Date post: | 12-Nov-2014 |
Category: |
Documents |
Upload: | keira88346735 |
View: | 649 times |
Download: | 4 times |
Guía práctica para padres y madresGuía práctica para padres y madresGuía práctica para padres y madresGuía práctica para padres y madres DE NIÑ@DE NIÑ@DE NIÑ@DE NIÑ@S BILINGÜESS BILINGÜESS BILINGÜESS BILINGÜES
Todos los días siento admiración por mi padre y mi madre por haberme hecho bilingüe. Es el
mejor regalo que me han podido hacer. Y siento admiración por todos l@s padres y madres que han conseguido lo mismo o
intentan conseguirlo. Personas bilingües: no os preocupéis si el
resto del mundo os ve algo diferentes. Podéis sentiros orgullosas. No siempre lo parece,
pero somos personas especiales” (Bilingual Family Neewletter) 1977
Este trabajo es una adaptación -realizada originalmente por Abarrak-Euskara Elkartea y el C.P. Arrigorriaga, y posteriormente modificada en su maquetación por el A.L. Guereñu Ikastetxea- del libro “Guía para padres y maestros de niños bilingües” publicado en el 2001 por Alma Flor Ada y Colin Baker, dos prestigios@s pedagog@s expert@s en bilingüismo.
Guía práctica para padres y madresGuía práctica para padres y madresGuía práctica para padres y madresGuía práctica para padres y madres DE NIÑ@DE NIÑ@DE NIÑ@DE NIÑ@S BILINGÜESS BILINGÜESS BILINGÜESS BILINGÜES
¿QUÉ DEBEMOS¿QUÉ DEBEMOS¿QUÉ DEBEMOS¿QUÉ DEBEMOS HACER PARA FAVORECER QUE HACER PARA FAVORECER QUE HACER PARA FAVORECER QUE HACER PARA FAVORECER QUE NUESTR@NUESTR@NUESTR@NUESTR@ HIJ@ SEA BILINGÜE Y DOMINE TANTO EL CASTELLANO HIJ@ SEA BILINGÜE Y DOMINE TANTO EL CASTELLANO HIJ@ SEA BILINGÜE Y DOMINE TANTO EL CASTELLANO HIJ@ SEA BILINGÜE Y DOMINE TANTO EL CASTELLANO COMO EL EUSKARA?COMO EL EUSKARA?COMO EL EUSKARA?COMO EL EUSKARA?
En primer lugar,
tened en cuenta que tanto el
padre como la madre son
muy importantes para el
desarrollo lingüístico de l@s
niñ@s. Para que un niñ@
llegue a ser verdaderamente
bilingüe debe tener
abundante experiencia
lingüística estimulante
(escuchar y hablar, leer y
escribir tanto en euskara
como en castellano). Es
también muy importante que
l@s niñ@s tengan una
valoración positiva de sus dos
idiomas, así como acercarl@s
a la mayor cantidad de
experiencias culturales
propias de ambos (teatro,
danza, juegos, ..).
El hábito de la lectura es
fundamental para
desarrollar un bilingüismo
verdadero, sobre todo
cuando ni el padre ni la
madre hablan el otro idioma.
Animadles a leer mucho y,
sobre todo, pedidles que os
cuenten lo leído.
Para que l@s niñ@s
usen el lenguaje con fluidez y
confianza es necesario
hablar con ell@s en
situaciones y circunstancias
distintas, conocer y dialogar
con personas que hablen el
idioma, escuchar casetes con
cuentos, ver videos y
programas de televisión
(¡Cuidado! Es un medio pasivo
y debéis controlar qué ven y
cuánto tiempo)….
Tanto el padre como la
madre son muy importantes para el desarrollo lingüístico
de l@s niñ@s. Es también muy
importante que l@s niñ@s tengan una
valoración positiva de sus dos idiomas.
EL PADRE Y LA MADRE SOMOS EUSKALDUNES. ¿EN QUÉ EL PADRE Y LA MADRE SOMOS EUSKALDUNES. ¿EN QUÉ EL PADRE Y LA MADRE SOMOS EUSKALDUNES. ¿EN QUÉ EL PADRE Y LA MADRE SOMOS EUSKALDUNES. ¿EN QUÉ IDIOMA DEBEMOS HABLARLE A NUESTR@ HIJ@?IDIOMA DEBEMOS HABLARLE A NUESTR@ HIJ@?IDIOMA DEBEMOS HABLARLE A NUESTR@ HIJ@?IDIOMA DEBEMOS HABLARLE A NUESTR@ HIJ@?
