+ All Categories
Home > Documents > Edición Mayo

Edición Mayo

Date post: 22-Mar-2016
Category:
Upload: guia-de-veracruz-admin
View: 223 times
Download: 9 times
Share this document with a friend
Description:
Revista del Estado
52
Veracruz / Boca del Río / Xalapa / Córdoba / Orizaba / Fortín El ataque del “Pirata Lorencillo” a la Ciudad de Tablas SABORES Y OLORES CON TRADICIÓN SAN LORENZO TENOCHTITLÁN FIESTAS POPULARES EN TLACOTALPAN Año 0 / Número 6 / Mayo 2010 / $25 M.N. Conociendo Tlacotalpan “Patrimonio Cultural de la Humanidad”
Transcript
Page 1: Edición Mayo

Veracruz / Boca del Río / Xalapa / Córdoba / Orizaba / Fortín

El ataque del“PirataLorencillo” a la Ciudad de Tablas

SABORES Y OLORES CON TRADICIÓN

SAN LORENZOTENOCHTITLÁN

FIESTAS POPULARES EN TLACOTALPAN

Año 0 / Número 6 / Mayo 2010 / $25 M.N.

ConociendoTlacotalpan“Patrimonio Cultural de la Humanidad”

Page 2: Edición Mayo
Page 3: Edición Mayo

1Tu Revista del Estado

Page 4: Edición Mayo

2 Guía de Veracruz

ESTIMADO LECTOR.

Esta ocasión conoceremos cada rincón que caracteriza la hermosa Ciudad de Tlacotalpan, llamada la “Perla del Papaloapan”, Cuenta además con tres títulos; Ciudad Típica, Zona de Monumentos Históricos y por último declarada Patrimonio Cultural de la Humanidad. Ubicada al margen de las desembocaduras de los ríos Papaloapan y San Juan, fundada hacia el año 1518.

Los detalles arquitectónicos pueden ser admirados en cada paso, desde viviendas, Iglesias, corredores, Monumentos, y plazuelas. Y como pasar por alto su exquisita gastronomía.

Es una Ciudad que no puede dejar de visitar, con la garantía de que sus pobladores lo recibirán con la amabilidad y calidez que los caracteriza.

LAE. Julio Hernández VargasDirector General

DIRECTORIO

n DIRECTOR GENERAL.Julio Hernández Vargas

n DIRECTOR DE RELACIONES PUBLICAS.Brisa Pozos Jain

n FOTOGRAFIA.Gonzalo Pozos Espíndola Gustavo Hernández Cortez

Andrés Williams Burelan DISEÑO E IMAGEN GRÁFICA.

Tania Lajud Hernándezn ASESORIA LEGAL.

Ignacio Franco Osegueran COLABORADORES.

Carol Miller Ricardo Cañas Montalvo

n TRADUCCIÓN.Blanca Estela Pérez Gutiérrez

n VENTAS.Miguel Ángel Hernández Vargas América Lizeth Pozos Leal

AGRADECEMOSAL LIC. ALVARO ZARRABAL CALDELAS POR SU INFORMACION BRINDADA DE LA HISTORIA DE LA CIUDAD DE TLACOTALPAN.

VENTASTel. (229) 980 [email protected]

14

6

Veracruz / Boca del Río / Xalapa / Córdoba / Orizaba / Fortín

El ataque del

“Pirata

Lorencillo” a la

Ciudad de Tablas

SABORES Y OLORES

CON TRADICIÓNSAN LORENZO

TENOCHTÍTLANFIESTAS POPULARES

EN TLACOTALPAN

Año 0 / Número 6 / Mayo 2010 / $25 M.N.

Conociendo

Tlacotalpan“Patrimonio Cultural de la Humanidad”

EN PORTADA

VISTA DE TLACOTALPAN

DESDE EL RÍO PAPALOAPAN

Page 5: Edición Mayo

Contenido

DESCANSO Y CONFORT10 TLACOTALPAN “PATRIMONIO

CULTURAL DE LA HUMANIDAD”

DELEITA TU PALADAR14 SABORES Y OLORES CON

TRADICIÓN

18 RECETA DE COCINA PARA PREPARAR “RISOTTO”

FIESTA Y TRADICIÓN22 FIESTAS POPULARES EN

TLACOTALPAN

ENAMÓRATE DE VERACRUZ24 “CONOCIENDO TLACOTALPAN”

RECREACIÓN Y AVENTURA28 MINI ZOOLÓGICO

MUSEO “RECUERDO DE TLACOTALPAN”

30 PROGRAMA DE MONITOREO DE PECES ARRECIFALES

TRANSPORTE TERRESTRE35 TRANSPORTE TERRESTRE

CINE, ARTE Y CULTURA36 LAS PRIMERAS CINTAS SONORAS

(1931-1935)

40 “AGUSTíN LARA” FOTOS DEL RECUERDO

INFORMACIÓN TURÍSTICA44 ¿QUE VISITAR EN LA CIUDAD DE

VERACRUZ? WHAT TO VISIT IN THE CITY OF VERACRUZ?

SERVICIOS ESPECIALES42 SERVICIOS ESPECIALES

6 EL ATAQUE DEL PIRATA LORENCILLO A LA “CIUDAD DE TABLAS” DE LA NUEVA VERA CRUZ.

16 GUILLERMO CHÁZARO LAGOS, TROVADOR SOTAVENTINO

26 MAPA DE TLACOTALPAN Y LUGARES A VISITAR

38 SAN LORENZO TENOCHTITLÁN

46 MAPA DEL PUERTO DE VERACRUZ

Guía de Veracruz Mayo 2010

CONTENIDO

30

22

24

10

Page 6: Edición Mayo

4 Guía de Veracruz

Page 7: Edición Mayo

5Guía de Veracruz Tu Revista del Estado

Page 8: Edición Mayo

6

El Ataque del Pirata Lorencillo a la “Ciudad de Tablas” de la Nueva Vera Cruz

THE LORENCILLO´S PIRATE ATTACK ON “ THE PLANK CITY”

IN “LA NUEVA VERACRUZ”

Guía de Veracruz

Durante todo el siglo XVII a Veracruz se le conoció como la ”Ciudad de Tablas” debido a que la mayoría de sus construcciones estaban hechas de madera, misma que extraían de los barcos desaguados, solo algunas edificaciones –sobre todo las más importantes- eran de mampostería este puerto era considerado como una ciudad solo de tránsito, pues debido a su insalubridad poca gente vivía en ella. Para ser una ciudad importante en cuestiones del comercio su sistema defensivo era verdaderamente nefasto, en 1635 se construyeron los baluartes de la Concepción también llamado de la Caleta al norte de la misma y el de Santiago al sur, mismos que según ofrecerían protección a la ciudad de algún ataque de piratas o corsarios, cuestión que mas tarde quedaría demostrado que no era así.

During all the XVII century, Veracruz city was known as “the plank city” because most of its buildings were made of wood, this wood was taken from the drained ships, just the most important buildings were made of masonry. This port was considered as a temporary city for its insalubrious state; for this reason just a few people lived here. For being a very important trade city, its defensive system was terrible, in 1635 to the north of this city, the Concepcion called Caleta Fort is built, to the south the Santiago Fort was built too. Both of them apparently protected the city about some possible attacks from pirates or corsairs, later it was shown they didn´t.

Por:

Ricardo Cañas

Page 9: Edición Mayo

Desde 1561 siendo Rey de España Carlos V y Virrey de la Nueva España Luis de Velasco, Conde de Santiago se prohibió el libre comercio y se creo el “Sistema de Flotas” o convoyes, la también llamada “Carrera de Indias” consistía en un grupo de navíos que cruzaban juntos el océano atlántico con la finalidad de protegerse entre si en altamar de un posible ataque de piratas, ya que en 1521 el primer embarque de riquezas que se enviaron de México a España fue interceptado por el pirata francés Jean Fleury (Juan Florín) este gran tesoro que contenía lo saqueado de la gran México-Tenochtitlan fue a dar a manos del Rey de Francia, las flotas eran organizadas por la corona misma, desde la antigua “Casa de Contratación” la cual se ubicó en el puerto de Cádiz y también en Sevilla, esta organización demoraba algunas veces hasta casi tres años y durante todo este tiempo en la ciudad de tablas de la Nueva Veracruz se iban acumulando mes con mes una gran cantidad de ricas mercancías traídas de todos lados de nuestro país –plata, oro, cochinilla, etc.- y también de productos del oriente que traía la famosa “Nao de la China” –marfiles, sedas, especias, etc.- todo esto casi sin ninguna protección en la ciudad, salvo la escasa guarnición militar de la apenas creciente fortaleza de San Juan de Ulúa y de los dos baluartes de la ciudad, haciéndolo presa fácil y jugosa para algún pirata o corsario, para mayo de 1683 se esperaba ya el arribo de la flota, la ciudad de tablas de la Nueva Veracruz estaba repleta de riquezas llegaban los acaudalados comerciantes de otros lugares para celebrar

la muy esperada y variada feria comercial por lo que la ciudad se había convertido en exquisito y fácil botín.

