: usos

alternantes” En: ARNOUX, ELVIRA (DIRECTORA) Y OTROS.Pasajes. Bs. As. Ed.

Biblos: 179-203.

MARTÍNEZ, ANGELITA Y SPERANZA, ADRIANA (EDITORAS),Cuadernos de la ALFAL, N° 4: Etnopragmática. Diciembre de 2012.Disponible en

www.mundoalfal.org

Bibliografía complementaria:

MARTÍNEZ, ANGELITA. 2009. “Metodología de la investigación lingüística: el

enfoque etnopragmático” En: NARVAJA DE ARNOUX, ELVIRA (DIRECTORA),

Escritura y producción de conocimiento en las carreras de posgrado. Bs. As.,

Santiago Arcos editor: 259-286.

MARTÍNEZ, ANGELITA (COORD.); SPERANZA, ADRIANA Y FERNÁNDEZ,

GUILLERMO. 2009. El entramado de los lenguajes. Una propuesta para la

enseñanza de la Lengua en contextos de diversidad cultural. Buenos Aires, Edit.

La Crujía.Capítulo II.

MARTÍNEZ, ANGELITA. 2010. “Lengua y variedades en contacto. Problemas

teóricos y metodológicos” En: Revista Internacional de Lingüística

Iberoamericana (RILI) Iberoamericana/Vervuert: 9-31.

GARCÍA JURADO, MARÍA AMALIA Y RISCO, ROXANA. 2012. “GUÍA DE

FONÉTICA Y FONOLOGÍA” Cátedra Lingüística, Facultad de Humanidades y

Ciencias de la Educación, UNLP.

Page 18: E LA TA A L 18 L D L P 20 · Desarrolle el concepto de inferencia que postulan Sperber y Wilson. Relacione la propuesta de los autores con el fragmento que presentamos a continuación

17

RODRIGUEZ TEMPERLEY, MERCEDES 2008. “Literatura y crítica textual”

En: Chicote, Gloria; Mercedes Rodríguez Temperley; Ana Lía Gabrieloni;

Rossana, Noffal; Analía Gerbaudo. Director: Miguel Dalmaroni. La investigación

literaria. Problemas iniciales de una práctica. Santa Fe, UNL.

SPERANZA, ADRIANA (COORD.), GUILLERMO FERNÁNDEZ Y MARCELO PAGLIARO.

2012. Identidades lingüísticas y culturales en contexto educativos. Buenos

Aires,Imprex Ediciones. (Capítulo 5).

TOBIN, YISHAI.2006. Advances in Functional Linguistics. Columbia School

beyond its origins. John Benjamin Publishing Company, Amsterdam,

Philadelphia. Capítulo 3: “Phonology as human behavior. Inflectional systems in

English”63-85 (Traducción de la Prof. Dolores Álvarez Garriga para las Cátedras

de Filología Hispánica y Lingüística de la UNLP).

Actividades:

1. Reflexione sobre la configuración de rasgos fónicos idiosincrásicos que

conscientemente utilizan algunos grupos sociales y señale su motivación.

Ejemplifique.

2. Lea la obra teatral Stefano de Armando Discépolo.

a. Señale en el texto los términos y expresiones correspondientes a la

representación del “cocoliche” ¿Qué personajes de la obra utilizan esta

“variedad del español”?

b. Describa las características fonológicas de dichas formas.

c. Lea el siguiente fragmento:

La producción categórica de la <s> como [Ø] al final de palabras o [s] en

el interior de palabra no solamente les da un acento extranjero, sino que

también es posible que lleve a asociarlos con los hablantes nativos no

instruidos; si bien la connotación de “extranjero” prevalece sobre la de

clase.

Beatriz Lavandera. 1984. “El cocoliche”

En: Variación y significado, Buenos Aires, Ed. Hachette.

3. Elabore un texto breve en el que analice la afirmación contenida en el fragmento

citado. Investigue cuáles son las características morfológicas del italiano en lo que

corresponde al número. Relacione los datos obtenidos con la afirmación sostenida

por Lavandera. Explicite cuál es la posible “connotación de “extranjero”” a la que

hace referencia la autora con respecto a la “connotación de clase”.

4. Lea atentamente el capítulo 2: “La estratificación social de (r) en los grandes

almacenes de Nueva York” de William Labov.

a. Describa brevemente en qué consiste el estudio y cuál es la importancia

que le atribuye el autor a la metodología empleada.

b. Enumere las variables independientes analizadas. Sintetice cuál es la

incidencia de cada una de ellas en el estudio realizado.

c. Realice un esquema de las principales conclusiones a las que arriba el

investigador.

Page 19: E LA TA A L 18 L D L P 20 · Desarrolle el concepto de inferencia que postulan Sperber y Wilson. Relacione la propuesta de los autores con el fragmento que presentamos a continuación

18

5. Lea el texto de Beatriz Lavandera y responda las siguientes preguntas:

a. ¿Por qué el análisis sociolingüístico se enmarca dentro de la perspectiva

funcionalista? b. Reflexione sobre los tres ejemplos de variación-no fonológica que retoma

Lavandera de Gillian Sankoff. Sintetice cada uno de ellos.

c. ¿A qué se refiere Lavandera cuando habla de la relación de frecuencia?

Explique y ejemplifique.

d. Explique el concepto de contexto de variación.

6. A partir de la lectura de los textos de Labov y de Lavandera, ¿cuál sería la

conceptualización respecto de la variación que propone la sociolingüística

tradicional?

Segunda parte: Variación lingüística y contacto de lenguas

Actividades:

1. Explique la siguiente afirmación de García (1995:53):

“La sintaxis constituye, como lo sugiere el término ‘emergent grammar’ adoptado

por Hopper (1988), una cristalización del uso. En ese uso se ‘juntan’, se

yuxtaponen, se co-locan formas lingüísticas apropiadas al mensaje que desea

transmitir el hablante, de tal modo que no resulte demasiado difícil su inferencia por

parte del interlocutor”

2. Desarrolle cuál es la importancia metodológica de la frecuencia relativa de uso

para los estudios variacionistas, según García.

3. ¿Cuáles son las variables independientes que postula la autora como factores de

explicación para los casos de variación analizados? Ejemplifique. Compare dichas

variables con las postuladas por Labov en el texto analizado más arriba. Establezca

diferencias. Explique.

4. ¿A qué denomina García estrategias etnopragmáticas? Ejemplifique con los casos

presentados en el texto.

5. ¿Cuál es el aporte más relevante que realiza la autora a los estudios variacionistas,

según su evaluación? Justifique su respuesta.

6. Con su docente, seleccione y resuelva distintas actividades del Capítulo 6:

Variaciones lingüísticas: usos alternantes.

7. A partir de lo trabajado hasta aquí, analice el texto seleccionado por la docente

correspondiente a Cuadernos de la ALFAL.

8. Resuelva la siguiente actividad:

Page 20: E LA TA A L 18 L D L P 20 · Desarrolle el concepto de inferencia que postulan Sperber y Wilson. Relacione la propuesta de los autores con el fragmento que presentamos a continuación

19

Serie The Big Bang Theory. Temporada 8, capítulo 5, minutos: 07:18 a 09:49.

Presentación

The Big BangTheory es una comedia de situación estadounidense estrenada el 24 de

septiembre de 2007 por la cadena CBS. La serie comienza con la llegada de Penny,

aspirante a actriz, al apartamento vecino, que comparten Sheldon y Leonard, dos

físicos que trabajan en el Instituto Tecnológico de California (Caltech). Leonard se

enamora desde el primer momento de Penny. Leonard y Sheldon son intelectuales

brillantes en su trabajo, amigos a su vez de Howard y Raj, que son presentados como

unos completos geeks, muy alejados de las inquietudes y problemas de la gente

común. En el curso de la serie se muestra la dificultad de los protagonistas masculinos

para relacionarse con personas fuera de su entorno, principalmente de sexo femenino,

dando lugar a situaciones cómicas. La serie contiene una gran cantidad de situaciones

muy cómicas y referencias a principios y teorías físicas auténticas, aunque son

simplificados al máximo para poder ser entendidos rápidamente por la audiencia que

no posea estudios en física, matemáticas o ingeniería. También aparecen referencias

cómicas a series de culto, videoconsolas y videojuegos, cómics de DCy de Marvel,

Sistemas Operativos, redes sociales e internet, películas y juegos de rol.

Volver al futuro es una película de ciencia ficción y comedia de 1985 dirigida y escrita

por Robert Zemeckis, producida por Steven Spielberg y protagonizada por Michael J.

Fox, Christopher Lloyd, Lea Thompson, Crispin Glover y Thomas F. Wilson. La

trama relata las aventuras de MartyMcFly, un adolescente que es enviado

accidentalmente de vuelta en el tiempo de 1985, su época, a 1955. Tras alterar los

sucesos ocurridos en 1955, específicamente aquellos en los que sus padres se

conocieron y enamoraron, Marty debe intentar reunir a sus padres de nuevo para

asegurar su propia existencia.

Consigna:

a) Vea dos veces el fragmento del capítulo indicado y explique qué relaciones

posibles se pueden establecer entre dicho fragmento y la siguiente afirmación de

García (1995:53):

“La sintaxis constituye, como lo sugiere el término

‘emergentgrammar’ adoptado por Hopper (1988), una

cristalización del uso. En ese uso se ‘juntan’, se yuxtaponen, se

colocan formas lingüísticas apropiadas al mensaje que desea

transmitir el hablante, de tal modo que no resulte demasiado

difícil su inferencia por parte del interlocutor”

b) ¿Cuáles son las necesidades comunicativas que no satisfacen las formas placed y

brought para los personajes? ¿Por qué eligen las formas hadwillhave placed y

Page 21: E LA TA A L 18 L D L P 20 · Desarrolle el concepto de inferencia que postulan Sperber y Wilson. Relacione la propuesta de los autores con el fragmento que presentamos a continuación

20

hadhavehadbrought? Considere el papel que juega el contexto para esa

explicación (tanto en términos de García 1995 como de Sperber y Wilson 1994).