El peligro para los
padres-madres que habláis
un idioma minoritario como el
euskara es que si introducís
el castellano cuando l@s
niñ@s son pequeñ@s, ést@s
por lo general preferirán
usar el idioma mayoritario –
en este caso el castellano- en
detrimento de la lengua del
hogar. Los padres-madres
euskaldunes debéis saber que
el buen manejo del primer
idioma –el euskara en
vuestro caso- ayuda y
colabora en el aprendizaje
del segundo idioma. Por lo
tanto, habladles en euskara.
Además, teniendo en cuenta
la fuerza y presencia que
tiene el castellano en nuestro
entorno, es seguro que
vuestr@s hij@s aprenderán
también castellano sin ningún
problema.
El buen manejo del primer idioma ayuda y
colabora en el aprendizaje del segundo idioma.
Por lo tanto,
habladles en euskara.
1111
2222
Guía práctica para padres y madresGuía práctica para padres y madresGuía práctica para padres y madresGuía práctica para padres y madres DE NIÑ@DE NIÑ@DE NIÑ@DE NIÑ@S BILINGÜESS BILINGÜESS BILINGÜESS BILINGÜES
UN@ DE L@UN@ DE L@UN@ DE L@UN@ DE L@S PADRESS PADRESS PADRESS PADRES----MADRES ES EUSKALDUN Y EL MADRES ES EUSKALDUN Y EL MADRES ES EUSKALDUN Y EL MADRES ES EUSKALDUN Y EL OTR@ CASTELLANOPARLANTE. ¿QUÉ IDIOMA DEBEMOS OTR@ CASTELLANOPARLANTE. ¿QUÉ IDIOMA DEBEMOS OTR@ CASTELLANOPARLANTE. ¿QUÉ IDIOMA DEBEMOS OTR@ CASTELLANOPARLANTE. ¿QUÉ IDIOMA DEBEMOS UTILIZAR CON NUESTR@S HIJ@S?UTILIZAR CON NUESTR@S HIJ@S?UTILIZAR CON NUESTR@S HIJ@S?UTILIZAR CON NUESTR@S HIJ@S?
La estrategia
consiste en hablar con el
niñ@ cada un@
permanentemente en su
idioma haciendo que le
responda en el mismo,
intentando conseguir lo que
se llama “bilingüismo balanceado”. Esto crea
situaciones difíciles (¿qué
idioma hablar en la comida?)
que, generalmente, se
resuelven a favor del idioma
mayoritario –se acaba
hablando castellano porque lo
saben tod@s y crea menos
problemas-. Es importante
que los padres-madres os
pongáis de acuerdo en este
punto.
Algunas sugerencias:
El padre o la madre
que desconoce el euskara se
esfuerza por aprenderlo para
favorecer su uso en el hogar
por lo menos en los momentos
en los que la familia está
reunida.
Si la familia está
reunida y se habla en
castellano, el padre-madre
euskaldun pide al hij@ que su
relación fuera de esos
momentos sea siempre en
euskara. No hay que olvidar
que el cambio de un idioma a
otro e incluso el intercalarlo
es una facultad exclusiva de
la persona bilingüe.
La estrategia consiste en hablar cada un@
permanentemente en su idioma con el niñ@
haciendo que le responda en el mismo.
¿¿¿¿PODEMOSPODEMOSPODEMOSPODEMOS HABLARLE A HABLARLE A HABLARLE A HABLARLE A NUESTR@NUESTR@NUESTR@NUESTR@ HIJ@ EN DOS HIJ@ EN DOS HIJ@ EN DOS HIJ@ EN DOS IDIOMAS DISTINTOS IDIOMAS DISTINTOS IDIOMAS DISTINTOS IDIOMAS DISTINTOS ––––EUSKARA Y CASTELLANOEUSKARA Y CASTELLANOEUSKARA Y CASTELLANOEUSKARA Y CASTELLANO---- A LA A LA A LA A LA VEZ?VEZ?VEZ?VEZ?