Since 1561 while the king of Spain Carlos V , the viceroy of the New Spain Luis de Velasco and Santiago´s earl forbade the free trade, and they created the fleet system or convoys called “ carrera de Indians “ which consists in navy groups crossed the Atlantic ocean together for the purpose of protecting each other on the high sea about a possible pirates attack, this fear due to the fact that in 1521 the first loading of wealth which traveled from Mexico to Spain was intersected for the French pirate Jean Fleury (Juan florin ) this treasure was about everything Spaniards stole from the Gran Tenochtitlan, this treasure stopped in the hands of the king of France, this fleets were organized for the crown since the antique trading house “ casa de contratacion” existed, which it was found in the Cadiz port and in Sevilla too, this organization was for almost 3 years in the “ la Nueva Veracruz “ plank city. Month after month a lot of wealth as gold, silver, cochineal etc, from everywhere of our country, and products as ivory, silk and spices from the east that the famous ship “ Nao de la china” brought was accumulated, everything was almost unprotected in the city, except for the San Juan De Ulúa fort´ sparse garrison military and the another two forts, it was easy for pirates. In may of 1683 it waited fleet arrived, and the city was huge of wealth cause of rich traders from another places arrived to celebrate the trade fair which had a lot of variety, for this reason

the city turned a delicious and easy loot.En la tarde del domingo 16 de mayo de

1683 se avistaron en el horizonte dos navíos sin movimiento aparente, la población de Veracruz no se alarmó pues creyó que se trataba de la flota española que justamente estaba por llegar, sin embargo el hecho de no entrar hasta la bahía despertó cierta sospecha, aún así no se tomaron medidas militares, todos los días de vigía por mandato real tenía que salir una embarcación desde Veracruz a recorrer una distancia total de seis leguas con la finalidad de reconocer cualquier navío que se le viera llegar, pero en esta ocasión esto tampoco se realizó, y durante la madrugada del lunes 17 de mayo un total de once barcos y aproximadamente mil doscientos hombres al mando del pirata holandés (algunos autores manejan que nacido en Francia) Laurent Cornelius Baudwin de Graff conocido comúnmente con el mote de “Lorencillo” debido a su baja estatura, apoyado por el famoso filibustero Michel de Grammont,(a quien en corruptela del hablar llamaron Monsieur Ramón) el general Nicholas Van Hoorn, desembarcaron a una legua de la ciudad, en las playas de “Collado” (hoy en día ocupada esa zona por el balneario Villa del Mar) y al grito de “Viva el rey de Francia” entraron por la parte sur de la ciudad y se arrojaron contra la población de aproximadamente cinco mil habitantes que dormía confiada en su negligente protección militar, con espadas, hachas y fusiles golpearon las puertas de las casas y las abrieron, sacando a la gente que estaba a medio vestir, llevándola primero a la plaza

Guía de Veracruz Tu Revista Local del Estado 7

Page 10: Edición Mayo

8 Guía de Veracruz

principal (Zócalo) sin misericordia alguna durante doce días la ciudad fue saqueada, incendiada, posteriormente la población fue encerrada en el antiguo convento de Nuestra Señora de la Merced el cual en ese tiempo era la iglesia parroquial y que se encontraba en la manzana correspondiente de Independencia a 5 de mayo y de Canal a Ocampo, la cual los piratas planeaban volarla con barriles de pólvora que habían colocado a su alrededor y en las puertas, hecho que milagrosamente no sucedió, allí dentro del mismo, la gente gritaba, la falta de espacio provocó asfixia en parte de la población sobre todo en niños y ancianos, cuando los piratas llevaban un poco de agua y pan a los rehenes, éstos por alcanzar algo de comer hasta llegaban a los golpes, se cuenta que fueron asesinados poco más de trescientas personas y sus cadáveres estaban esparcidos putrefactos por toda la destruida ciudad, cientos de nopos cubrían el cielo ante tan macabro festín.

In the afternoon of Sunday may 16th of 1683, two ships appeared on the horizon apparently without moving, people from

Veracruz didn´t alarm because they thought it was a Spanish fleet which It was just arriving, however they suspected when the fleet didn´t arrive until the bay, even so they didn´t take military measures, when Vigía´s day arrived, a royal order sent a boat from Veracruz and it must go through about six marine league with the propose of watching any ship that pretended arriving, but this time they didn´t do it, and during the Monday early morning of May 17th approximately 11 ships and 1200 men commanded for the Holland pirate ( some authors said burned in France) Laurent Cornelius Baudwin de Graff, known as “Lorencillo” ( it was for his short measure ) with help fromMichel de Grammont ( who people named Monsieur Ramón), general Nicholas Van Hoorn ashored almost a league from the city in the Collado beaches ( nowadays is Villa del Mar spa ) and in unison life for the king of France “Viva el rey de Francia “ went into the city for the south and they fought against population who were about 5thousand who were sleeping calmly trusting in their military

protection, with axes, swords and rifles they knocked the houses´ doors and opened them, pulling people out who were almost naked, taking them first to the village square ( Zócalo) with no mercy, during 12 days the city was raided, burnt and then people were shut in the Nuestra señora de la Merced antique monastery which in those times it was the parochial church, it was in the Independence street to 5 of May avenue and from Caanal St to Ocampo Av. Block, that pirates planned to blow up with barrel´s gunpowder which had been setting around of it and in its doors, it was something that didn´t happen, nevertheless people were in very little spaces, shouting so, first children and elder people suffocated and dead, then pirates took them just little water and bread and they fought trying to take something of that for eating, people said, more of 300 people were killed and their murder bodies were scattered for all over the city and the birds of prey were spreading out in the sky for the macabre feast.

Para poder sacar aún más provecho, fueron

Page 11: Edición Mayo

Guía de Veracruz Tu Revista Local del Estado 9

llevados en calidad de secuestrados a la Isla de Sacrificios a la gente mas acaudalada de Veracruz para pedir rescate por ellos, pues se conocía que aparte de el oro y plata que se enviaba a España, también había el que tenían estas familias, obteniendo aparte por ello un monto aproximado de 200 mil pesos, no solo se efectuó el robo de riquezas, si no también se llevo mujeres y 1500 esclavos que formaron parte del botín, el Alcalde en esa época era el señor Francisco Arias y el contador era José Morueta quienes nada pudieron negociar con el cruel pirata. Se cree que el perfecto asalto del pirata “Lorencillo” se debió a que él, años antes había vivido un tiempo en Veracruz cuando huyó de Jamaica -abordo de una flota- donde había cometido un crimen, y que por eso conocía perfectamente el ritmo de vida de la ciudad. Tan solo unos cuantos días después de que partiera el pirata y sus naves, y apenas estaban desapareciendo del horizonte siendo esto a finales del mismo mes, se comenzó a avistar a lo lejos la flota proveniente de España la cual al llegar solo encontró la desgracia sufrida, una ciudad casi totalmente

desvastada, comprobado que su protección era totalmente nula, al año siguiente se comenzaron los trabajos de fortificación de la ciudad de Veracruz, la muralla, las puertas y los siete baluartes mas que se hicieron tardaron a final de cuentas más de cien años en poder concluirse, por un lado debido a la escases de materiales para construir y por otro a la corrupción en que cayó el manejo de los recursos. Jamás se volvió a tener un ataque pirata, pero el de Lorencillo, sin lugar a dudas dejó profunda e inolvidable huella llena de verdad, de misterio y de leyenda en los casi 500 años de la historia gloriosa de la ciudad de Veracruz.

For taking more advantage of this, pirates took the most important Veracruzanos people as kidnapped person to the Sacrifices island ( Isla de Sacrificios) to ask for money to the families, because pirates knew apart all the gold and silver they sent to Spain, they had money and they collected 200 thousand pesos, they didn´t take just that, they took women and more or less 1500 slaves with them as part of the loot, the mayor of the city in those times was Mr Francisco Arias

and the accountant was José Morueta who couldn´t negotiated with the cruel pirate. The idea about the successful raid for the Lorencillo´s Pirate was because he lived for a short time in Veracruz then, He ran away to Jamaica in a fleet where He did more crimes and this was another reason to know a lot about the traffic fleets and how people uses to act and what they used to do. Just some days later that this misfortune happened, it was almost and the end of the month, a Fleet from Spain was arriving and they just found this tragedy, a nearly devastated City, with this they ran into the city´s protection was invalid, and for the next year of this, they started working with the fortification to the City, the walls, door and the seven more forts took more than 100 years to be able to finish, this first was because of the building material was no easy to find as well as the corrupt money administrator of the resources. Never the city had another pirate attack nevertheless lorecncillo´s let people with terrible and unforgettable memories till nowadays, to almost 500 year of this glorious history about Veracruz City.

Page 12: Edición Mayo

10 Guía de Veracruz

Descanso & Confort

TLACOTALPAN“PATRIMONIO CULTURAL

DE LA HUMANIDAD”Tlacotalpan, termino Náhuatl

(Tlaxcotaliapan), que quiere decir “Tierra paralela, Tierra entre aguas”, habitada en tiempos remotos por totonacas. Durante el siglo XVI, durante el virreinato, se convierte en encomienda donde Cortés funda el primer trapiche que hubo en la Nueva España para elaborar azúcar y es en 1541 cuando se estableció el corregimiento, que después fue alcaldía mayor, donde se asientan las Haciendas que marcan el crecimiento de la población española.

Page 13: Edición Mayo

11Guía de Veracruz Tu Revista del Estado

Tlacotalpan

La “Perla del Papaloapan”, como se le conoce hoy día, se distingue entre muchas cosas por la belleza de su arquitectura, la cual se basa en portales de tipo clásico, mismos que son resguardados por columnas y arcos, sus fachadas son igual de alegres que su gente llena de colores contrastantes y rematan en lo alto en los techos de Texas rojas. Sus ventanas enrejadas y sus portones de madera labrada se mantienen abiertas como su pasado, para permitir ser admirada por propios y ajenos. Las casas están engalanadas por piezas de cama y mantelería que muestra la destreza de las manos de la población para la rejilla, muebles de madera con acabados a mano, así como retratos familiares, su mayoría hechos en el siglo XIX por los artistas Salvador Ferrando y Alberto Fuster.

En 1986 Tlacotalpan fue declarada como zona de monumentos históricos, con cerca de 590 inmuebles, cantidad que se incrementó a 642 en 1998 durante la catalogación que efectuó el INAH. Y en la que también se incluyeron los espacios públicos y el mobiliario urbano que hay dispersos en toda la ciudad; el 2 de diciembre de 1998 fue declarada Patrimonio Cultural de la Humanidad, en la Convención de UNESCO, celebrada en Kioto, Japón.