9. Analice los textos que se ofrecen a continuación. Corresponden a narraciones de

eventos cotidianos de hablantes en situación de contacto lingüístico, teniendo en

cuenta que dicho análisis pone de manifiesto rasgos de variación en los distintos

niveles de representación del lenguaje: morfosintáctico, semántico, lexical, y que

pueden ser marcas de algún tipo de las siguientes formas de variación:

Variación en la concordancia de número y de género

Variación en el uso de las preposiciones a/en

Variación en el uso de los tiempos de Futuro

Variación en el uso de los tiempos de Pasado

Variación en el uso de los clíticos lo, la y le

Alternancia de códigos

Régimen verbal

a. Contacto español-croata

“(…)

- Hermana, ¿ustedes se adaptaron enseguida al castellano? ¿a hablarlo? ¿y con los

otros idiomas que se hablaban en Dock Sud, cómo hacían para comunicarse?...-

pregunta Oscar.

- Experiencia y conciencia – responde la Hermana Marcela – la raza eslava tiene

un don particular para aprender idiomas por su base latina.

Un país sometido a otro aprende otra lengua fácilmente. Cuando usted quiere una cosa de verdad, usted lanza su mentalidad, su cariño

para saber expresarse en el idioma. Nuestra relación con la Argentina nos llevó a

perfeccionarlo.

- La Hermana Lucencia Ribinski vino de Polonia y cuando ya estaba enferma

rezaba en el idioma natal – dice la hermana Ljubomira - ¡Cómo uno vuelve a las

fuentes!

- Cuando los enfermos comienzan a nombrar a su madre en la lengua materna se

acerca a la vida eterna – dice la Hermana Marcela. - La ida – acota la hermana Ljubomira.

- La llegada – afirma teresa -. Según desde donde se mire, se llega o se parte. Para

la Humanidad nos vamos y para Dios llegamos.

- Y yo llegaría nuevamente a Dock Sud si fuera joven…porque Dock Sud es un

sentimiento – confiesa la Hermana Ljubomira.

(….)

- Voy a decir una cosa que debe honrar a la Hermana Ljubomira: un día Madre

estaba triste, yo siempre estaba mirando sus arrugas, la acompañaba, la sentía

mucho (….)Un día Madre Tecla nos reúne a todas y nos dice: “Hermanas, como

situación es muy difícil. Yo tengo un poco de dinerillo para pagar los pasajes de

vuelta”

Page 22: E LA TA A L 18 L D L P 20 · Desarrolle el concepto de inferencia que postulan Sperber y Wilson. Relacione la propuesta de los autores con el fragmento que presentamos a continuación

21

(Pikulski, María Teresa y Oscar Félix Orquiguil (1991), Dock Sud: Un sentimiento, Avellaneda,

Comisión Homenaje Centenario de Dock Sud)

b. Contacto español-guaraní

Carta del Director:

A semanas de trágico suceso vivido en nuestro querido país, nos hacemos sentir con

nuestras condolencias a los familiares de las víctimas. A pesar de la distancia nos

sentimos muy cerca como compatriotas paraguayos, esperando reciban una cristiana

resignación.

Sin duda alguna, nos toco vivir esta tragedia tan traumática, conmovidos por propios y

extraños. Reflexionando, creo que deberíamos estar más unidos que nunca, por una

sola causa, la de solidarizarnos y la de demostrar a todos la de sobre llevar cualquier

situación por mas penosa que sea.

Nos resta agregar que en esta edición nuestros queridos lectores encontrarán los lugares

donde aun pueden ser depositados las mas variadas donaciones desde medicamentos

hasta dinero en efectivo: todas canalizadas a través de LA EMBAJADA PARAGUAYA

en Buenos Aires, además nuestros colaboradores de PARAGUAYISIMA se hacen eco

en estas líneas y nuevamente hacemos llegar a los familiares de las víctimas nuestro mas

sentido pesame.

Fernando Samaniego

Director

(Revista paraguayísima. Año 2 – N° 10 – Julio-Agosto 2004 – Bs. As. – Argentina)

c. Contacto español-Quechua

Johnny – (…) eh como se llama el chiquero que está detrás, un criadero de chanchos que

hay ahí detrás botan un montón de desperdicios además al medio, en el cuartito está al

medio de la cuadra, me entendés? y cuando llueve todo ese lugar, lo van a ver en el video,

todo ese espacio no se puede entrar prácticamente hay que entrar con botas° el agua me

llega hasta acá, ese domingo° yo digo cómo llega la comida cuando le lleva los días que

llueve° es muy problemático porque colaborar° ella estuvo presente ahí

Johnny - todo esto es importante que sepan que el esposo de Norma habló con nosotros

ese día nos dijo que él, a mí me alegra que el centro se preocupe de esta señora

porque en realidad es en condiciones infrahumanas que está viviendo, él le había

levantado la pared, nos contó estas cosas lo que no queremos, sincero lo dijo, lo que no

queremos es que ustedes vengan y están averiguando el tema de su pensión, supuesta

pensión, no, se debe creer que nosotros nos queremos quedar con la plata ahí es donde

nosotros le hemos dicho nosotros lo que queremos es ayudar a colaborar para que de

alguna manera los directos responsables sea usted y su esposa o sea (…)

(Bolivianos en La Plata- Corpus personal)

Page 23: E LA TA A L 18 L D L P 20 · Desarrolle el concepto de inferencia que postulan Sperber y Wilson. Relacione la propuesta de los autores con el fragmento que presentamos a continuación

22

ACTIVIDADES DE INTEGRACIÓN: PREPARÁNDOME PARA EL PRIMER

PARCIAL

A) Texto: “La estratificación social de (r) en los grandes almacenes de Nueva

York” (William Labov)

1. Según William Labov, el investigador que se dedica al estudio del lenguaje en

su contexto social se encuentra con un problema metodológico clásico.

a. ¿Cuál es ese problema metodológico? Desarrolle.

b. W. Labov propone 2 formas de controlar este efecto. Exponga brevemente cada una

de ellas.

2. ¿Cuál es la variable fonológica que estudia Labov en este artículo?

3. Labov decide estudiar la variable fonológica (r) en sus dos realizaciones: (r-0) y (r-1)

porque:

a. éstas son extraordinariamente susceptibles de mediciones múltiples de estratificación

social o estilística. ¿Verdadero o falso?

b. la variable lingüística (r) es un diferenciador social en todos los niveles del habla de

Nueva York (año 1962). ¿Verdadero o falso?

4. Labov propone construir una prueba rigurosa mediante el estudio de la estratificación

social y el uso diferenciado de (r-0) y (r-1) en un mismo grupo ocupacional: los

empleados en los grandes almacenes de Nueva York. ¿Por qué?

5. La hipótesis de Labov acerca del uso diferencial de (r) de acuerdo a la estratificación

social se basa (en parte) en los estudios realizados por Wright Mills (ver nota al pie

número 2). ¿Verdadero o falso?

6. Labov afirma que “la actividad profesional de una persona está más estrechamente

relacionada con su comportamiento lingüístico que cualquier otra característica social

aislada. ¿Qué opina USTED al respecto?

7. Escriba aquí la hipótesis central del artículo de Labov, que aparece en la página 78:

8.Labov elige Saks Fifth Avenue, Macy´s y S. Klein para testear su hipótesis.

Page 24: E LA TA A L 18 L D L P 20 · Desarrolle el concepto de inferencia que postulan Sperber y Wilson. Relacione la propuesta de los autores con el fragmento que presentamos a continuación

23

a. ¿Cuál de estos factores de diferenciación NO selecciona para establecer la

diferencia de nivel entre los almacenes:

La localización de cada almacén en la ciudad

La política de publicidad de sus productos

Cómo anuncian los precios de sus productos

El prestigio social del establecimiento

El salario

La disposición interior de los pisos en los almacenes (plantas)

b. Según Labov, ¿cuál de los factores de diferenciación mencionados en 8a. es el que

tiene el efecto estratificador más importante (entre los empleados)?

10. Metodología

a. Describa brevemente en qué consistía la aplicación del estudio de Labov? (ver págs.

82 y 83).

b. ¿Qué variables independientes estaban incluidas?

c. ¿Qué variable dependiente toma Labov para su estudio?

10. Mencione qué resultados obtiene Labov.

11. ¿A qué conclusión llega Labov?

12. “Además de la estratificación de los almacenes, existen otros factores que nos

permiten explicar la pauta regular de pronunciación de r” (cita de la pág. 87). ¿Cuáles

son?

13. En cuanto a las marcas formales de cambio estilístico, ¿por qué Labov afirma que la

clase media baja sobreactúa el proceso de corrección (hipercorrección)? Ver págs. 99 y

100.

14. ¿Cuál es la conclusión más importante del estudio, de acuerdo a Labov? (pág.

100)

15. ¿Qué autocríticas metodológicas se hace Labov? Mencione 3. (pág. 101 en adelante)

ANEXO

GUÍA DE FONÉTICA Y FONOLOGÍA

María Amalia García Jurado

Roxana Risco

1. EL MUNDO DE LOS SONIDOS

Page 25: E LA TA A L 18 L D L P 20 · Desarrolle el concepto de inferencia que postulan Sperber y Wilson. Relacione la propuesta de los autores con el fragmento que presentamos a continuación

24

Vivimos en un mundo donde las imágenes nos envuelven constantemente y, quizás

por esa razón, le damos más valor a lo que visualizamos en la palabra escrita que a la

oralidad. Sin embargo, no olvidemos que el lenguaje humano es un fenómeno oral y

que la escritura, así como todos los sistemas gestuales, son sustitutos del habla (Martínez

Celdrán 1996: 9-11).