Cuando el niñ@ es pequeñ@ o empieza a ser bilingüe es mejor que hable preferentemente en un solo idioma con cada persona. Una vez que los niñ@s han desarrollado con fluidez ambos idiomas, no es extraño que usen dos idiomas con la misma persona.
Cuando el niñ@ es
pequeñ@ o empieza a ser
bilingüe es mejor que hable
preferentemente en un solo
idioma con cada persona para
evitar confusiones y afianzar
ambas lenguas.
Por tanto, es mejor
que le habléis sólo en el
idioma que habéis elegido,
euskara o castellano. Tened
en cuenta que el niñ@ con
frecuencia cambia el idioma
que usa habitualmente con
algunas personas para
demostrar su facilidad con el
otro idioma. En estos
momentos es importante
indicarles, de forma amable y
cariñosa, que deben cambiar
el idioma: “por favor, dímelo en …” Sin embargo, una vez
que los niñ@s han
desarrollado con fluidez
ambos idiomas y saben
mantenerlos separados –en la
juventud, generalmente- no
es extraño que usen dos
idiomas con la misma persona
si saben que ésta puede
hablar ambos.
3333
4444
Guía práctica para padres y madresGuía práctica para padres y madresGuía práctica para padres y madresGuía práctica para padres y madres DE NIÑ@DE NIÑ@DE NIÑ@DE NIÑ@S BILINGÜESS BILINGÜESS BILINGÜESS BILINGÜES
¿QUÉ IDIOMA UTILIZAMOS CUANDO ESTÁN PRESENTES ¿QUÉ IDIOMA UTILIZAMOS CUANDO ESTÁN PRESENTES ¿QUÉ IDIOMA UTILIZAMOS CUANDO ESTÁN PRESENTES ¿QUÉ IDIOMA UTILIZAMOS CUANDO ESTÁN PRESENTES PERSONAS QUE NO HABLAN EUSKARA?PERSONAS QUE NO HABLAN EUSKARA?PERSONAS QUE NO HABLAN EUSKARA?PERSONAS QUE NO HABLAN EUSKARA?
¡Cuidado! Si un idioma
es minoritario, necesita
prestigiarse a los ojos de
l@s niñ@s si queremos que lo
utilicen. Si l@s padres-
madres os relacionáis con
vuestro hij@ en euskara y,
ante la presencia de
castellanoparlantes os dirigís
a ell@s en castellano,
menospreciáis ante el niñ@ el
euskara y es seguro que
dejará de usarlo, pues se
avergonzará de él. En estas
ocasiones l@s padres-madres
debéis dirigiros siempre a
l@s hij@s en el idioma del
hogar y traducir a las otras
personas, a quienes
explicaréis, si fuera
necesario, las razones de
esta postura. Esta medida es
especialmente recomendable
en la infancia, puesto que
más tarde l@s jóvenes
bilingües pueden recurrir
fácilmente al cambio de un
idioma a otro.
Si un idioma es minoritario, necesita
prestigiarse a los ojos de l@s niñ@s si queremos que lo
utilicen.
NO HABLO MUY BIEN MI SEGUNDO IDIOMA (EUSKARA O NO HABLO MUY BIEN MI SEGUNDO IDIOMA (EUSKARA O NO HABLO MUY BIEN MI SEGUNDO IDIOMA (EUSKARA O NO HABLO MUY BIEN MI SEGUNDO IDIOMA (EUSKARA O CASTELLANO). ¿DEBO HABLAR CON ÉL A MIS HIJCASTELLANO). ¿DEBO HABLAR CON ÉL A MIS HIJCASTELLANO). ¿DEBO HABLAR CON ÉL A MIS HIJCASTELLANO). ¿DEBO HABLAR CON ÉL A MIS HIJ@S?@S?@S?@S?
Si vas a ser un mal modelo lingüístico, es mejor que les hables en el idioma que dominas, pero buscando al mismo tiempo momentos para prestigiar el segundo idioma delante de tus hij@s.
Por lo general, si
tienes un problema con el
segundo idioma, ¿por qué no
tratas de solucionarlo tú
mism@ y no pasárselo a l@s
hij@s? Es decir, ¿por qué no
acudes a clases de personas
adultas?