AGRADECIMIENTO: A LA CP. ESPERANZA BURELA VILLEGAS (PRESIDENTE MUNICIPAL CONSTITUCIONAL) POR LAS FACILIDADES BRINDADAS , ASI COMO A SU DEPARTAMENTO DE TURISMO ENCABEZADO POR EL D.T. PAUL REYES VILLEGAS

Page 14: Edición Mayo

Guía de Veracruz12 Guía de Veracruz

HOTELFIESTA AMERICANAVERACRUZProl. Blvd Manuel ÁvilaCamacho S/NFracc. Costa de OroBoca del Río, Ver.CP. 94299ReservacionesTel. (229) 9 89 89 89/9 89 89 04

HOTELCAMINO REALProl. Blvd Manuel ÁvilaCamacho 3650Fracc. Costa de OroBoca del Río, Ver.CP. 94299ReservacionesTel. (229) 9 23 55 00/9 23 55 01

www.fiestamericana.com www.caminoreal.com

HOTELFIESTA INNProl. Blvd Manuel ÁvilaCamacho S/NFracc. Costa de OroBoca del Río, Ver.CP. 94299ReservacionesTel. (229) 9 23 10 00/9 23 10 01

HOTELCROWNE PLAZATORREMAR VERACRUZBlvd. Adolfo RuizCortines 4300Boca del Río, Ver.CP. 94299ReservacionesTel. (229) 9 89 21 00/01 800 000 4000

www.fiestainn.com www.crownplaza.com/cpveracruz

HOTELGALERÍA PLAZA VERACRUZBlvd. Adolfo RuizCortines 3495Boca del Río, Ver.CP. 94294ReservacionesTel. (229) 9 89 05 45/9 89 05 05

HOTELHOWARD JOHNSONBlvd. Avila Camacho 1263Veracruz, Ver.ReservacionesTel. (229) 9 31 00 11/9 31 04 9601 800 290 11 00MENCIONANDO ESTA PUBLICACIONRECIBE UN DESCUENTO

www.brisas.com.mx www.howardjohnsonveracruz.com

Veracruz / Boca del Río

Page 15: Edición Mayo

Guía de VeracruzGuía de Veracruz 13Tu Revista del Estado

El mejor restaurante de especialidades Mar y Tierra en Veracruz

Blvd. M. Ávila Camacho 735 Fracc. Costa de Oro, Boca del Río, Ver.

Reservaciones: Tel. (229) 9 27 34 47 / 9 27 34 44 / 1 50 72 35

www.lameramadre.com

Salones privados para eventos sociales y empresariales.Terrazas y áreas climatizadas para fumadores y no fumadores

Cortes a la parrilla Pastas Pescados y mariscos Ensaladas

COnTaMOS COn:

Page 16: Edición Mayo

14 Guía de Veracruz

Deleita Tu Paladar

SABORES YOLORES CONTRADICIÓN

ES LO qUE ENCONTRAMOS EN LAS COCINASDE LAS HERMOSAS CASAS TLACOTALPEÑAS

Page 17: Edición Mayo

15Guía de Veracruz Tu Revista del Estado

Tlacotalpan

Tamales de masa con pollo, verduras y

queso. Cabecita de perro (tamal de nata, coco

o anís). Cuenta la gente que en la época que

los españoles poblaron Tlacotalpan, existía una

bebida para la alcurnia como coloquialmente

les decían la gente popof; de ahí el nombre de

esta bebida fresca y llena de sabores exóticos,

y ahora conocido como “Popo”, que tiene una

preparación peculiar e ingredientes como el

arroz, cacao, almendra, canela y el chupipi (es

un bejuco que se encuentra en las enredaderas

de los montes; materia principal del popo, para

que los ingredientes se mezclen bien y suba su

espuma.

Como también las deliciosas tortas piñateras,

originarias y únicas de Tlacotalpan; con pan de

semita (sin ajonjolí).

Gorditas de anís, dulce de almendra, horchata

de arroz, tismiche, robalo relleno de camarón,

tapado de jolote, tortuga galápago en adobo,

cerebengue en moste quemado, tostada de

jaiba, camarones al mojo de ajo y su tradicional

torito de cacahuate y guanábana.

Tuvimos el gusto y placer de conocer la

preparación del tamal de masa con pollo, de

queso, de anís, de nata, y el exquisito popo;

y las únicas tortas piñateras acompañadas de

horchata de arroz.

Agradecemos a la Sra. Candelaria Domínguez Alpuche propietaria de popos y tamales “Cande”; a su esposo el Sr. José Linda Guzmán. María Vianey Domínguez Alpuche, Ana María Linda Guzmán, Reyna Martínez Cortes, María de los Ángeles Muñoz Sandoval y Sra. Hisa Oliva Muñoz Gómez, por la información y recetas brindadas de la gastronomía Tlacotalpeña.

Page 18: Edición Mayo

16 Guía de Veracruz

Sabino Cruz ViverosPoeta y decimista originario de la ex Hacienda

de Corral Nuevo, municipio de Acayucan,

Veracruz (31 de agosto de 1919-18 de marzo de

2010), don Guillermo Cházaro Lagos encarna la

más pura tradición en la composición de versos

y décimas del trópico mexicano y del Caribe.

Abogado de profesión (1951), “el diablo”

(seudónimo que hereda de su padre), ha lo

largo de su vida recorrió no tan sólo el estado

de Veracruz y muchas ciudades de la república,

sino además llevó su arte a los países de

Venezuela, Canadá y Cuba, siendo este último

el país que más frecuentó, como invitado

especial a las fiestas cucalambeanas.

Debido a sus destacadas participaciones en

estos eventos, así como su labor a favor de

la Décima Espinela tanto en Cuba, como en

México y en otros países, la Casa Iberoamericana

de la Décima de las Tunas le otorga la medalla

El Cucalambè en 1977, logrando con ello ser el

primer mexicano que la recibe en los más de 30

años que se realiza esta celebración.

Sus primeras obras de poesía, Canto nuevo

y Segundo ritmo, fueron publicadas en 1941

y 1942, un tanto prematuramente; pero, al

igual que Díaz Mirón con sus primeras poesías,

prefiere no recordarlas. Después de varios años,

en 1968 comienza a publicar de nuevo y a partir

de ahí se ha dedicado a forjar una obra poética

que ha sido editada en diferentes publicaciones

y que ha dejado una huella indeleble en la lírica

sotaventina:

“...amo la franqueza, la

sencillez y la limpieza

de espíritu, me siento a

gusto conmigo mismo habiendo

suicidado del incipiente poeta

de Canto nuevo y Segundo ritmo

y resucitado al trovero de la

llanura sotaventina, al decimista

con raíz y olor a campo, soñador

e imaginativamente aventurero,

marinero de su río Papaloapan

y vaquero de su llanura, nada

tengo que hacer en la academia

ni en cenáculos de poetas. La

trova ganó mi vida y se las dejo

cantada”.

GuillermoCházaroLagosTROVADOR SOTAVENTINO

Page 19: Edición Mayo

Guía de Veracruz Tu Revista del Estado 17

Durante su vida profesional fue motivo de

diversos reconocimientos. En 1997, el gobierno

del Estado le entrega reconocimiento por “sus

acciones a favor del desarrollo y promoción de la

música tradicional y la poesía”. Al año siguiente,

el Instituto Veracruzano de la Cultura le rinde

homenaje, teniendo como marco el Festival

Internacional Afrocaribeño.

Como parte de las festividades a la Virgen de la

Candelaria, celebras en la ciudad de Tlacotalpan,

el Instituto Veracruzano en 2004 instituye

la Medalla Guillermo Cházaro Lagos como un

reconocimiento a la labor que este personaje

ha realizado en Pro del rescate, difusión y

preservación de una de las tradiciones con más

arraigo en la cultura veracruzana: el son jarocho.

Esta presea tiene la intención de galardonar al

personaje más destacado por su contribución

a la difusión de la cultura de la región del

Sotavento, dentro y fuera de nuestras fronteras.

Don Guillermo Cházaro Lagos representa para

la cultura jarocha una luz que iluminó el camino

de la décima sotaventina. Su labor es ejemplo e

inspiración para las generaciones de decimistas

que como él busquen reconfigurar la psicología

de la gente del Sotavento, matriz y cuna del ser

veracruzano.

Entre otras publicaciones, ha editado Cantos

al Papaloapan (1974) y posteriormente una

segunda edición en 1986 por la Universidad

Veracruzana; Como la palma del llano, publicada

en 1991 por el taller Cribo en el Distrito Federal:

“Hoy celebra la Piedadsu fiesta en la Candelariay la antorcha literaria

alumbra nuestra ciudadde heroica civilidadCon su fe republicana.Fue sede veracruzanade probado patriotismo;reluce ya centenaria,Franca, leal, hospitalaria.Su limpio catolicismosale a bañarse al río,y blanquea el caseríoCon la fe de su bautismo.La virgen de la Candelaria,la maternal luminaria,remontará el padre ríoamansando lo bravíocuando olvide el PapaloapanQue su perla es Tlacotalpan”.

Page 20: Edición Mayo

Guía de Veracruz18 Guía de Veracruz

RISOTTO

"PRODUCIDO Y COSECHADO EN LA CUENCADEL PAPALOAPAN Y OTROS ESTADOS"

PREPARACIÓN: Para un risotto con textura realmente cremosa, es importante que el caldo esté bien caliente cuando lo agrega al arroz, de manera que manténgalo hirviendo, próximo a la cacerola ancha y, a fuego bajo, sofría la cebolla durante 5 minutos, hasta que suavice. Añada el arroz y revuelva bien para cubrir cada grano con el aceite. Cocine durante 2-3 minutos. Adicione el vino, revuelva un par de veces y cocine durante 1-2 minutos, hasta que el vino haya sido absorbido.

Con la cacerola a fuego medio, agregue un cucharón lleno con caldo hirviendo; revuelva vigorosamente, hasta que haya sido absorbido. Continúe agregando el caldo revolviendo, una porción cada vez, asegurándose de que sea bien absorbido antes de agregar más. Este procedimiento le tomará cerca de 20 minutos.