Figura 1. Circuito de Saussure

Al respecto, fue Ferdinand de Saussure (1916), luego de haber sido testigo de una larga

tradición filológica -enraizada en la idea de que la forma básica del lenguaje era la

escritura-, quien por primera vez llamó la atención de los académicos acerca de la

primacía del habla sobre la escritura. Como ya hemos visto en otras asignaturas de la

carrera y en los teóricos de las Unidades II y III (“Las articulaciones de la lengua”),

Saussure propone conceptos novedosos para la disciplina lingüística. Uno de ellos, de

crucial importancia en el estudio de la Fonética y la Fonología: el signo lingüístico,

compuesto a su vez, por un significado y un significante (Figura 2.).

Figura 2. El signo lingüístico

En efecto, Saussure postuló que la relación entre el significado (concepto) y el

significante (imagen acústica) era una relación convencional. Veamos un ejemplo.

El concepto≪frutilla≫ se expresa mediante el significante /fru'tiӡa/, mientras que

en portugués /mo'ɾα˜gu/ ≪morango≫ y en inglés, /ˈstrɔːbərɪ/ ≪strawberry≫. En otras

palabras, los significantes son de hecho diferentes en cada lengua. Por ello, “debe existir

un acuerdo entre los usuarios del signo lingüístico, que reconocen la relación entre el

significante y el significado” (Quilis 1993:21).

Con esto en mente y de manera introductoria a la temática, en esta Guía

abordaremos el estudio del lenguaje como fenómeno oral, teniendo en cuenta el

concepto saussuriano del significante y las consideraciones saussureanas retomadas

posteriormente por Trubetzkoy, quien habló de Fonética para referirse a la ciencia de los

sonidos del habla y, de Fonología para referirse a los sonidos de la lengua (Cfr. García

Jurado y Arenas 2005).

Page 26: E LA TA A L 18 L D L P 20 · Desarrolle el concepto de inferencia que postulan Sperber y Wilson. Relacione la propuesta de los autores con el fragmento que presentamos a continuación

25

Pasemos ahora a conocer un poco más sobre el lenguaje como fenómeno oral y

las dos ramas de la lingüística que se dedican a su estudio: la Fonética y la Fonología.

2. ¿EN QUÉ SE DISTINGUE LA FONÉTICA DE LA FONOLOGÍA?

En primer lugar, diremos que la Fonética y la Fonología mantienen estrechos lazos

y no deben considerarse aisladamente. Con todo, por motivos pedagógicos, pasaremos a

estudiarlas de manera separada, con el objetivo de distinguir el alcance temático de cada

una.

La Fonética comprende el estudio de los sonidos de habla (fonos y alófonos). En

el habla humana, un fono es cada uno de los segmentos de características acústicas

particulares y con duración típica en que podemos dividir una secuencia sonora. Cada

fono se caracteriza por un espectro de frecuencias y un tiempo de emisión (Ver Figura

3.).

Figura 3. Forma de onda, Espectrograma y segmentación de la palabra 'para

Un fono puede definirse como el segmento discreto perceptible más pequeño de sonido

en una cadena de habla. También se considera que un fono es la manifestación o

realización física de un fonema.

Los fonos y sus variantes de realización, los alófonos, se representan por signos

alfabéticos entre corchetes [ ].

La Fonética –como disciplina lingüística- responde a una serie de cuestiones:

1) cómo se pronuncia un sonido (fono). Por ejemplo, una [b,

2) quécaracterísticas acústicas posee dicha [b y,

3) cómo todas las consonantes [bse identifican como [b en posición inicial de

palabra y después de consonante nasal, y como en posición intervocálica

'boβo. Es decir, que hay dos alófonos o tipos distintos de realizaciones del

fonema /b/: la b oclusiva, como en la primera de la palabra be'βe o en

s'ombrasombra y, la β fricativa be'βe, como en la segunda de la palabra

bebé.

Page 27: E LA TA A L 18 L D L P 20 · Desarrolle el concepto de inferencia que postulan Sperber y Wilson. Relacione la propuesta de los autores con el fragmento que presentamos a continuación

30

Cuadro I. Alófonos de /b/

Por su parte, la Fonología también estudia los sonidos que usamos para

comunicarnos, pero su objeto central de estudio es el fonema. La Fonología estudia los

patrones de sonidos que en todas las lenguas del mundo subyacen a las innumerables

variantes fónicas, y que cumplen la función de producir diferencias de significado, y de

este modo contribuir al uso de múltiples ítems léxicos (Cfr. García Jurado y Arenas 2005).

Podríamos definir al fonema como la unidad lingüística más pequeña, formada

por un haz simultáneo de rasgos distintivos, cuyo contraste permite distinguir

significados.

Por ejemplo, en el sistema fonológico del español, los fonemas /p/, /t/ y /k/ forman un

conjunto que se puede caracterizar por los siguientes tres rasgos comunes: son

consonantes, son oclusivos (el cierre en algún lugar de la cavidad bucal impide,

momentáneamente, la salida de aire al exterior), y son sordos (es decir, las cuerdas vocales

no vibran, mientras que en los fonemas sonoros, las cuerdas o pliegues vocales vibran, o

sea, se produce un cierre y abertura de los pliegues, en forma periódica).

Los rasgos que configuran los distintos fonemas desempeñan una función distintiva y

pueden considerarse universales. El hecho de que se produzcan en todas las lenguas se

relaciona con las limitaciones o restricciones del mecanismo de producción del habla

humana. Una razón que justifica la abundancia de correlatos articulatorios en una teoría

de rasgos.

Por ejemplo, si analizáramos las palabras /'kasa/ casa y /'gasa/ gasa, veríamos que

/k/ y /g/ son ambas consonantes oclusivas y velares, sin embargo, la diferencia de

significado entre /'kasa/ y /'gasa/ se debe a una oposición basada en el rasgo “sonoridad”

(/k/ es sorda, mientras que /g/ es sonora), lo que permite distinguirlas. Lo mismo sucede

entre otros pares de palabras: /'kiso/ quiso y /'giso/ guiso, o /'toka/ y

/'toga/. Se utiliza el término par mínimo para denominar a estas unidades significativas

(palabras) que contienen los mismos fonemas menos uno, en el mismo orden.

Ahora bien, si comparáramos /'kasa/ casa y /'pasa/ pasa, veríamos que es el rasgo “velar”

el que distingue /k/ de /p/, que es labial. De este modo, los fonemas consonánticos

mencionados poseen los siguientes rasgos articulatorios:

/p/: oclusivo, labial, sordo

/t/: oclusivo, dental, sordo

/k/: oclusivo, velar, sordo

3. CONCEPTOS LIGADOS A ESTAS DISCIPLINAS

En este punto, es conveniente detenernos para detallar algunos conceptos útiles en la

descripción fonético-fonológica. El objetivo es tener un acceso rápido a un glosario

básico de términos que emplearemos en los artículos del Trabajo Práctico 3.

Page 28: E LA TA A L 18 L D L P 20 · Desarrolle el concepto de inferencia que postulan Sperber y Wilson. Relacione la propuesta de los autores con el fragmento que presentamos a continuación

30

GLOSARIO TERMINOLÓGICO

(Adaptado de: García Jurado, M.A. y Arenas, M. (2005). La Fonética del Español;

análisis e investigación de los sonidos del habla. Buenos Aires: Quorum/ UMSA)

Acento: rasgo prosódico que se produce por la intensidad con que se articulan algunos

segmentos de habla. Las vocales como elementos centrales de la sílaba son las unidades

portadoras de acento. La clasificación en acentos primarios y acentos secundarios y hasta

terciarios, depende de los grados de intensidad y de las variaciones de duración que el

hablante adjudica a la carga informativa y/o emocional de las palabras.

Alfabeto Fonético Internacional (IPA): código común que puede utilizarse para

especificar los sonidos de habla de cualquier lengua por medio de una serie de símbolos

convencionalizados por las agrupaciones científicas desde 1988.

Alófono: es una variante de un fonema. Es decir, los alófonos son realizaciones

diferentes de un mismo fonema que aparecen en contextos fónicos distintos, sin cambiar

el significado de una palabra.

Alveolar: es una articulación que envuelve la punta o parte anterior de la lengua y la

cresta alveolar

Articuladores: suelen clasificarse en superiores (velo del paladar, paladar duro, alveolos,

dientes, labios, etc) e inferiores (lengua ápice o punta, predorso, dorso, postdorso, y

raíz, mandíbula, etc.

Consonantes: Segmentos que acompañan a las vocales en la constitución de la sílaba.

Acústicamente difieren según la clase articulatoria y presentan distintos grados de

dependencia en este acompañamiento.

Diacrítico: Pequeñas marcas que pueden ser usadas para distinguir diferentes valores de

un símbolo. Se usan para especificar detalles en una transcripción fonética.

Diptongo: Es la unión de dos vocales en una misma sílaba. Son dos elementos discretos

con una transición relativamente rápida entre ellos. Ej. en silabas CVV: /pue/,/mie/,

/tai/.

Dorsopalatal: Es un sonido con un punto de articulación que se produce cuando toman

contacto el dorso de la lengua y la zona del paladar duro. Por ej.ç de gitano o c de

kilo.

Dorsovelar: El punto de articulación se produce por el contacto entre el dorso de la

lengua y la zona del velo. Por ej.k de ku'rar, o de a'uxa (aguja).