Si no optaras por
esta solución de perfeccionar
tu conocimiento del idioma
para transmitirlo dignamente
a tus hij@s, si vas a ser un
mal modelo lingüístico, si lo
hablas mal, es mejor que les
hables en el idioma que
dominas, pero buscando al
mismo tiempo momentos para
prestigiar el
segundo idioma
delante de ell@s:
saludos, frases
sencillas,
felicitaciones…. Pueden
ser introducidas en el
segundo idioma de forma
natural, con lo que tu hij@
verá que este segundo idioma
es valorado positivamente
por ti.
También es muy
importante que introduzcáis
a l@s niñ@s en la cultura
del segundo idioma,
participando con ell@s en
fiestas, actos culturales,
lectura de libros… para que
vean que esa cultura es
importante en el seno
familiar.
5555
6666
Guía práctica para padres y madresGuía práctica para padres y madresGuía práctica para padres y madresGuía práctica para padres y madres DE NIÑ@DE NIÑ@DE NIÑ@DE NIÑ@S BILINGÜESS BILINGÜESS BILINGÜESS BILINGÜES
NUESTR@ HIJ@ MEZCLA LOS DOS IDIOMAS, EUSKARA Y NUESTR@ HIJ@ MEZCLA LOS DOS IDIOMAS, EUSKARA Y NUESTR@ HIJ@ MEZCLA LOS DOS IDIOMAS, EUSKARA Y NUESTR@ HIJ@ MEZCLA LOS DOS IDIOMAS, EUSKARA Y CASTELLANO. ¿QUÉ DEBEMOS HACER?CASTELLANO. ¿QUÉ DEBEMOS HACER?CASTELLANO. ¿QUÉ DEBEMOS HACER?CASTELLANO. ¿QUÉ DEBEMOS HACER?
Es muy normal, sobre
todo en los primeros
momentos del desarrollo
bilingüe. Puede producirse
porque desconoce la palabra
en un idioma y la coge del
otro, lo que se soluciona no
corrigiendo continuamente,
sino dándole el ejemplo de
cómo se dice cuantas veces
se pueda:
- niñ@: me gustaría un txakurra para mi cumpleaños. - adult@: a mí también me gustan los perros. De pequeño yo tenía uno precioso.
También puede producirse
porque el niñ@ domina bien
ambas lenguas y le gusta
mezclarlas cuando habla con
otr@s bilingües. Esto no es
un problema, salvo que se
trate de que esté empezando
a valorar una lengua más que
la otra y vaya paulatinamente
abandonando una,
generalmente la minoritaria,
el euskara en nuestro caso.
NUESTR@NUESTR@NUESTR@NUESTR@ HIJ@ ADOLESCENTE HABLA CADA VEZ MÁS EN HIJ@ ADOLESCENTE HABLA CADA VEZ MÁS EN HIJ@ ADOLESCENTE HABLA CADA VEZ MÁS EN HIJ@ ADOLESCENTE HABLA CADA VEZ MÁS EN EL IDIOMA MAYORITARIO. ¿QUÉ EL IDIOMA MAYORITARIO. ¿QUÉ EL IDIOMA MAYORITARIO. ¿QUÉ EL IDIOMA MAYORITARIO. ¿QUÉ PODEMOSPODEMOSPODEMOSPODEMOS HACER? HACER? HACER? HACER?
Durante los años de
adolescencia y primera
juventud l@s padres-madres
empiezan a perder el control
sobre los idiomas que van a
hablar sus hij@s.
Si l@s jóvenes van a
mantener adecuadamente
los dos idiomas, va a ser
más por propia convicción
que por obedecer a sus
padres-madres. Debéis
tener en cuenta que, a veces,
el obligar a l@s jóvenes a
hacer algo les hace rebelarse
en su contra.
Puede ser preferible
actuar como jardiner@s
cuidados@s: estimular,
ofrecer oportunidades y
posibilidades y mantener
nuestra postura de hablar en
el idioma del hogar de forma
constante y consistente. No
se debe olvidar que, en
algunos casos, l@s jóvenes
que dejan de hablar en un
idioma regresan de nuevo a él
más tarde en su vida. Una
estrategia válida puede ser
hacerles ver que si se niegan
a hablar el idioma de casa
por rebeldía, en realidad se
están plegando a los deseos
de los monolingües de que
dejen de hablar su idioma.