A medida que el arroz se cocina, la mezcla se vuelve más espesa y verá un camino claro, en el fondo de la cacerola, dejado por la cuchara. El risotto está listo cuando logra una textura brillante.

Retírelo del fuego y revuélvalo con la crema y el queso parmesano. Déjelo reposar durante 2 minutos, luego sirva caliente.

INGREDIENTES:

• 4 tazas de caldo de pollo caliente

• 2 cucharadas de aceite de oliva

• 1 cebolla mediana, finamente picada

• ½ taza de vino blanco

• 400 g de arroz

• 3 cucharadas de crema de leche

• 3 cucharadas de queso parmesano, rallado

Page 21: Edición Mayo

Guía de VeracruzGuía de Veracruz 19Tu Revista del Estado

SHIRUSHIComedor10 planchas teppanyakiTerraza al aire libre y vista al marArea juegos infantilesSalon privadoServicio a domicilio sin costo y para llevar Blvd. Manuel Ávila Camacho 2923Fraccionamiento Costa De OroBoca Del Rio VeracruzTel. (229) 1 30 30 31

AZAFRÁNRestaurante EspañolContemporáneoCuenta con una cava ampliacon más de 200 marcas devinos pertenecientes a los 5 continentes

Blvd. Ávila Camacho 985,Fracc. Costa de OroReservaciones (229) 9213080

EL CANDELABROFood & Wine Retro Bar.Sabor milagrosoMúsica retro y ambienteexclusivo. Blvd. M. Avila Camacho No. 3492Fracc. Costa de Oro.Reservaciones 01(229) 1304141

Dress code: formal

Restaurante de especialidadesde mar y tierra. La mejor vista al mar. Áreas climatizadas para fumadores y no fumadores. Área para niñosBlvd. M. Ávila Camacho 753Fracc. Costa de OroBoca del Río, Ver.ReservacionesTel. (229) 9 27 34 47

Restaurante Español Contemporáneo. Cuenta con una cava amplia. Con más de 200 marcas de vinos pertenecientes a los 5 continentesBlvd. Ávila Camacho 985Fracc. Costa de OroBoca del Río, Ver.ReservacionesTel. (229) 9 21 30 80

Comedor 10 planchas teppanyaki. Terraza al aire libre y vista al mar. Área de juegos infantiles. Salón privado. Servicio a domicilio sin costo y para llevarBlvd. M. Ávila Camacho 2923Fracc. Costa de OroBoca del Río, Ver.ReservacionesTel. (229) 1 30 30 31

Restaurante de mariscos, carnes y especialidadesUbicado frente al WTCBoca del Río, Ver.ReservacionesTel. (229) 9 22 67 89 /9 22 71 99

Restaurante Cocina ItalianaLounge BarBlvd. Adolfo RuizCortines 3497Boca del Río, Ver.ReservacionesTel. (229) 1 30 12 21

Restaurante de especialidades en pescados, mariscos y con influencia internacional pero con arraigo y tradición localUna vista única y privilegiada de la bahía de Veracruz Blvd. M. Ávila Camacho 2632Veracruz, Ver.ReservacionesTel. (229) 9 37 56 42

Restaurante de comida YucatecaAv. Colón 1032casi esq. 2 de abrilVeracruz, Ver.ReservacionesTel. (229) 9 80 70 29

Restaurante de Cocina Veracruzana. Ambiente informal tipo palapa convista al mar. Música en vivo delGrupo “Son Dos”, Viernes y Sab. de 8:00 a 11:00 pmBlvd. Ávila Camacho 2095casi Esq. 1º de MayoVeracruz, Ver.ReservacionesTel. (229) 9 32 82 98

SHIRUSHIComedor10 planchas teppanyakiTerraza al aire libre y vista al marArea juegos infantilesSalon privadoServicio a domicilio sin costo y para llevar Blvd. Manuel Ávila Camacho 2923Fraccionamiento Costa De OroBoca Del Rio VeracruzTel. (229) 1 30 30 31

AZAFRÁNRestaurante EspañolContemporáneoCuenta con una cava ampliacon más de 200 marcas devinos pertenecientes a los 5 continentes

Blvd. Ávila Camacho 985,Fracc. Costa de OroReservaciones (229) 9213080

EL CANDELABROFood & Wine Retro Bar.Sabor milagrosoMúsica retro y ambienteexclusivo. Blvd. M. Avila Camacho No. 3492Fracc. Costa de Oro.Reservaciones 01(229) 1304141

Dress code: formal

SHIRUSHIComedor10 planchas teppanyakiTerraza al aire libre y vista al marArea juegos infantilesSalon privadoServicio a domicilio sin costo y para llevar Blvd. Manuel Ávila Camacho 2923Fraccionamiento Costa De OroBoca Del Rio VeracruzTel. (229) 1 30 30 31

AZAFRÁNRestaurante EspañolContemporáneoCuenta con una cava ampliacon más de 200 marcas devinos pertenecientes a los 5 continentes

Blvd. Ávila Camacho 985,Fracc. Costa de OroReservaciones (229) 9213080

EL CANDELABROFood & Wine Retro Bar.Sabor milagrosoMúsica retro y ambienteexclusivo. Blvd. M. Avila Camacho No. 3492Fracc. Costa de Oro.Reservaciones 01(229) 1304141

Dress code: formal

SHIRUSHIComedor10 planchas teppanyakiTerraza al aire libre y vista al marArea juegos infantilesSalon privadoServicio a domicilio sin costo y para llevar Blvd. Manuel Ávila Camacho 2923Fraccionamiento Costa De OroBoca Del Rio VeracruzTel. (229) 1 30 30 31

AZAFRÁNRestaurante EspañolContemporáneoCuenta con una cava ampliacon más de 200 marcas devinos pertenecientes a los 5 continentes

Blvd. Ávila Camacho 985,Fracc. Costa de OroReservaciones (229) 9213080

EL CANDELABROFood & Wine Retro Bar.Sabor milagrosoMúsica retro y ambienteexclusivo. Blvd. M. Avila Camacho No. 3492Fracc. Costa de Oro.Reservaciones 01(229) 1304141

Dress code: formal

SHIRUSHIComedor10 planchas teppanyakiTerraza al aire libre y vista al marArea juegos infantilesSalon privadoServicio a domicilio sin costo y para llevar Blvd. Manuel Ávila Camacho 2923Fraccionamiento Costa De OroBoca Del Rio VeracruzTel. (229) 1 30 30 31

AZAFRÁNRestaurante EspañolContemporáneoCuenta con una cava ampliacon más de 200 marcas devinos pertenecientes a los 5 continentes

Blvd. Ávila Camacho 985,Fracc. Costa de OroReservaciones (229) 9213080

EL CANDELABROFood & Wine Retro Bar.Sabor milagrosoMúsica retro y ambienteexclusivo. Blvd. M. Avila Camacho No. 3492Fracc. Costa de Oro.Reservaciones 01(229) 1304141

Dress code: formal

Veracruz / Boca del Río

Page 22: Edición Mayo

Guía de Veracruz20 Guía de Veracruz

Page 23: Edición Mayo

Guía de VeracruzGuía de Veracruz 21Tu Revista del Estado

Page 24: Edición Mayo

22 Guía de Veracruz

La fiesta principal de

Tlacotalpan son los festejos

a la “Virgen de la Candelaria”,

patrona del pueblo;

celebrada principalmente

el 2 de febrero.

FIESTAS POPULARESEN TLACOTALPAN

Fiesta y Tradición

Page 25: Edición Mayo

23Guía de Veracruz Tu Revista del Estado

Las celebraciones comienzan desde una semana antes:

La Cabalgata, 31 de enero: El acto que abre la fiesta es la tradicional cabalgata que realizan los personajes principales, amantes de la tradición.

Encuentro de Jaraneros, 31 de enero al 2 de febrero: Por la tarde del 31 se lleva a cabo el “Encuentro de Jaraneros” en la Plaza Doña Martha, donde se ha venido haciendo año con año. Allí se dan cita la música y el canto y el baile.

Día del toro, 1 de febrero: En este día muy temprano se organizan regatas en el río. Al grupo triunfador le corresponde trasladar a los toros de una a otra orilla, faena que es un verdadero acontecimiento. En cuanto el toro toca la orilla sobre la que se encuentra el asentamiento, sus captores lo sueltan, creando un ambiente lleno de risas y gritos de

alarma por algún despistado que nunca falta en la fiesta y al quien el toro le llega por sorpresa. Generalmente, los ganaderos sueltan seis toros; de uno en uno los hacen atravesar el río, pero si nadie los ha logrado lazar corren desbocados al mismo tiempo.

2 de febrero: Este es el último día de la fiesta y en el que se ha de pasear a la Virgen de la Candelaria. En su recorrido la Virgen bendice la ciudad y luego la embarcan para que navegue en el río y tranquilice sus aguas. Al regresar a tierra la acompañan nuevamente a su sitio en la iglesia. Durante la noche, revive el fandango hasta la madrugada.