Entonación: Variaciones de frecuencia fundamental o F0 que se perciben como distinta

altura tonal (grave vs aguda). Las últimas investigaciones indican que es un fenómeno

complejo que resulta de la combinación de otras variables físicas. Los hablantes usan

distintas curvas melódicas para establecer significados.

Fonación: Se refiere a la actividad vocal de la laringe cuyo rol no es ni de iniciación, ni

de articulación. Sus modificaciones originan diferentes registros de la voz.

Fonema: Unidad abstracta que representa los patrones de sonidos de una lengua, y está

en contraste con los otros fonemas de la misma lengua.

Fonética. Estudia los sonidos del habla. Estos sonidos al tener una función

comunicativa, otorgan a la Fonética el rango y/o entidad de disciplina lingüística.

Page 29: E LA TA A L 18 L D L P 20 · Desarrolle el concepto de inferencia que postulan Sperber y Wilson. Relacione la propuesta de los autores con el fragmento que presentamos a continuación

30

Responde a una serie de cuestiones: desde como se pronuncia una [b y qué

características acústicas posee, hasta cómo todas las consonantes [b se identifican

como [b, y se distinguen de [t o [p.

Fonética acústica: rama de la fonética que estudia la señal de habla, o sea, la transmisión

de los sonidos de habla, y analiza por vía experimental las propiedades acústicas de estos

sonidos.

Fono: es el segmento discreto perceptible más pequeño de sonido en una cadena de habla.

También se considera como la manifestación de un fonema o su realización física. Se usa

para señalar la manera en que un segmento fonológico se realiza en un contexto particular.

Unidad abstracta que es la salida de la Fonología.

Fonología: también estudia los sonidos que usamos para comunicarnos, pero su objeto

central abarca patrones de sonidos que en todas las lenguas del mundo subyacen a las

innumerables variantes fónicas, y que cumplen la función de producir diferencias de

significado, y de este modo contribuir al uso de múltiples ítems léxicos.

Fricatización: transformación que presentan algunos sonidos oclusivos cuando se

pronuncian en contexto intervocálico.

Glotis: el espacio entre las cuerdas. Las variaciones de la glotis origina distintos tipos

fonatorios.

Grupo consonántico: Agrupación de consonantes en la misma sílaba (ej./bra/ o -/ins/) o

en distintas sílaba (ej. /sk/ en mosca)

Grupo fónico: es significativo como la palabra y aparece delimitado por dos pausas

normales sucesivas con un determinada curva tonal.

Habla: una de las modalidades de transmisión del lenguaje (la más frecuente y eficiente)

que puede definirse como un continuo acústico que varia en frecuencia, intensidad y

duración y es producido por un movimiento ininterrumpido de algunos órganos del

aparato fonatorio, que pasan rápidamente de una configuración a otra.

Labiodental: articulación que se da por el contacto entre el labio inferior y los dientes

frontales superiores.

Lateral: articulación que se produce con una corriente de aire que fluye a ambos lados

de la lengua: sonido l.

Líquida: término de origen griego referido a consonantes laterales y vibrantes. Estos

sonidos se producen con una configuración de cierre más abertura que se da de una

manera sucesiva o simultánea

Modo de articulación: factor determinante en la producción de los sonidos de habla que

se asocia con las variaciones que el tracto vocal ofrece al paso del aire espirado. Los gestos

articulatorios de cierre, estrechamiento y/o abertura dan lugar a la clasificación de las

consonantes en oclusivas, fricativas, africadas, laterales, vibrantes y ‘glides’.

Nasal: sonido que se produce con el aire espirado que sale por nariz, debido al descenso

del paladar blando.

Nasalización: efecto coarticulatorio que se da en forma bidireccional sobre vocales

adyacentes.

Palatal: una articulación que involucra el frente de la lengua y el paladar duro.

Palatalización: articulación secundaria originada en la coarticulación.

Page 30: E LA TA A L 18 L D L P 20 · Desarrolle el concepto de inferencia que postulan Sperber y Wilson. Relacione la propuesta de los autores con el fragmento que presentamos a continuación

30

Punto de articulación: comparte con el modo de articulación la propiedad de determinar

la cualidad de la consonante. Como su nombre lo indica atiende al deslizamiento de un

articulador inferior (principalmente la lengua) que hace contacto con distintas zonas de

un articulador superior (labios, dientes, paladar, etc.) produciendo cierres o

estrechamientos

Sílaba: unidad fonético-fonológica que tiene múltiples definiciones y aplicaciones y en

la que la vocal o forma sílaba por sí sola, o constituye siempre el núcleo. Las

consonantes acompañan para iniciar o terminar la unidad silábica, o para agruparse con

otras consonantes previas o posteriores a la vocal que forma el núcleo. Ejemplos /a/

/me/ /pas/ /bri/ /ins/

Sonidos fricativos: se generan cuando el tracto vocal está parcialmente cerrado en un

punto de la cavidad bucal y el aire, al empujar con fuerza, en ese lugar, origina una

turbulencia, por ejemplo, las consonantes [ f, s, 3, x .

Sonidos sonoros: se generan al vibrar las cuerdas vocales , como en las vocales y las

consonantes [b y [d .

Sonidos sordos: los que se producen sin vibración de las cuerdas vocales. Por ejemplo,

las consonantes [ p t k y [ s.

Suprasegmento: es la denominación que los fonetistas norteamericanos dieron a los

rasgos prosódicos, es decir al envolvente físico y variable que actúa sobre sílabas,

grupos fónicos y rítmicos, y distintos constituyentes y oraciones.

Tono: es la altura en frecuencia e intensidad de una sílaba.

Tono glotal: descripción, en términos de producción de habla, de la frecuencia

fundamental (véase frecuencia fundamental).

Transcripción fonética: la producción de los sonidos pronunciados por los diferentes

hablantes., incluidos los cambios provenientes de la coarticulación y la prosodia. Se

utilizan los signos proporcionados por los alfabetos foneticos y los signos diacriticos

Velar: Una articulación que abarca la parte posterior de la lengua y el velo.

4. ARTICULACIONES DE LOS SONIDOS EN ESPAÑOL

Antes de hablar de los sonidos propios del español, vamos a observar la Figura

4, para localizar las cavidades y los órganos (los articuladores) que permiten la

articulación de los sonidos en el lenguaje humano, es decir, los componentes del

mecanismo articulatorio.

Page 31: E LA TA A L 18 L D L P 20 · Desarrolle el concepto de inferencia que postulan Sperber y Wilson. Relacione la propuesta de los autores con el fragmento que presentamos a continuación

30

Figura 4. Articulaciones de los sonidos en español

Fuente: D´Introno y cols. (1995). Fonética y Fonología actual del español

Luego de localizar los articuladores en la Figura 4, es natural que nos preguntemos

¿con qué materia prima se producen los sonidos del habla humana?

En respuesta a dicha pregunta, diremos que la materia prima utilizada por el aparto

fonador para producir sonidos es una combinación de:

a) el aire espirado que viene de los pulmones y

b) los articuladores (órganos para producir el sonido) que cierran el paso del aire, lo

estrechan o dejan una salida libre. Esas son las tres posibilidades. Al respecto, se da el

nombre de modo de articulación (Cfr. Glosario Terminológico. Apartado 3) a la relación

entre ubicación de los órganos articulatorios y la salida de aire. De esta manera,

encontraremos a las vocales, relacionadas a un gesto articulatorio de abertura; a los

sonidos originados en un estrechamiento, como la consonante s y a los sonidos

asociados con un cierre, como la b.

En base a estos gestos articulatorios de cierre, estrechamiento o abertura,

podemos clasificar a las consonantes en oclusivas, fricativas, africadas, laterales y

vibrantes (estas dos últimas, que en conjunto también se clasifican como líquidas,

comparten con las vocales la configuración de abertura del tracto vocal, pero le agregan

un gesto de cierre simultáneo o sucesivo). Cfr. García Jurado y Arenas, 2005.

A modo de comentario, podemos decir que las oclusivas son las únicas

consonantes que ocurren en todas las lenguas. Estos sonidos se producen con gestos

articulatorios asociados básicamente hasta con 16 puntos de articulación en el tracto vocal

(Henton y cols.,1992). Por otra parte, los datos proporcionados por la University of

California at Los Angeles (UCLA) para las 317 lenguas incluidas en el Phonological

Segments Inventory Data Base (UPSID) permiten ilustrar esta jerarquía de preferencia.

En trabajos realizados previamente, se observa que en lenguas como el inglés, el francés

y el español el punto de articulación más frecuente para las oclusivas es el dento-

alveolar. Por ejemplo, /n/, /t/, /d/, en las palabras /'tonto/ o /'diente/ (Guirao y García

Jurado, 1987).

Page 32: E LA TA A L 18 L D L P 20 · Desarrolle el concepto de inferencia que postulan Sperber y Wilson. Relacione la propuesta de los autores con el fragmento que presentamos a continuación

31

En el caso de un estrechamiento articulatorio, éste se refleja especialmente en

las consonantes fricativas. El estrechamiento produce una fricción en las moléculas de

aire, las que al chocar unas con otras y en vista de que les resulta difícil salir al exterior,

originan una fricción. Esta fricción (o fricación), desde un punto de vista articulatorio,

origina acústicamente “un ruido” percibido por el oyente, que se aprecia, por ejemplo, en

la consonante /s/, que es la que tiene mas variaciones de pronunciación en español y posee

“más presencia” acústica, ya que “dura más” y tiene bandas de ruido de alta frecuencia

que la hacen muy “penetrante” al oído humano.