Tlacotalpan

Page 26: Edición Mayo

24 Guía de Veracruz

Enamórate de Veracruz

PLAZA ZARAGOZA

PLAZA DOÑA MARTHA

CASA DE LA CULTURA AGUSTIN LARA CASA ARTESANAL RAFAELA MURILLO DE BARBERO

PLAZUELA DE AGUSTIN LARA PALACIO MUNICIPAL

Page 27: Edición Mayo

Guía de Veracruz 25Tu Revista del Estado

TlacotalpanIGLESIA DE LA VIRGEN DE LA CANDELARIA

TEATRO NETZAHUALCOYOTL

PLAZA ZARAGOZA

PARROQUIA DE SAN CRISTOBAL

Page 28: Edición Mayo

Tlacotalpan

26 Guía de Veracruz

Page 29: Edición Mayo

Tlacotalpan

27Guía de Veracruz Tu Revista del Estado

Page 30: Edición Mayo

28 Guía de Veracruz

MINI ZOOLÓGICO MUSEO

“RECUERDO DE TLACOTALPAN”

Don Pio Barran Berthely como él se cataloga a sus 86 años de la cuarta edad; Nacido en Tlacotalpan un 22 de marzo de 1924, extra de los actores Rafael Beltrán y Enrique Aguilar en la película mexicana ochocientas leguas sobre el Amazona, filmada en su tierra y dirigida por Emilio Gómez Muriel. El miércoles 14 de mayo de 1984 abre al público su Mini Zoológico Museo; y a unos días de cumplir 26 años de su gran creación, Don Pio nos muestra esta maravilla: 5 cocodrilos “limo” de 54 años, autor de películas, “lagartito” de 32 años, “panchito” de 30 años, “Juanito” de 36 y la lagarta “Petra” de 38. También cuenta con dos pelicanos blancos de Miami “Pato” y “Tito”, con un pelicano de la costa de Veracruz llamado “Chocolate”, una tortuga lagarto o cerebengue, chachaguas enanas, dos chopontiles, dos tortugas galápago de tres lomos, dos tortugas camello. Dice que su Museo es como las mil y una noche

(nunca termina), contiene fotografías de la historia de Tlacotalpan, algunas de actores destacados del cine mexicano, 10 clases de escopetas antiguas, lámparas de 1800 de Francia, Israel, Inglaterra, Alemania. Maquinas de cocer ropa de 1850, radio de la XEW de 1930, espada de Porfirio Díaz que le dono a Perfecto Muñoz, Cachiporras para torturar a la gente de la época del Porfiriato, hachas utilizadas para decapitar cabezas; botellas de licor que traían los barcos en el porfiriato, de Italia, Asia, Francia.

La primera prensa con la que el Correo del Sotavento (ahora El Dictamen) editaba su periódico, el 16 de septiembre de 1898. Pinturas originales de artistas Tlacotalpeños, como Nacho Canela, Severo Canela, Carlos Chávez, Dora Ochoa Canela y Tito Salomón. Es impresionante tanta sabiduría y recuerdos; es un lugar que no debes dejar de visitar en Tlacotalpan.

¡Gracias Don Pio!

Recreación y Aventura

Page 31: Edición Mayo

29Guía de Veracruz Tu Revista del Estado

Tlacotalpan

Page 32: Edición Mayo

Guía de Veracruz30 Guía de Veracruz

RESUMENDe los 89 censos que se realizaron como

parte del programa se registraron 127 especies

de peces, registrándose el mayor numero en el

arrecife Anegada de Adentro con 108 especies,

mientras que en el arrecife La Galleguilla se

registró el menor numero con 21 especies. Es

importante enfatizar que el número de especies

y las abundancias están relacionadas con el

número de censos realizados por arrecife y las

posibles diferencias entre si, así como del nivel

de experiencia de cada voluntario.

Las 127 especies de peces registradas se

agruparon en 35 familias, siendo las más

representativas: Serranidae (16), Pomacentridae

(12), Labridae (9), Haemulidae (8), Scaridae (8),

Gobiidae (8), Lutjanidae (7) y Pomacanthidae

(6).

ANTECEDENTESEl Programa de Monitoreo de peces

arrecifales del Parque Nacional Sistema Arrecifal

Veracruzano que empezó en el 2003 cuenta con

un total de 84 voluntarios a la fecha.

El programa en Veracruz inició en noviembre

del 2003, con el primer curso teórico-práctico

de 25 horas impartido por los instructores

Laddie Akins (Director Ejecutivo de REEF,

Florida, USA.), Sheryl Shea (Voluntaria de

REEF de Cozumel) y Rosalinda García Márquez

(Coordinadora del Programa en el Parque

Nacional Arrecifes de Cozumel) que capacitaron

y certificaron a 24 voluntarios. Debido a

las condiciones climáticas adversas, no se

pudo iniciar inmediatamente el programa de

monitoreo.

En julio del 2004, se impartió el segundo

curso con 14 horas teórico-prácticas, esta vez

capacitando a 18 voluntarios. Este curso contó

con el apoyo del Director Ejecutivo de REEF,

Laddie Akins. El Programa de Monitoreo de

peces arrecifales del Parque Nacional Sistema

Arrecifal Veracruzano se empezó este año, de

los meses de agosto a diciembre, donde se

realizaron 16 salidas con un total de 142 censos

con el apoyo de 17 voluntarios. Durante los

censos se observaron un total de 158 especies.

En julio del 2005, se impartió el tercer curso

con 24 horas teórico-practicas en las cuales

se hicieron 2 grupos de 9 personas cada uno,

capacitando así a 18 voluntarios, impartido por

el Director Ejecutivo de REEF, Laddie Akins. En

este año el programa abarcó del mes de abril

a septiembre en donde se llevaron acabo 5

salidas obteniendo 62 censos con el apoyo de 23

voluntarios. Durante los censos se observaron

117 especies.

Durante el 2006 se contó con la colaboración

de 13 voluntarios, los cuales realizaron censos

dentro del programa, así como de censos

externos, los cuales nos dieron 12 arrecifes

monitoreados. Se pudieron observar 147

especies en los 12 arrecifes, siendo la Anegada

de Adentro donde se observó la mayor cantidad

de especies presentes con 126 y la menor el

Barco C-50 con 13 especies.

OBJETIVO GENERALProporcionar la metodología REEF, para

la identificación de peces arrecifales

a prestadores de servicios turísticos y

voluntarios de diferentes instituciones,

para generar una base de datos

confiable que pueda ser utilizada en

el manejo de los recursos naturales

del Parque Nacional Sistema Arrecifal

Veracruzano.

Programa de Monitoreo de Peces ArrecifalesParque Nacional Sistema Arrecifal Veracruzano

Page 33: Edición Mayo

Guía de VeracruzGuía de Veracruz 31Tu Revista del Estado

METODOLOGIAConsistió en realizar censos visuales de peces

con buceos errantes. Los censos fueron mensuales

e iniciaron en forma a partir del mes de Mayo y se

llevaron a cabo en los arrecifes: Isla de Sacrificios,

La Blanquilla, Isla Verde, Anegada de Adentro,

y Pájaros principalmente (Esquema 1). En cada

salida programada se realizaron 2 inmersiones de

30 a 45 min, cada una en diferente arrecife y la

orientación dependió de las condiciones del lugar.

Los censos se realizaron con ayuda de los

voluntarios capacitados, los cuales al realizar

los buceos anotaron en sus tablas la especie y

cantidad de organismos encontrados en rangos

que van de 1, 2 a 10, 11 a 100, mas de 100. Al

salir del buceo los voluntarios entregaron sus

formatos llenos, los cuales se incorporaron a una

hoja en Excel donde fueron analizados.

Este programa de monitoreo de peces

está asociado al proyecto de REEF (Reef

Environmental Education Foundation) la cual

lleva una base de datos general de distintas

regiones del mundo, por lo que además de

generar una base de datos para el PNSAV,

también se ingresan vía internet los censos de

cada voluntario en la pagina web de reef.org

RESULTADOS 2009Durante el presente año se llevaron a cabo

actividades de capacitacion con los voluntarios

del programa de monitoreo de peces arrecifales,

ademas de las actividades en campo. Con

la colaboración de 12 voluntarios (Tabla 1,

Fotografias 1 y 2) desde Marzo a Diciembre del

2009 se realizaron censos visuales empleando la

metodología de Reef Enviromental Education

Foundation, obteniendo 104 censos de los

cuales 89 se realizaron como parte de las salidas

del programa y con el personal del PNSAV en

actividades alternas de investigación, y 15 censos

fueron realizados de manera independiente a las

salidas programadas. Se obtuvieron registros de 6

arrecifes del área Norte y 6 arrecife del área Sur.

Voluntarios preparándose para iniciar las inmersiones del día, siempre dispuestos y a la expectativa.

El “Programa de Monitoreo de Peces Arrecifales“ se basa en la participación activa de voluntarios cuyos

conocimientos no requieren de ser estrictamente cientìficos sino mas bien distintivos para las caracteristicas de

las diversas especies de peces del PNSAV. Con la participación activa de 15 voluntarios desde Marzo a Diciembre

del 2009 se realizaron censos visuales empleando la metodología de Reef Enviromental Education Foundation,

logrando obtener 104 censos de los cuales 89 se realizaron como parte de las salidas del programa y con el personal

del PNSAV en actividades alternas de investigación, y 15 censos fueron realizados de manera independiente a las

salidas programadas. Se obtuvieron registros de 6 arrecifes del área Norte y 6 arrecifes del área Sur.

Page 34: Edición Mayo

32 Guía de Veracruz

Durante las actividades de censado, las especies raras se pueden comentar durante la inmersion, considerando la regla que solo la persona que ubico determinada especie es quien la registra.

Page 35: Edición Mayo

Guía de Veracruz Tu Revista del Estado 33

De los 89 censos que se realizaron como

parte del programa se registraron 127 especies

de peces (Tabla 3), registrándose el mayor

numero en el arrecife Anegada de Adentro con

108 especies, mientras que en el arrecife La

Galleguilla se registró el menor numero con 21

especies (Grafico 1). Es importante enfatizar

que el número de especies y las abundancias

están relacionadas con el número de censos

realizados por arrecife y las posibles diferencias

entre si, así como del nivel de experiencia de

cada voluntario.

De manera paralela a las actividades del

programa de monitoreo de peces arrecifales,

se llevó un registro de observaciones del pez

Elacatinus jarocho, especie endémica para el

Sistema Arrecifal Veracruzano (Taylor & Atkins

2006).