Por último, diremos que sin una variedad de gestos articulatorios no es posible

la clasificación de los sonidos de una lengua y que la estructura silábica es la que mejor

combina los sonidos. La sílaba es considerada por los fonetistas como la unidad básica

de habla, porque permite los contrastes necesarios para que el oído humano “levante” la

información lingüística proporcionada por el hablante.

5. CLASIFICACIÓN ARTICULATORIA DE LAS CONSONANTES

El mejor camino para responder a la pregunta formulada en el Apartado 4 (¿con qué

materia prima se producen los sonidos del habla humana?)es considerar los siguientes

cuatro parámetros:

5.1. La acción de las cuerdas vocales

Todos los sonidos se clasifican en sonidos articulados sonoros (las cuerdas vocales

vibran) y sonidos articulados sordos (las cuerdas vocales no vibran).

Todas las vocales y muchas consonantes como b, d, g, l, m, n son sonoras.

Los sonidos articulados sordos sólo se producen en español en los sonidos

consonánticos p, t, k, s, f.

5.2. El modo de articulación

El modo de articulación es la modificación que el grado de abertura o de cierre de los

órganos articulatorios produce en la corriente del aire fonador.

De acuerdo a esta clasificación, las consonantes se clasifican en:

-oclusivas, cuando hay un cierre completo de los órganos articulatorios: p, t, k. En estas

consonantes sordas se observa una diferencia entre el español y el inglés, a nivel de la

glotis. En inglés, se produce una mayor constricción glotal, dando lugar a que se oiga el

ruido de la espiración entre la explosión de la consonante y el comienzo de la vocal

siguiente.

La acción de las cuerdas vocales

El modo de articulación

El punto o lugar de la articulación

La acción del velo del paladar

Page 33: E LA TA A L 18 L D L P 20 · Desarrolle el concepto de inferencia que postulan Sperber y Wilson. Relacione la propuesta de los autores con el fragmento que presentamos a continuación

32

-fricativas, el sonido se forma a partir de un estrechamiento de los órganos

articulatorios, sin que éstos lleguen nunca a juntarse: f, s, x.

-africadas, cuando el cierre completo de dos órganos articulatorios es seguido de una

pequeña abertura por donde se desliza el aire contenido en el primer momento de cierre

y se percibe un ruido de fricción. En consecuencia, son sonidos complejos, formados en

la primera fase por una oclusiva y en la segunda, por una fricativa. Sólo dos sonidos

pertenecen a esta clase: uno sordo,tʃ (che) y uno sonoro dӡ (cónyuge).

-líquidas, se trata de un grupo especial de consonantes que se divide en:

a. laterales: en su emisión, el aire sale por un lado o por los dos de la cavidad bucall,

λ

b. vibrantes: se caracteriza por una r, como en la palabra 'peropero o por varias

vibraciones del ápice de la lengua contra los alvéolos [rr], como en la palabra

'perroperro.

5.3. El lugar o punto de articulación

El lugar o punto de articulación es el sitio donde se aproximan o se ponen en contacto

dos órganos articulatorios: uno inferior y otro, superior para producir un cierre, o la

abertura del conducto vocal. Los 4 grandes puntos de articulación en español y las

lenguas en general son:

Figura 5. Principales puntos de articulación

Labial

Dental

Palatal

Velar

Dentro de esos 4 grandes puntos de articulación el español utiliza el punto de

articulación dental con mucha frecuencia, como se mencionó previamente. En cambio, y

siempre dentro del ámbito de estas consonantes, los puntos de articulación de menor

frecuencia resultan ser el velar y otros puntos complejos como el labio-dental y el

Page 34: E LA TA A L 18 L D L P 20 · Desarrolle el concepto de inferencia que postulan Sperber y Wilson. Relacione la propuesta de los autores con el fragmento que presentamos a continuación

33

faríngeo. El Alfabeto Fonético Internacional (API, en inglés), creado en 1888 con el fin

de poder describir los sonidos de todas las lenguas del mundo, sugiere la siguiente

clasificación para los fonemas españoles:

Tabla 1. Clasificación articulatoria de los fonemas en español, según AFI

Más adelante observaremos que los datos fidedignos proporcionados por años de

investigación y docencia en Fonética, presentan cambios importantes en esta descripción

del API.

5.4. La acción del velo del paladar

-orales: cuando los músculos palatinos tensan el velo, lo suben y el aire sale por la boca

(todos, menos las nasales que se ejemplifican a continuación).

-nasales: cuando, por antagonismo muscular, el velo baja y, el único pasaje de aire

abierto es el nasal, que aporta sus propias particularidades de resonancia: m, n.

6. LOS SONIDOS VOCÁLICOS

Así como hicimos una primera distinción entre Fonética y Fonología, corresponde en esta

parte de la Guía establecer la diferenciación entre vocales y consonantes. Estos

constituyen los dos grandes grupos de sonidos en todas las lenguas del mundo. La división

entre vocales y consonantes es convencional y necesaria para la Fonotaxis, que es la

parte de la Lingüística que estudia las combinaciones posibles de sonidos en sílabas. Sin

embargo, aún no se han podido establecer criterios articulatorios o acústicos decisivos

para caracterizarlas. En efecto, desde la consonante más prototípica, como puede ser la

p, hasta la vocal más “pura”, como la a, existe una compleja gradación de sonidos

(Martínez Celdrán 1996:18). Con todo, y teniendo en cuenta esta convención, diremos

que las consonantes son sonidos que tienden a obstruir el tracto vocálico, mientras que

las vocales dejan libre el paso de la energía sonora. De hecho, los sonidos vocálicos

siempre se pronuncian con el tracto vocal abierto y aún en las vocales más estrechas,

como la i o la u, el aire corre libremente. En cambio, en las

Page 35: E LA TA A L 18 L D L P 20 · Desarrolle el concepto de inferencia que postulan Sperber y Wilson. Relacione la propuesta de los autores con el fragmento que presentamos a continuación

34

consonantes se aprecia una producción mucho más dinámica, es decir, los articuladores

se mueven más produciendo cierres y estrechamientos a lo largo del tracto.

Abertura de la boca en la articulación de las vocales

Figura 6

Fuente: D´Introno y cols. (1995). Fonética y Fonología actual del español

7. ¿CÓMO PRONUNCIAMOS EN EL RIO DE LA PLATA?

El proceso de aprendizaje de la convergencia fonético-fonológica de una lengua

no es tarea fácil, porque dichos niveles de descripción lingüística aparecen -en cierto

modo- como un artificio frente al proceso de comunicación total y las múltiples

peculiaridades articulatorias de los hablantes de una lengua (García Jurado y Bonorino,

2007). Sin embargo, compartimos una misma inquietud y objetivo: abordar la descripción

y distinción de la pronunciación rioplatense.

En vista de nuestro objetivo, el punto de partida será una Tabla (ver Tabla 2) en la que podremos observar los 22 fonemas del español rioplatense con sus respectivas variaciones de realización sonora (35 fonos y alófonos) y con las 30 grafías

correspondientes2.

Localizar por punto de articulación, empezando por los labios y terminando con

velares y semivocales. Como podemos apreciar, el ordenamiento de la Tabla 2 ya

mencionada tiene a su vez, una decidida influencia del plano ortográfico (el ordenamiento

sigue el abecedario) sobre el sonoro.

2El alfabeto español tiene, 27 grafemas formados por letras solas y 3 por bigramas consonánticos: <ch>,

<ll> y <rr> para representar los 22 fonemas.

Page 36: E LA TA A L 18 L D L P 20 · Desarrolle el concepto de inferencia que postulan Sperber y Wilson. Relacione la propuesta de los autores con el fragmento que presentamos a continuación

35

Tabla 2: Sistema fonológico del español rioplatense

Comentario final: tengan en cuenta que la / ʝ /, también graficada como / y/, es un

fonema palatal sonoro que, en zonas yeístas, también corresponde a la consonante ll.

En la distribución alofónica de esta consonante en la zona rioplatense argentina,

podemos encontrar tres producciones de sonidos palatales, que distinguiremos aquí con

los siguientes símbolos fonéticos:

*[Ʒ] para ['kaƷe] (calle), sonido fricativo palatal sonoro

* [Ǯ] para ['kaǮe] (calle), sonido fricativo palatal sonororehilado /Ǯ/ de Buenos Aires

* [ʃ] para ['ʃema] (yema) sonido fricativo palatal sordo

Page 37: E LA TA A L 18 L D L P 20 · Desarrolle el concepto de inferencia que postulan Sperber y Wilson. Relacione la propuesta de los autores con el fragmento que presentamos a continuación

36

AUTOEVALUACIÓN: TEMAS A RESPONDER

1. Distinga cuáles son las unidades de la Fonética y la Fonología

2. Mencione los rasgos articulatorios de las siguientes consonantes:

[s] [ð] [ɱ] [ʒ] [f]

[l] [p] [tʃ] [ç] [ṝ]

3. Complete la siguiente matriz de rasgos con un (+) cuando reconozca los

rasgos de la columna de la izquierda como constitutivos de los sonidos de la

palabra transcripta (cumplidos). Consigne un (-) cuando no los tenga.

Biblioteca audiovisual

Los invitamos a visitar estas páginas:

http://www.uiowa.edu/~acadtech/phonetics/spanish/frameset.html

Allí encontrarán muestras de hablantes y documentación de los patrones más

representativos de la pronunciación del español actual. El sitio también incluye muestras

audiovisuales de variación alofónica, en muchas variedades de español.