A continuación se describen los registros generados:

En el mes de Marzo, en el sitio conocido como

“La Virgen” ubicado en el arrecife Anegada de

Adentro se registraron 50 especies con una

“abundancia estimada” de 982 organismos,

incluyendo 42 ejemplares de Elacatinus jarocho

de 2.5 a 3 cm de longitud promedio a una

profundidad de 13.5 mts (Fotografia 4)

El segundo buceo fue realizado en el sitio

denominado “Catedrales” perteneciente al

arrecife e Isla Verde; se registraron 36 especies

con una “abundancia estimada” de 495

En el círculo amarillo se muestra un pequeño cardumen de Elacatinus jarocho aproximadamente a 8 mts de profundidad, lo cual resulta poco frecuente ya que esta especie tiende a distribuirse a partir de los 10 mts.

Ubicación esquemática de los arrecifes en donde se llevaron a cabo las actividades del Programa de Monitoreo de Peces Arrecifales para el 2009

Ejemplares del gobio jarocho (Elacatinus jarocho) en el arrecife Anegada de Adentro en el sitio conocido como “La Virgen”.

Page 36: Edición Mayo

Guía de Veracruz34 Guía de Veracruz

Hippocampus reidi. El registro de este ejemplar es de Víctor Hugo Santos Roquet, quien es instructor de buceo. Este caballito de mar significa el primer registro en todo el SAV, por lo que su presencia ha llamado la atención de buzos de la localidad.

organismos, incluyendo solo 2 ejemplares

de Elacatinus jarocho de 2.5 cm de longitud

promedio, a una profundidad de 9 mts aprox.

También se reconoció un ejemplar de E.

redimiculus de aproximadamente 1 cm de

longitud a una profundidad de 5 mts en el

arrecife Anegada de Adentro.

Las actividades del mes de abril se desarrollaron

en los sitios “Poza de los Sabalos” y “Sargasos”;

en la “Poza de los Sábalos” ubicado en el arrecife

e isla de Enmedio se registraron 56 especies

con una “abundancia estimada” de 1,345

organismos,incluyendo aprox. 134 ejemplares de

Elacatinus jarocho de 2.5 a 3.5 cm de longitud

promedio a una profundidad comprendida desde

16 mts a 10 mts.

El segundo buceo fue realizado en el sitio

denominado “Sargasos” perteneciente al arrecife

e Isla de Enmedio; se registraron 62 especies con

una “abundancia estimada” de 2,082 organismos,

incluyendo 13 ejemplares de Elacatinus jarocho de

3.5 cm de longitud promedio, a una profundidad

de 7 mts aproximadamente.

Es importante resaltar que en este sitio se

observó un ejemplar de Longsnout Seahorse o

Caballito de Mar Hippocampus reidi, siendo el

primer registro de esta especie para el PNSAV.

Page 37: Edición Mayo

Guía de VeracruzGuía de Veracruz 35Tu Revista del Estado

REINAUGURAMOS LA TERMINAL VERACRUZ

¡Una Central de autobuses más moderna y más confiable!

Nos renovamos para ti

Page 38: Edición Mayo

Guía de Veracruz36 Guía de Veracruz

Cine, Arte y Cultura

(1931-1935)La aparición del sonido en las películas

representó la oportunidad de establecer en

nuestro país una industria cinematográfica

nacional. Este anhelo, existente ya en 1917,

cristalizó pronto en una serie de películas que

con el tiempo llegaron a convertirse en clásicos

del cine. De esta época datan siete de las 100

mejores películas mexicanas de la historia,

entre ellas la que ocupa el primer lugar de la

lista.

Las primeras cintas sonoras

1. Santa (1931) de Antonio Moreno

2. El compadre Mendoza (1933)

de Fernando de Fuentes

3. La mujer del puerto (1933) de Arcady Boytler

4. Dos monjes (1934) de Juan Bustillo Oro

5. Janitzio (1934) de Carlos Navarro

6. Mujeres sin alma (1934) de Ramón Peón

7. Luponini (El terror de Chicago) (1935) de José Bohr

8. Más allá de la muerte (1935) de Adela Sequeyro

9. Vámonos con Pancho Villa (1935) de Fernando de Fuentes

Page 39: Edición Mayo

Guía de VeracruzGuía de Veracruz 37Tu Revista del Estado

Príncipe de Persia: Las Arenas del TiempoEl Príncipe de Persia: Las arenas del tiempo nos presenta al hijo del Rey Sharaman, el Príncipe de Persia, derrotando al todopoderoso Maharajá de la India en una portentosa batalla. Tras la victoria llegó el saqueo de sus posesiones. Y entre ellas se llevaron un par de objetos misteriosos: una daga y un reloj de arena. Además de ello, capturaron a la bella hija del Maharajá. Un traidor del reino del Maharahá, y que ayudó al Príncipe en su conquista, engaña a éste para que rompa el misterioso reloj de arena. Desde ese momento se desatarán las temidas “arenas del tiempo”. Y la aventura comenzará. La película está basada en el videojuego ‘El Príncipe de Persia: Las arenas del tiempo’, uno de los que marcó el resurgimiento de la saga de todo un clásico del inicio del ocio informático en los años ochenta.

Productora: Walt Disney Pictures Director: Mike Newell Reparto: Jake Gyllenhaal, Ben Kingsley, Gemma Arterton, Alfred Molina, Toby Kebbell

Sex and the City 2La cinta narra el reencuentro entre de Carrie, Samantha, Charlotte y Miranda vuelven a encontrarse, dos años después de su primera aventura. Por esta razón, sus vidas han seguido por caminos muy distintos, pero su amistad sigue intacta y deciden romper con la rutina y darse un buen homenaje: un gran viaje a un paraíso en pleno desierto que las transformará en la versión glamourosa de Lawrence de Arabia

Productora: New Line Cinema (Warner Bros. Pictures) Director: Michael Patrick King Reparto: Sarah Jessica Parker, Kim Cattrall, Kristin Davis, Cynthia Nixon, Chris Noth, David Eigenberg, Evan Handler, Jason Lewis, Mario Cantone, Willie Garson, Miley Cyrus, Penélope Cruz, Alice Eve, Max Ryan, Liza Minnelli, Omid Djalili, Raza Jaffrey, Waleed Zuaiter, Tuesday Knight, Neal Bledsoe, Dhaffer L’Abidine, Alexander Wraith, Raya

Robin HoodTras la muerte de Richard, Robín viaja a Nottingham, una ciudad que sufre la corrupción y los agobiantes impuestos de su sheriff. Allí, Robín se enamora de la enérgica viuda Lady Marion, una mujer escéptica sobre la identidad y motivaciones de este cruzado de los bosques. Esperando lograr la mano de Marion y salvar el pueblo, Robín se reúne con una banda cuyas letales habilidades como mercenarios se combinan con su anhelo por la vida. Juntos, empiezan a atacar a las clases altas para corregir las injusticias que permite el sheriff. Con su país debilitado por décadas de guerra, asediado a causa de las poco efectivas decisiones del nuevo rey y vulnerable a los levantamientos y amenazas, Robín y sus hombres escuchan la llamada de la más grande de las aventuras. La falta de héroes y aliados los llevan a proteger su país de una sangrienta guerra civil para devolver a Inglaterra la gloria del pasado.

Productora: Universal Pictures, Imagine Entertainment Director: Ridley Scott Reparto: Russell Crowe, Cate Blanchett, Vanessa Redgrave, Mark Strong, Scott Grimes, Kevin Durand, Alan Doyle, Oscar Isaacs, Lea Seydoux, Max Von Sydow, William Hurt, Danny Huston

SinopsisEstrenos de Mayo

Page 40: Edición Mayo

Guía de Veracruz38 Guía de Veracruz

Sus habitantes, remetidos entre los pastizales y palmeras del interior

del estado, lo conocen como “Teno”, y aquí, donde una vez gobernaban

los Olmecas, las garzas acompañan al ganado cebú en la sombra de los

campos que probablemente disimulan antiguos montículos, vestigios

de templos, plazas y centros ceremoniales. El municipio, Texistepec,

alberga el museo comunitario, orgullo de la región, bajo la dirección

de Ann Cyphers, doctora por la UNAM del Instituto de Investigaciones

Antropológicas, amiga hace mucho tiempo y cuando no está en sus

labores en las excavaciones del sitio arqueológico, es la galante anfitriona

de este, uno de las tres “capitales” (junto con La Venta y Tres Zapotes) de

una cultura que dominaba la región alrededor de 1200 a.C.

Los Olmecas, sin embargo, anteceden a las demás culturas que se

desarrollaron en los tramos tropicales desde Centroamérica istmeño, la

costa del Pacífico de Chiapas y Guatemala, hasta los recesos del Veracruz

costeño, y aparentemente, según las conclusiones de estudiosos en tres

continentes, tuvieron una relación con la China de la dinastía Shang, hace

8000 años. El museo alberga tesoros excavados en la zona y ratifica el afán

de la “transfiguración” de las deidades, esa permutación de las cualidades

humanas integradas

en los elementos

o características

asociadas con las figuras

animales: fuerza, vigor,

autoridad, no sólo sobre

la tierra, sino también

debajo de ella o allá

con las guacamayas, las

águilas y los halcones

en el cielo.

Gua

cam

aya

de 2

ton

elad

as

Ann

Cyph

ers,

tra

nsfig

urat

ion

Mon

stru

o de

la t

ierr

a /

Eart

h M

onst

er

Cabeza olmeca colosal

Page 41: Edición Mayo

Guía de VeracruzGuía de Veracruz 39Tu Revista del Estado

San Lorenzo Tenochtitlán

Known affectionately as “Teno”, San Lorenzo

Tenochtitlan lies hidden among the pastures and

palm trees deep inside coastal Veracruz, among

grazing zebu and their guardian egrets, where the

Olmecs reigned around 1200 B.C. One of the three

major centers of Olmec population (the other two

are La Venta and Tres Zapotes) this ancient culture

in fact settled here after journeying from Isthmus

Central America and the Pacific coast of Guatemala

and Chiapas. Their influence was vast, extending

inland as far as the cultures along the slopes of the

great volcano, Popocatepetl, and in the valley around

Chalcatzingo where Dr. Ann Cyphers, project director

at San Lorenzo Tenochtitlan (and gracious guide to

the invaluable artifacts in the on-site museum) has

worked as well. The monumental stone figures are

allusive. Many, like the “Earth Monster”, refer to the

underworld, others are references to the macaws,

hawks and eagles that govern the sky, but all of

them, as Ann explains, are “transfigurations”, those

permutations of animal attributes –strength, vigor,

authority—in human figures, or the fusion of human

and animal in the same figure. In addition to their

symbolism the sculptures reveal an astonishing

aesthetic, as in the case of the “feline-human”

embracing a totemic pillar, a great work of art in

any culture. Scholars on three continents have

identified the Olmecs with the Shang Dynasty of

China, dating back 8000 years, and with whom

apparently, according to iconographic evidence,

they sustained contact.

Texto y fotos porCarol Miller

Cabe

za o

lmec

a m

onum

enta

l / M

onum

enta

l Olm

ec h

ead

Feli

no-h

uman

o co

n tr

onco

tot

mic

o /

Hum

an-f

elin

e

Figura sentada, las manos se fundan con una serpiente

Page 42: Edición Mayo

40 Guía de Veracruz

Agustín Lara

Fotos del Recuerdo

Page 43: Edición Mayo

Guía de Veracruz 41Tu Revista del Estado

Page 44: Edición Mayo

Guía de Veracruz42 Guía de Veracruz

• INSTALACIONES ADECUADAS

• CONVENIOS CON INSTITUCIONES DE SALUD

• PERSONAL DOCENTE ALTAMENTE CALIFICADO

• ÁREA DE PRÁCTICAS

• CAMPOS CLÍNICOS

• OPCIONES DE TITULACIÓN

• TURNO MATUTINO Y VESPERTINO

• BOLSA DE TRABAJO

• PLAN DE BECAS

REQUISITOS DE INGRESO:Original y 2 copias de Acta de NacimientoOriginal y 2 copias de certificado de SecundariaOriginal y 2 copias de Certificado de BachilleratoOriginal y 2 copias de CURPSolicitud de ingreso requisitada6 fotografías tamaño infantil blanco y negroPresentar Examen diagnósticoPago de arancel de Inscripción y colegiatura.

INCORPORADA A LA SEV

CON

TAM

OS

CON

:

UBI

CACI

ÓN

:

Paseo de las Palmas 19 Fracc. Veracruz Tel. 843-51-59 Xalapa, Ver.www.icientifico.com E-mail: [email protected]

CONTÁCTANOS:

Afiliado a:

Única Institución en el Edo. de Veracruzque te ofrece Licenciaturas en:

Terapia FísicaRVOE: ES/014/2007 DE FECHA 01 DE AGOSTO 2007.

Terapia OcupacionalRVOE ES/015/2007 DE FECHA 01 DE AGOSTO 2007.

INSC

RIPC

ION

ES A

BIER

TAS

• PLA

N D

E BE

CAS

Page 45: Edición Mayo

Guía de VeracruzGuía de Veracruz 43Tu Revista del Estado

Única Institución en el Edo. de Veracruzque te ofrece Licenciaturas en:

Terapia FísicaRVOE: ES/014/2007 DE FECHA 01 DE AGOSTO 2007.

Terapia OcupacionalRVOE ES/015/2007 DE FECHA 01 DE AGOSTO 2007.

INSC

RIPC

ION

ES A

BIER

TAS

• PLA

N D

E BE

CAS

Page 46: Edición Mayo

Guía de Veracruz44 Guía de Veracruz

El corazón de la ciudad, llamado también “Plaza de Armas pues sirvió de campamento a ejércitos durante las guerras que se libraron en el país. Es un foro importante donde se ofrecen eventos artísticos y culturales durante las fiestas carnestolendas como la “Quema del mal humor”, el “Entierro de Juan Carnaval” y las coronaciones de los Reyes, con la presentación de artistas locales, nacionales e internacionales; se efectúan bailables típicos durante los periodos vacacionales; y semana a semana las tradicionales noches de Danzón.

The heart of the city, also called "Plaza de Armas” served as a camp for armies during the wars that were fought in the country. It is an important forum which offers art and cultural events during the carnival festivities as the “Burning of Bad Humor”, the “Burial of Juan Carnaval” and coronations of the Kings, with the presentation of local artists, national and international, is traditional dance performed during holiday periods and weekly traditional “Danzón” nights.

Dentro del contexto de modernización que se dio en Veracruz durante la parte final del Porfiriato, se concretó la ampliación de la zona portuaria que incluyó la creación de un malecón frente a los muelles y la construcción de locales comerciales; los cuales albergan un mercado de artesanías, donde la diversidad de recuerdos hechos por manos veracruzanas, que el turista puede adquirir no tiene límite. También encontrará las famosas nieves del malecón, que ofrecen una variedad de sabores a base de frutas naturales. Al grito de “pásele güero” invitan al turista a disfrutar de sus productos.

Within the context of modernization that took place in Veracruz during the final part of the “Porfiriato” , the extension of the port area that included the creation of a dike (pier-mole) in front of the piers and the building of commercial premises were delineated, which house a handicrafts market , where the variety of souvenirs made by the hands of “Veracruzanos”, which tourists can purchase, is unlimited. You’ll also find the famous ice-creams of the pier, offering a variety of natural fruit flavors at the friendly shouting invitation: “Pásale Gúero” invites tourists to enjoy their products.

Son los portales más visitados de todo México; este conjunto de arcos alberga una gran variedad de restaurantes y bares donde podrás disfrutar noche y día de música viva de todo tipo. Durante el carnaval, son un crisol de personajes. En navidad son decorados con alegre iluminación, y en fin de año se hace la tradicional “Quema Del Año Viejo”.

They are the most visited Portals in all Mexico. This set of arcs contains a wide variety of restaurants and bars where one can enjoy day and night of live music of all kinds. During the carnival, it is a melting pot of “characters”. At Christmas, they are decorated in cheerful Christmas lights, and at New Year Eve, the “Burning of the Old Year” takes place there.

Templo principal del monasterio de San Francisco que funcionó como biblioteca de la ciudad de 1871 hasta 1968. Alberga una lapida de la bisnieta de Hernán Cortés.

Main Temple Monastery of San Francisco that served as the town library from 1871 until 1968. It houses a gravestone of the great-granddaughter of Hernán Cortés.

Construido considerando la arquitectura que lo rodea, inaugurado en 1973, protege la primer acta de nacimiento que pertenece a la hija de Benito Juárez quien nació en 1860.

It was built considering the surrounding architecture, opened in 1973, protects the first birth certificate belonging to the daughter of “Benito Juárez”. She was born in 1860.

Edificios de estilo neoclásico, realizados a principios del siglo XX por el General Porfirio Díaz para mejorar la imagen urbana. La primer ruta de Ferrocarril mexicano fue Veracruz-México inaugurada en 1873 y fue construida sobre Tierras de Mar.

Neoclassical buildings, made in the early twentieth century to improve the urban image by General Porfirio Díaz . The first railway route Veracruz-Mexico Mexico was opened in 1873 and was built on Lands of Sea

Originalmente de palma y posteriormente de madera, la actual catedral comenzó su construcción en el siglo XVII y antes de ser terminada fue consagrada en 1721 convirtiéndose catedral el 19 de marzo de 1963.

Originally from palm wood and subsequently, the present cathedral began construction in the seventeenth century, before it was finished in 1721 becoming cathedral consecrated on 19 March 1963.

Comenzó su edificación en 1608 concluyéndose en 1627, fue habitado por los Gobernantes de esta provincia y en él se recibían a los virreyes que visitaban la ciudad.

It started its construction in 1608 and concluded in 1627. It was inhabited by the rulers of this province and he received the viceroys who visited the city,

¿Qué visitar enla ciudad de Veracruz?

What to visit in the city of

Veracruz?

EL ZOCALO (PLAZA DE ARMAS) - Main Square

PASEO DEL MALECÓN

LOS PORTALES - THE PORTALS

RECINTO DE LA REFORMA - ENCLOSURE REFORM

REGISTRO CIVIL - CIVIL REGISTRY.

TELÉGRAFOS, CORREOS, ADUANA Y ESTACIÓN DE FERROCARRILES - TELEGRAPH, MAIL, CUSTOMS AND RAILWAY STATION

LA CATEDRAL DE NUESTRA SEÑORA DE LA ASUNCIÓN - THE CATHEDRAL OF OUR LADY OF THE ASSUMPTION

PALACIO MUNICIPAL DE VERACRUZ

Page 47: Edición Mayo

Guía de VeracruzGuía de Veracruz 45Tu Revista del Estado

En 1952 el edificio del Banco de México fue inaugurado bajo el gobierno de Miguel Alemán Valdés. Dentro alberga un museo con un mural y por fuera se pueden ver esculturas por Francisco Zúñiga. Hoy día es propiedad de Pemex.

In 1952 the building of the Bank of Mexico was opened under the government of Miguel Alemán Valdés. Inside a museum with a wall and outside you can see sculptures by Francisco Zúñiga. Today it is owned by Pemex.

Este lugar debe ese nombre a que alberga en una torre de madera una campana de bronce, que los monjes dominicos usaban para llamar a la gente fiel para rezar en los actos religiosos de su monasterio, ya que el Templo de Santo Domingo no tenía campanario.

This place is so-called because it housed in a wooden tower, a bronze bell, which the Dominican monks used to call faithful people to pray in the religious of the monastery, as the church of Santo Domingo had no bell tower .

Fue construido a mediados del siglo XIX con el objetivo de ser refugio de ancianos y niños. Años más tarde abrió sus puertas como museo del Ayuntamiento.

It was built in the mid-nineteenth century with the goal of being a refuge for elderly and children. Years later it opened as a museum of the city hall.

Ejemplo de casa de comerciante español del siglo XVIII, donde el primer piso funcionaba como negocio mientras el segundo se habitaba. Fue vivienda hasta 1988 cuando fue restaurado y se instaló el archivo histórico y la biblioteca de la ciudad de Veracruz.