O el “Atlas interactivo de la entonación del español”

http://prosodia.upf.edu/atlasentonacion/index.html

Materiales (audio y video) para el estudio de la prosodia y la entonación de las

variedades del español. Este mapa interactivo ofrece los siguientes materiales:

- encuestas de situaciones, con ejemplos de diferentes contornos entonativos que

expresan diferentes matices semánticos en el español de América y Europa

- grabaciones obtenidas de forma semidirigida mediante el método de recolección

“Map-Tasks”

- entrevistas (en video): fragmentos de habla espontánea (español de América y de

Europa)

Page 38: E LA TA A L 18 L D L P 20 · Desarrolle el concepto de inferencia que postulan Sperber y Wilson. Relacione la propuesta de los autores con el fragmento que presentamos a continuación

37

[ k u m p l i o s

Oclusivo

Sordo

Vocálico

Apicointerdental

Lateral

Estrecho

Nasal

Labializado

Fricativo

Bilabial

Referencias Bibliográficas

D´Introno, F., del Teso, E. y Weston, R. (1995). Fonética y Fonología actual del

español. Madrid: Cátedra.

García Jurado, M.A. y Arenas, M. (2005). La Fonética del Español; análisis e

investigación de los sonidos del habla. Buenos Aires: Quorum/ UMSA.

García Jurado, M.A. y Bonorino, M.P. (2007). “Codificación fonológica y

gramatical en estudiantes de nivel medio e inicial”. En L.Soler, G.Bombelli y

cols.(comp.), Fonética y Fonología hoy; una perspectiva plurilingüe. Córdoba:

Ed.Comunicarte. Capítulo 24, pp 273-284.

Guirao, M. y García Jurado, M.A. (1987). “A quantitative analysis of phonemic

segments”. Studies in Phonetics and Speech Communication II, pp.120-132,

IPA (1999): Handbook of the International Phonetic Association. A guide to the

use of the International Phonetic Alphabet. Cambridge: Cambridge University

Press.

Henton, C., Maddieson, I. y Ladefoged, P. (1992), "Stops in the world's

languages". Phonetica, 49: 65-101.

Madiesson, I. (1984). Patterns of sounds. Cambridge: Cambridge University

Press. Martínez Celdrán, E. (1996). El sonido en la comunicación humana. Introducción

a la Fonética. Barcelona: Ediciones Octaedro.

Quilis, A. (1993). Tratado de Fonología y Fonética Españolas. Biblioteca

Románica Hispánica. Madrid: Editorial Gredos.

Saussure, F. (1989). Cuadernos de Lingüística General. Barcelona: Planeta

Agostini. (Versión original 1916).

Page 39: E LA TA A L 18 L D L P 20 · Desarrolle el concepto de inferencia que postulan Sperber y Wilson. Relacione la propuesta de los autores con el fragmento que presentamos a continuación

38

Trabajo Práctico Nº 3

Primera parte: La variación lingüística según la Escuela de

Columbia

Bibliografía de las clases prácticas:

DIVER, WILLIAM. 2012 [1975]. “The nature of linguistic meaning” En:Huffman,

A.; Davis, J. (Eds), Language: Communication and Human Behavior. The

Linguistic Essays of WilliamDiver, Ed.Brill, Leiden/ Boston. (46-63) Traducción:

Luis Ignacio Satti y Dolores Álvarez Garriga

HUFFMAN, ALAN. 2001. "The linguistics of William Diver and the Columbia

school" En: Word, Vol. 52: 29-68. (Hay traducción interna).

JONGE, BOB DE. 2000. “Estudio analítico del signo lingüístico. Teoría y

descripción” En: Bob de Jonge (Ed.), Estudio analítico del signo lingüístico. Teoría y descripción. Foro Hispánico 17: 7-14.

MARTÍNEZ, ANGELITA Y ADRIANA SPERANZA. 2009. “¿Cómo analizar los

fenómenos de contacto lingüístico?: Una propuesta para ver el árbol sin perder de

vista el bosque” En: LINGÜÍSTICA. Volumen 21 N° 1. Revista de la ALFAL: 87-

107.

Bibliografía complementaria:

DIVER, WILLIAM. 1995. “Theory” En: E. CONTINI–MORAVA, Y B. S. GOLDBERG,

(EDS.), Meaning as Explanation: Advances in Linguistic Sign Theory, Berlín.

Mouton de Gruyter: 43-114. (Hay traducción al español para la cátedra)

Actividades:

1. A partir de los textos de Diver y Huffman, defina los conceptos de significado y

mensaje según la Escuela de Columbia.

2. Desarrolle la posición planteada por de Jonge sobre la posibilidad de asignar más

de un significado al signo lingüístico.

3. Complete el siguiente esquema con una síntesis de los principios básicos del

análisis lingüístico que propone la teoría expuesta por de Jonge:

PRINCIPIOS BÁSICOS DEL ANÁLISIS LINGÜÍSTICO

PRINCIPIO DE

EGOCENTRICIDAD

………………………………………………………………..

……………………………………………………………….

………………………………………………………………..

PRINCIPIO DE

ECONOMÍA

DEL ESFUERZO MÍNIMO:………………………………………

……………………………………………………………….. ………………………………………………………………...

DE LA CLARIDAD ÓPTIMA:…………………………………….

………………………………………………………………...

…………………………………………………………………

Page 40: E LA TA A L 18 L D L P 20 · Desarrolle el concepto de inferencia que postulan Sperber y Wilson. Relacione la propuesta de los autores con el fragmento que presentamos a continuación

39

PRINCIPIO DE

ICONICIDAD

………………………………………………………………….

…………………………………………………………………..

…………………………………………………………………..

PRINCIPIO DE LA

COMPLEJIDAD

INFERENCIAL

DE LA ATENCIÓN SELECTIVA:……………………………………

…………………………………………………………………... …………………………………………………………………...

DE LA COMPOSICIÓN DE SIGNIFICADOS Y EL DE EVITAR LA

COMPLEJIDAD INFERENCIAL: ……………………………………

………………………………………………………………….

………………………………………………………………….

4. Analice la propuesta sobre los significados contenidos en las formas que aparecen

estudiadas en el fragmento de Martínez y Speranza (2009), "¿Cómo analizar los

fenómenos de contacto lingüístico? : Una propuesta para ver el árbol sin perder de

vista el bosque" En: Revista LINGÜÍSTICA Vol. 21 Nº 1, que aparece a

continuación. Extraiga conclusiones.

Para la elaboración de la conclusiones busque en gramáticas del español la

descripción de las preposiciones analizadas en el texto y tenga en cuenta el texto

de de Jonge trabajado en la consigna anterior.

“1.4.1. Contacto español-guaraní

Las emisiones (1) y (2) –que corresponden a producciones escritas por niños en

situación de contacto guaraní-español6– nos permiten observar el uso variable

intrahablante de las preposiciones a y en con verbos de movimiento.

1. Los fines de semana salíamos con mis amigos a andar a caballo, en

bicicleta, a hondar pajaritos a la siesta. También los días domingo y

sábado. Los domingos salíamos con mis padres en las casas de mi

abuelo y mis tío. El día sábado salía en los cumpleaños de 15, etc.

2. Durante las vacaciones me fui a Corrientes a visitarles a mis tios, tías

y primos. Conocí la Capilla Itatí. Anduvimos por la plaza, por la

Costanera; anduve haciendo compras por el mercado; me fui con mis

tíos en la misa de la Capilla Itatí.

El ejemplo (1) representa un par mínimo: el mismo verbo salir se emplea con las

preposiciones a y en. En el primer caso, la preposición a encabeza a un infinitivo:

salir a andar a caballo, salir a “hondar” pajaritos. En el segundo caso, se

selecciona en delante de un sustantivo: salíamos en las casas de mi abuelo, salía

en los cumpleaños.

Si nos detenemos a reflexionar sobre el significado de cada una de las

preposiciones, nuestra conclusión es que la preposición a significa básicamente

dirección (real o figurada) mientras que la preposición en expresa básicamente

estado o locatividad. Los contextos de aparición de las formas son, entonces,

coherentes con el aporte significativo de las mismas. Se privilegia a cuando la

Page 41: E LA TA A L 18 L D L P 20 · Desarrolle el concepto de inferencia que postulan Sperber y Wilson. Relacione la propuesta de los autores con el fragmento que presentamos a continuación

40

meta es una acción, mientras que se privilegia en cuando se trata de un lugar. Es

decir, la preposición en se muestra más consistente en contextos de metas más

específicas, tal como los lugares, por ejemplo.

En el ejemplo (2), ocurre algo muy interesante. El dominio de la variación a versus

en se extiende a lugares: me fui a Corrientes y me fui en la misa de la Capilla

Itatí. A la luz del significado de las formas, podemos entender la variación si

consideramos que el lugar más específico –la misa de la Capilla Itatí– es un

contexto más apropiado que el lugar más general –Corrientes– para la selección

de en.

La categorización del desplazamiento, que provoca redistribución paradigmática en distintas variedades del español, como por ejemplo, en contacto con el quechua –tal como explicitamos en el Cuadro I– también es consistente con las características gramaticales de la lengua guaraní. En efecto, la lengua guaraní posee el mismo sufijo –pe para expresar lo que el español implica tanto locatividad como desplazamiento (Gregores y Suárez 1967:143), tal como se muestra en las

siguientes emisiones7:

/che sý ´upe´a ´o -ikó la flóre -pe/

mi mamá eso ellos viven las flores en

‘Mi familia (mi mamá, mis hermanos) viven en Las Flores’

/che´a -ju -rié rosario -pe nda -hechá -i -ba´e -kwé/

yo venir después rosario en neg. ver neg. pas pas

‘Desde que vine a Rosario’

Creemos que esta interpretación de la locatividad manifestada a través del sufijo

–pe puede incidir en el empleo variable idiosincrásico de las preposiciones a y en,

que se observa en hablantes en situación de contacto lingüístico, tal como hemos

ejemplificado en (1) y (2).”