It was a sample of a typical house of a Spanish merchant in the eighteenth-century , where the first floor served as a business where the second floor was lived in. It was home until 1988 when it was restored and the archive and library of the city of Veracruz were installed.

Este edificio era un monasterio donde los Betlemitas tenían un hospital. Más tarde llamado Hospital de San Sebastián y en tiempos revolucionarios cambió su nombre a Hospital Aquiles Serdán. En 1985 fue restaurado y entregado al Instituto Veracruzano de la Cultura.

This building was a monastery where the Bethlemites had a hospital . It was later called St. Sebastian Hospital in revolutionary times and changed its name to Aquiles Serdán Hospital. In 1985 it was restored and delivered to the Cultural Institute of Veracruz.

Fue inaugurado a principios del siglo XX como el teatro Dehesa, cuando Porfirio Díaz entró en poder cambió su nombre a Teatro Principal. Más tarde fue llamado Teatro Carrillo Puerto.

It was inaugurated in early twentieth-century as “Dehesa Theater”, when Porfirio Díaz took power, it changed its name to Home Theater. It was later called “Carrillo Puerto Theater”.

Construido en el periodo revolucionario sobre Tierras de Mar durante la realización de los trabajos del puerto. Venustiano Carranza decretó el lugar como la residencia de gobierno y la sede de los poderes nacionales. Hoy en día es la tercera zona militar y naval.

Built in the revolutionary period on Land Sea during the conduct of business of the port. “Venustiano Carranza” declared the place as the government residence and headquarters of national powers. Today is the third military zone and navy.

Ejemplo de una casa habitada por comerciantes de Veracruz en el siglo XVIII. Fue Farmacia hasta 1950, en 1985 se restauró y ocupó para el Banco Nacional de México y desde 1988 se ocupa como galería de arte y espacio para enseñar actividades artísticas.

It was a typical house inhabited by traders in the Veracruz of the eighteenth century. It was a Pharmacy until 1950, it was restored in 1985 and occupied by the National Bank of Mexico and since 1988 it has been an art gallery, it gives space for teaching and artistic activities.

Fue la casa del poeta Salvador Díaz Mirón. Actualmente conserva algunos detalles personales de este personaje y muestra exposiciones para promover el arte.

It was the home of the poet Salvador Diaz Mirón. It currently holds some personal details of this character and shows to promote art exhibitions.

La escuela Naval Militar ocupó este edificio hasta finales del siglo XX, atestiguando los acontecimientos de la invasión norteamericana de 1914.

Naval School occupied this building until the late twentieth century, witnessing the events of the American invasion of 1914.

Construido a principios del siglo XVIII con el objetivo de guardar palos de madera traídos de Coatzacoalcos para los barcos que llegaban a Veracruz, más tarde funcionó como depósito de artillería. Desde 1989 ha sido un espacio para las exposiciones artísticas.

Built in the early eighteenth century in order to save wooden poles brought from Coatzacoalcos for ships arriving in Veracruz, later it worked as a store of artillery. Since 1989 it has been a space for art exhibitions.

Ubicado en un islote frente a la ciudad. Fue la última fortaleza española hasta 1825, a lo largo de su historia, tuvo funciones diferentes: bodega, sitio de defensa, prisión, entre otros.

Located on an island off the city. It was the last Spanish fort until 1825, throughout its history, had different functions, cellar defense site, imprisonment, among others.

TORRE DE PEMEX - PEMEX TOWER

EL CALLEJON DE LA CAMPANA - THE BELL ALLEY

MUSEO DE LA CIUDAD - MUSEUM OF THE CITY

ARCHIVO HISTÓRICO Y BIBLIOTECA - HISTORICAL ARCHIVES AND LIBRARY

INSTITUTO VERACRUZANO DE LA CULTURA - CULTURAL INSTITUTE OF VERACRUZ

TEATRO FRANCISCO J. CLAVIJERO - FRANCISCO J. CLAVIJERO THEATER

FARO VENUSTIANO CARRANZA - VENUSTIANO CARRANZA LIGHTHOUSE

CASA PRINCIPAL - MAIN HOUSE

CASA-MUSEO SALVADOR DÍAZ MIRÓN - SALVADOR DIAZ MIRÓN HOUSE-MUSEUM

MUSEO HISTÓRICO NAVAL - NAVAL HISTORICAL MUSEUM

CENTRO DE ARTE ATARAZANAS. SHIPYARD CENTER

SAN JUAN DE ULÚA - SAN JUAN DE ULUA

Page 48: Edición Mayo

46 Guía de Veracruz

MAPA TURÍSTICO DE VERACRUZ

DIRECCIÓN DE TURISMOPALACIO MUNICIPAL, PLANTA BAJA, ZARAGOZA Y LERDO S/N

COL. CENTRO C.P. 91700 VERACRUZ, VER. MEXICOTEL O1 (229) 2002017. WWW.VERACRUZ-PUERTO.GOB.MX

Page 49: Edición Mayo

Guía de Veracruz 47Tu Revista del Estado

MAPA TURÍSTICO DE VERACRUZ

Page 50: Edición Mayo

Guía de Veracruz48 Guía de Veracruz

“Esencias Veracruzanas”

1ER CONCURSO DE FOTOGRAFÍA

INFORMES PARA OBTENER SOLICITUD DE INSCRIPCIÓN A [email protected], TEL. 01(229) 9808262.

-PREMIOS-

1ER. LUGAR

$15,000 PESOS EN EFECTIVO.

2DO. LUGARCÁMARA FOTOGRÁFICA

DIGITAL SLR

3ER. LUGARCÁMARA FOTOGRÁFICA

DIGITAL

TE INVITAA QUE PARTICIPES EN SU PRIMER CONCURSODE FOTOGRAFÍA “ESENCIAS VERACRUZANAS”CON EL PROPÓSITO DE DIVULGAR LOS VALORES CULTURALES Y NATURALES DEL ESTADO DE VERACRUZ.

-PARTICIPACIÓN ABIERTA SIN COSTO.BASES: -TÉCNICA DIGITAL -TAMAÑO 8 X 10 PULGADAS O SIMILAR. -LOS PARTICIPANTES PODRÁN ENVIAR TRES FOTOGRAFÍAS COMO MÁXIMO, COLOR O B/N.

REUNIENDO LOS SIGUIENTES REQUISITOS:- CAPTAR O REFLEJAR SITUACIONES RELATIVAS A LA ESENCIA DEL ESTADO DE VERACRUZ, COMO SU

CULTURA, RELIGIÓN, ARQUITECTURA, NATURALEZA, TURISMO, HABITANTES, ETC.- CADA FOTOGRAFÍA DEBERÁ ESTAR ACOMPAÑADA AL REVERSO DE UN TEXTO EXPLICATIVO CON

UNA EXTENSIÓN DE 100 A 150 PALABRAS, INCLUYENDO EL TITULO DE LA OBRA; PARA CONOCER LA INTENCIÓN DEL AUTOR AL MOMENTO DE REALIZAR LA MISMA.

- SOLO PARTICIPARAN FOTOGRAFÍAS INÉDITAS, (QUE NO HAYAN CONCURSADO CON ANTERIORIDAD).

- EL MATERIAL FOTOGRÁFICO DEBERÁ SER ENTREGADO EN UN SOBRE RÍGIDO DEBIDAMENTE SELLADO Y MEMBRETADO CON UN SEUDÓNIMO DEL PARTICIPANTE; LOS DATOS REALES DEL AUTOR (COMO DIRECCIÓN, OCUPACIÓN, TELÉFONO CON LADA INCLUIDA;) VENDRÁN EN UN SOBRE PEQUEÑO SELLADO DENTRO DEL MISMO. A LA SIGUIENTE DIRECCIÓN:

AV. AMÉRICAS N° 1418 BIS, ENTRE CALLE CHALCHIHUECAN Y 20 DE NOVIEMBRE, FRACC. REFORMA; CP. 91919. BOCA DEL RIO VERACRUZ. TEL 01(229) 9808262.

- DENTRO DEL SOBRE SE TENDRÁ QUE ENTREGAR UN DISCO CON LOS ARCHIVOS DE LAS FOTOGRAFÍAS EN ALTA RESOLUCIÓN.

- LOS TRABAJOS QUE NO CUMPLAN CON LOS REQUISITOS SEÑALADOS EN LA PRESENTE CONVOCATORIA SERÁN DESCALIFICADOS AUTOMÁTICAMENTE.

-LA FECHA LÍMITE DE ENTREGA SERÁ EL MIÉRCOLES 15 DE JULIO DEL AÑO EN CURSO.

-EL COMITÉ ORGANIZADOR SE RESERVA EL DERECHO DE EXTRACTAR O REESCRIBIR LOS TEXTOS DE LOS AUTORES SI SON REPRODUCIDOS.

-LAS OBRAS QUEDARAN A DISPOSICIÓN DE LA REVISTA GUÍA DE VERACRUZ, Y DARÁN LA AUTORIZACIÓN PREVIAMENTE LLENADA EN UNA SOLICITUD, PARA SU POSIBLE REPRODUCCIÓN. OTORGÁNDOLE LOS CRÉDITOS AL AUTOR.

-LA DECISIÓN DEL JURADO SERÁ INAPELABLE.-EL JURADO SERÁ INTEGRADO POR FOTÓGRAFOS PROFESIONALES, DE DIFERENTES MUNICIPIOS DEL

ESTADO DE VERACRUZ.-LAS MEJORES FOTOGRAFÍAS ESTARÁN EN UNA EXPOSICIÓN AL PÚBLICO EN GENERAL,

(PREVIAMENTE SE DARÁ EL LUGAR). www.guiadeveracruz.com.mx

Page 51: Edición Mayo

Guía de VeracruzGuía de Veracruz 49Tu Revista del Estado

Calendariodel Mundial

Page 52: Edición Mayo

Recommended