6 El corpus de donde extrajimos estos ejemplos pertenece a Gabriela González

Sandoval (2005) a quien agradecemos la generosidad de publicarlo y, a la vez,

destacamos la relevancia de haberlo hecho. 7Los ejemplos han sido extraídos de Welti y Stroppa 1996:172-175.

Page 42: E LA TA A L 18 L D L P 20 · Desarrolle el concepto de inferencia que postulan Sperber y Wilson. Relacione la propuesta de los autores con el fragmento que presentamos a continuación

41

Trabajo Práctico Nº 4

Debates sobre el significado

Bibliografía:

LAKOFF, GEORGE Y JOHNSON, MARK. 1995. Metáforas de la vida cotidiana.

Madrid. Ed. Cátedra. Selección de capítulos.

LYONS, J. 1997. Semántica lingüística, Barcelona. Ed. Paidós. Segunda Parte,

Capítulo 2: “Las palabras como unidades dotadas de significado”.

Actividades:

1. Defina las nociones de homonimia, sinonimia y polisemia de acuerdo con

la propuesta de Lyons. 2. Relea el apartado 2.4.: Palabras llenas y vacías del capítulo de Lyons.

Compárelo con la posición adoptada por la Escuela de Columbia sobre el

significado de las formas (utilice los textos de Diver y Huffman del

Trabajo Práctico N° 3. Extraiga conclusiones.

3. Explique los conceptos de metáfora y metonimia desde el planteo de

Lakoff y Johnson.

4. Sintetice los tipos de metáforas propuestos por Lakoff y Johnson.

Ejemplifique.

5. Analice, desde la propuesta de la lingüística cognitiva, en qué consisten las

metáforas o metonimias contenidas en el siguiente fragmento:

Capítulo 9

GUANABARA

Río de Janeiro es mordida por su bahía hasta el corazón; se desembarca en pleno

centro, como si la otra mitad, nueva Ys, ya hubiera sido devorada por las olas. Y en

cierto sentido es verdad, que la primera ciudad –un fuerte- se encontraba en ese islote

rocoso recién bordeado por el barco y que lleva aún el nombre de su fundador:

Villegaignon.

[…] Lo que primero intento discernir, en ese Río de Janeiro que se me da ahora como

alimento, es el sabor de esta aventura. En realidad, iba a adivinarlo un día en ocasión

de una excursión arqueológica al fondo de la bahía, organizada por el Museu

Nacional en honor de un sabio japonés. Un vaporcito nos había dejado en una pequeña

playa pantanosa donde se oxidaba un viejo casco encallado; sin duda no era el siglo

XVI, pero lo mismo introducía una dimensión histórica en esos espacios donde nada

hacía figurar el paso del tiempo. Bajo alba, la ciudad lejana había desaparecido. Más

allá de los cangrejos, que pululaban en el fango negro, y de los mangles, cuyo

desarrollo de formas no se sabe si depende del crecimiento de la putrefacción, la selva

destacaba solamente las siluetas de algunas cabañas de paja, de edad indefinida. Más

lejos aún, pendientes montañosas hundían sus escarpaduras en una bruma pálida.

Claude Lévi-Strauss, Tristes trópicos. 2006. Ed. Paidós

Page 43: E LA TA A L 18 L D L P 20 · Desarrolle el concepto de inferencia que postulan Sperber y Wilson. Relacione la propuesta de los autores con el fragmento que presentamos a continuación

42

Trabajo Práctico N° 5

Una metodología para la creación de corpus orales

Bibliografía:

DURANTI, ALESSANDRO. 1992. "La etnografía del habla: hacia una lingüística

de la praxis‖ En: NEWMEYER, F. (COMP.), Panorama de la Lingüística Moderna.

Tomo IV El lenguaje: contexto socio-cultura, Madrid. Ed. Visor: 253-274.

MARTÍNEZ, ANGELITA 2012. El “juego” en los sistemas gramaticales y la

coexistencia de variedades de una lengua, en Cuadernos de la ALFAL Nº 4:

Etnopragmática. Santiago de Chile.

MARTÍNEZ, ANGELITA. 2009. Etnopragmática: Una propuesta teórico-

metodológica…

Bibliografía complementaria:

Fragmentos entrevistas CORdEMIA/ Colección CORdEMIA ARCAS- FAHCE

UNLP.

Anexo: Tutotial Elan o Praat. Fichas de la cátedra.

Actividades:

1. Reflexionar y señalar al menos cuatro conceptos que aparecen en los fragmentos 1 y 2

(del texto de Martínez (2009)) en los que se preanuncia la necesidad de analizar el

lenguaje a partir de corpus genuinos.

2. Buscar en una entrevista de la Colección CORdEMIA algún ejemplo en el que se pueda

reflexionar acerca del Fragmento 2 de Martínez (2009).

a) ¿Qué formas lingüísticas difieren?

b) ¿Cómo se justifica esta diferencia en la bibliografía teórica (si la hay)? ¿Cómo

se podrían explicar esos usos; o sea qué herramientas metodológicas se podrían

utilizar para develar tales diferencias?

2. Respecto del texto de Duranti (1992), responde:

a) ¿Cuál es la relación que se puede encontrar entre la Etnografía del habla y la

Lingüística de contacto? Ejemplificar las metodologías de recolección de datos que

comparten ambas disciplinas.

3. Respecto de la bibliografía complementaria, leer los fragmentos de CORdEMIA y

observar los “errores” que comete el entrevistado.1

a) ¿Qué “error” se puede advertir en el fragmento 1?

b) ¿Qué se ha omitido en el fragmento 2?

c) ¿Qué suposición ha realizado el entrevistador en el fragmento 3?

1 En el desarrollo de las clases prácticas se darán las consideraciones a tener en cuenta a la hora de realizar la entrevista.

Page 44: E LA TA A L 18 L D L P 20 · Desarrolle el concepto de inferencia que postulan Sperber y Wilson. Relacione la propuesta de los autores con el fragmento que presentamos a continuación

43

Fragmentos de bibliografía teórica

Fragmento1 (Referencia sobre el texto de Martínez 2009)

Un análisis lingüístico de esta naturaleza se propone, específicamente, averiguar en qué

contextos -pragmáticos- se seleccionan qué formas lingüísticas y explicar por qué tales

contextos promueven una determinada opción. Es decir, el punto de partida del análisis es el

producto -acústico o gráfico- de los usuarios de la lengua y la distribución de las formas en el

discurso constituye el objeto de explicación.

Dicho enfoque etnopragmático asume:

a) la naturaleza ‘sígnica’ de las unidades lingüísticas en las que forma y contenido funcionan

inseparablemente;

b) la necesidad analítica de postular un significado único para cada forma, lo suficientemente

impreciso como para que se halle manifestado en cada uno de los contextos en que la forma

ocurre;

c) la existencia de "señales" de soporte material no fónico dentro de las unidades de la lengua.

El orden de palabras o la ausencia de un morfema - esperable desde la rutina lingüística-

constituyen ejemplos representativos;

d) el hecho de que la sintaxis - co-locación de formas en contexto- es comunicativamente

motivada y, en consecuencia, libre de todo sometimiento a reglas y ligada, por lo tanto, a

las posibilidades cognoscitivas de los hablantes. La regularidad que se percibe en el campo

sintáctico no es más que el producto de la “rutinización” de estrategias lingüísticas

comunicativamente eficaces;

e) la consideración de la frecuencia relativa de uso de las formas en variación como síntoma

de la perspectiva cognitiva del hablante. P.2

Fragmento 2 (Referencia sobre el texto de Martínez 2009)

El enfoque etnopragmático, si bien, como hemos tratado de mostrar, puede aplicarse a

cualquier variedad lingüística, ha puesto especial interés en los fenómenos de contacto de

lenguas. La razón de esta preferencia radica en que las situaciones de contacto hacen

coincidir diferentes visiones del mundo (…) p.7

La relación entre lenguaje y cultura aparece una y otra vez cuando se inicia un análisis

lingüístico sobre el uso de la lengua. La visión del mundo y la categorización de las entidades

se cristaliza en la selección de los signos lingüísticos. La historia del español, no es ajena a

esta circunstancia (...) p.9

Fragmentos de Base de datos Colección CORdEMIA

Page 45: E LA TA A L 18 L D L P 20 · Desarrolle el concepto de inferencia que postulan Sperber y Wilson. Relacione la propuesta de los autores con el fragmento que presentamos a continuación

44

Fragmento entrevista 1

(…) 30 Entrevistador ¿Volviste a Bolivia en todo este tiempo?

31 Entrevistado Eh si del momento en que me vine volví dos

32 Entrevistado tres años, eh tres veces.

33 Entrevistador Tres veces.

34 Entrevistado Tres tres veces a cuatro más de eso no.

35 Entrevistador ¿Vos solo?

36 Entrevistado Eh no no. Con con mi familia.

37 Entrevistador Con tu familia.

38 Entrevistado Con mi familia volví. Claro porque primero

vinimos los dos,

39 Entrevistador Aha.

40 Entrevistado Eh dispués ya bueno las nenas nacieron acá así

que y volvimos, volvimos con la nena una, ahora con la segunda todavía

no.

41 Entrevistador Todavía no.

42 Entrevistador Con Milagros.

43 Entrevistado no, no fui. Con Milagros todavía no fui

(…) 145 Entrevistador Bien y ahora ¿Cuántos hijos tenés?

146 Entrevistado Eh… mi familia eh bueno yo tengo dos nenas y y

bueno y después na somos cuatro nada más

147 Entrevistador Son us…

148 Entrevistador Son ustedes cuatro.

149 Entrevistado Sólo los cuatro nomás

Fragmento entrevista 2

(…) 384 Entrevistado Acá o sea a nosotros nos dicen paragua y

entonces nosotros a ustedes le decimos curepa.

385 Entrevistador “Curepa” ¡Guau! No lo sabía.

386 Entrevistador Ahora que mh… ¿Cómo celebra en su país su

cumpleaños? Acá en comparación ¿Cómo lo celebraba?

387 Entrevistado ¿Cómo celebro mi cumpleaños allá y cómo lo

celebro acá?

388 Entrevistador Sí.

389 Entrevistado De la misma forma.

390 Entrevistador ¿De la misma manera?

391 Entrevistado Sí.

392 Entrevistador ¿No cambia nada?

393 Entrevistado No.

394 Entrevistador Bien.

Page 46: E LA TA A L 18 L D L P 20 · Desarrolle el concepto de inferencia que postulan Sperber y Wilson. Relacione la propuesta de los autores con el fragmento que presentamos a continuación

45

Fragmento entrevista 3

45 Entrevistador y… ¿Tenés chicos?

46 Entrevistada Tengo.

47 Entrevistador ¿Cuántos tenés?

48 Entrevistada Tengo dos.

49 Entrevistador ¿Dos?

50 Entrevistada Sí.

51 Entrevistador Ah, mirá. ¿Qué edades tienen?

52 Entrevistada Ehh, Sergio tiene 11,

53 Entrevistada Santino tiene 3.

54 Entrevistador Ah, mirá.

55 Entrevistador Entonces Sergio nació en Paraguay.

56 Entrevistada Sí.

57 Entrevistador Y te lo trajiste…

58 Entrevistador Y… Vos con… ¿Vos hablás alguna lengua aborigen?

59 Entrevistada Sí, sí.

60 Entrevistador ¿Hablás guaraní?

61 Entrevistada Sí.

208 Entrevistador Y... en algún momento ¿Vos volvés a Paraguay de

vacaciones, a visitar?

209 Entrevistada Sí, sí. Sí.

210 Entrevistada Yo voy dos veces al año. En julio y en diciembre,

siempre.

211 Entrevistador Claro, para las fiestas.

212 Entrevistada Para las fiestas.

213 Entrevistador Y llevás a tu nene, de paso.

214 Entrevistada Sí, sí.

215 Entrevistada Porque el otro nene lo tengo yo allá.

216 Entrevistador Ahhh ¿Vive allá?

217 Entrevistada Sí, claro, con mi familia.

218 Entrevistada Con mi mamá y con mi papá.

219 Entrevistador Sí.

240 Entrevistador ¿Cómo se llama tu hijo mayor?

241 Entrevistada Sergio.

242 Entrevistador Sergio.

243 Entrevistada Sergio Anthony.

244 Entrevistador Sergio Anthony. Hay muchos chicos de acá eh… de otros

países que vienen a estudiar.

245 Entrevistador Por ahí lo convencés.

246 Entrevistada Y ¡Ojalá! Yo siempre le dije: "Mirá que mami no va

a poder pagar pagar la facultad". Porque allá la facultad es carísimo.

247 Entrevistador Mhm…

248 Entrevistada Y… y más por la plata de acá, que está bastante bajo

en los países ajenos…

249 Entrevistador Claro, no le podés mandar.

Page 47: E LA TA A L 18 L D L P 20 · Desarrolle el concepto de inferencia que postulan Sperber y Wilson. Relacione la propuesta de los autores con el fragmento que presentamos a continuación

46

Anexo:

Consignas para el examen final

1. RELEVAMIENTO ETNOGRÁFICO: REALIDAD SOCIOLINGÜÍSTICA Y EDUCACIÓN.

LENGUAS INDÍGENAS EN LA COMUNIDAD PLATENSE

Ud. deberá realizar una entrevista de alrededor de 45 minutos a un migrante procedente

de países limítrofes, de Perú, Ecuador o de provincias argentinas donde se produce

fehacientemente el contacto lingüístico entre el español y otra lengua.

La investigación consistirá en la elaboración del trabajo escrito que se detalla a

continuación al que deberá adjuntarse una versión digitalizada de la entrevista. Antes de

hacer la entrega del audio transcripto, consulte con el equipo técnico de la cátedra a cargo

de la revisión final de la transcripción.

El trabajo escrito será el resultado de un análisis cualitativo macro y micro

sociolingüístico. En el nivel macro sociolingüístico, se describirán las características

etnográficas obtenidas de la entrevista a partir de las preguntas realizadas (cf. Guía

temática para la realización de una entrevista semi-dirigida; modelo de encuesta que

aparece en los Anexos de El entramado de los lenguajes).

En el nivel micro sociolingüístico se presentarán las características observadas de la

producción lingüística del/la entrevistado/a. Estas características serán aquellas que se

observen como capaces de constituirse en marcas de una variedad influida por el contacto

lingüístico. Una vez obtenida la entrevista y transcripta, se procederá a buscar los

siguientes hechos de variación, entre otros:

1) Variación en la concordancia de número y de género

2) Variación en el uso de las preposiciones a/en

3) Variación en el uso de los tiempos de Futuro

4) Variación en el uso de los tiempos de Pasado

5) Variación en el uso de los clíticos lo, la y le

El trabajo se confeccionará en letra Times New Roman 12, interlineado sencillo y deberá

constar de la siguiente estructura básica:

1. Introducción (uno o dos párrafos)

2. Desarrollo del análisis

3. Párrafo/s conclusivo/s con sus observaciones personales sobre la investigación

4. Bibliografía

Extensión máxima: 10 (diez) carillas más la transcripción de la entrevista.

Page 48: E LA TA A L 18 L D L P 20 · Desarrolle el concepto de inferencia que postulan Sperber y Wilson. Relacione la propuesta de los autores con el fragmento que presentamos a continuación

47

2. GUÍA TEMÁTICA PARA LA REALIZACIÓN DE UNA ENTREVISTA SEMI-DIRIGIDA

A continuación presentamos una propuesta de tópicos sobre los que tratará la entrevista.

Recuerde que deberá adaptarlos de acuerdo con las características del consultante. Puede

incorporar otros que resulten pertinentes con el desarrollo de la entrevista. No se olvide

que es muy importante generar las condiciones para que el sujeto se explaye, por lo que

debemos pensar en preguntas claras que requieran nuestra mínima intervención.

1. Sobre el proceso de migración:

1.a. ¿Cuándo migró?

1.b. ¿Desde dónde?

1.c. ¿Cómo fue la trayectoria?

1.d. ¿Por qué eligió este lugar?

1.e. ¿Con quién migró?

2. Sobre los lazos culturales:

2.a. ¿Mantiene vínculos con otros migrantes? ¿De qué tipo? 2.b. En su lugar de migración, ¿se realizan ceremonias como aquellas de las que

participaba en su lugar de origen? ¿Cuáles?

2.c. Si posee familiares en su lugar de origen, ¿los visita? ¿Con qué frecuencia?

3. Sobre la/s lengua/s de origen:

3.a. ¿Habla otra lengua además del español? ¿Cuál?

3.b. Si habla otra lengua en su casa, ¿con quién/es utiliza la lengua de origen?

¿En qué situaciones?

3.c. ¿Sus padres o tutores le hablaban en las dos lenguas? Si preferían alguna,

¿cuál? ¿En qué lengua le hablaban las otras personas que habitaban la casa?

¿En qué lengua hablan entre sí? ¿Y con las visitas?

3.d. Cuando realizan reuniones familiares o de amigos, ¿en qué lengua hablan?

3.e. Si posee hijos, ¿les transmite su lengua de origen?

3.f. ¿Conoce relatos tradicionales en su lengua de origen? ¿Puede reproducir

alguno de esos relatos?

3.g. ¿Transmite estos conocimientos a sus hijos? ¿Les cuenta los relatos que

conoce?

4. Relatos tradicionales: (se solicita al entrevistado que construya un relato a partir

de las siguientes propuestas u otras que pudieran surgir de la conversación)

4.a. Sobre el proceso de migración

4.b. Relatos tradicionales (leyendas, mitos, casos, etc.)

4.c. Anécdotas personales o escolares vinculadas con su conocimiento de otra

lengua.

5. Sobre el proceso de escolarización:

5.a. ¿Cómo fue su incorporación a la escuela?

5.b. ¿Cómo fue la reacción de los maestros en relación con la lengua de origen?

5.c. ¿Cuáles fueron las reacciones de sus compañeros?

5.e. ¿Cómo evalúa el conocimiento que Ud. posee sobre otra lengua para el

aprendizaje del español?

Page 49: E LA TA A L 18 L D L P 20 · Desarrolle el concepto de inferencia que postulan Sperber y Wilson. Relacione la propuesta de los autores con el fragmento que presentamos a continuación

48

6. Para entrevistados estudiantes de carreras docentes:

6.a. El tema del multilingüismo o diversidad lingüística, ¿surgió durante su

formación? ¿Cómo?

6.b. ¿Sus docentes manifestaron alguna posición sobre el tema?

6.c. ¿Qué evaluación tiene Ud. sobre el tema y la enseñanza de la lengua?

2.1. Acerca de la transcripción: recuerde consultar en el blog de la cátedra los

tutoriales y otros materiales elaborados por nuestro equipo técnico relacionados

con las pautas de transcripción.

4. BIBLIOGRAFÍA

Para la elaboración del trabajo deberá consultar la bibliografía correspondiente a los

Trabajos Prácticos 2 y 3.

Page 50: E LA TA A L 18 L D L P 20 · Desarrolle el concepto de inferencia que postulan Sperber y Wilson. Relacione la propuesta de los autores con el fragmento que presentamos a continuación

49


Recommended