Cuando se les ayuda a ver
esta situación en estos
términos, much@s jóvenes
optan por querer afianzar su
identidad y evolucionan para
seguir hablando el idioma del
hogar, aunque sea con
variantes propias con las que
lograr una identidad
independiente de sus padres-
madres.
Para que la pérdida
sea menor y las posibilidades
de recuperar el idioma sean
mayores los padres-madres
podéis seguirles hablando en
el idioma de casa, pese a que
vuestr@s hij@s os contesten
en el otro. Todo lo que los
padres-madres podéis
hacer –como jardiner@s
cuidados@s- es facilitar las
condiciones para que
vuestr@s hij@s puedan
tomar sus propias
decisiones en el futuro:
preparar el suelo, sembrar
las semillas crear un
ambiente óptimo y esperar el
crecimiento del idioma.
7777
8888
Guía práctica para padres y madresGuía práctica para padres y madresGuía práctica para padres y madresGuía práctica para padres y madres DE NIÑ@DE NIÑ@DE NIÑ@DE NIÑ@S BILINGÜESS BILINGÜESS BILINGÜESS BILINGÜES
¿APRENDER UNA SEGUNDA LENGUA SUPONE LIMITAR O ¿APRENDER UNA SEGUNDA LENGUA SUPONE LIMITAR O ¿APRENDER UNA SEGUNDA LENGUA SUPONE LIMITAR O ¿APRENDER UNA SEGUNDA LENGUA SUPONE LIMITAR O REDUCIR LA COMPETENCIA EN LA PRIMERA?REDUCIR LA COMPETENCIA EN LA PRIMERA?REDUCIR LA COMPETENCIA EN LA PRIMERA?REDUCIR LA COMPETENCIA EN LA PRIMERA?
El aprendizaje de un segundo idioma no causa problemas en el desarrollo del primero porque entre los dos idiomas se produce una transferencia.
Los idiomas no necesitan
desarrollarse unos a costa de
otros. Los idiomas crecen con
interdependencia,
apoyándose uno en el otro. El
aprendizaje de un segundo
idioma no causa problemas en
el desarrollo del primero
porque entre los dos idiomas
se produce una
transferencia: lo que
aprende en un idioma le sirve
también en el otro.
Lo que es muy
importante es no comparar a
l@s niñ@s bilingües con
l@s monolingües en el
desarrollo de un idioma. La
comparación, en todo caso,
se debe realizar entre niñ@s
bilingües entre sí. El niñ@
bilingüe domina, por lo
general, mejor un idioma que
otro y tiende a usar cada
idioma en situaciones
diferentes. Como ventaja
tienen el poder
desarrollarse en dos culturas
o más a la vez, lo que no
pueden hacer l@s
monolingües.
Estudios recientes
indican que l@s bilingües son
por lo menos iguales que l@s
monolingües en las pruebas
de inteligencia y si tienen los
dos idiomas bien
desarrollados tienden a
demostrar en dichas pruebas
niveles superiores. En
general presentan ventajas
en el razonamiento,
elasticidad en el
pensamiento, sensibilidad
para la comunicación,
capacidad de pensar y nivel
de concentración en el
significado de las palabras.
¿APRENDERÁ NUESTR@ HIJ@ ¿APRENDERÁ NUESTR@ HIJ@ ¿APRENDERÁ NUESTR@ HIJ@ ¿APRENDERÁ NUESTR@ HIJ@ DOS IDIOMAS SÓLO A DOS IDIOMAS SÓLO A DOS IDIOMAS SÓLO A DOS IDIOMAS SÓLO A MEDIAS Y NO TAN BIEN COMO SI HABLARA UNO MEDIAS Y NO TAN BIEN COMO SI HABLARA UNO MEDIAS Y NO TAN BIEN COMO SI HABLARA UNO MEDIAS Y NO TAN BIEN COMO SI HABLARA UNO SÓLO?SÓLO?SÓLO?SÓLO?
No tiene por qué. La
capacidad de aprendizaje de
un niñ@ no tiene un límite
conocido. Dos terceras
partes de las personas del
mundo son bilingües. Es
posible que el niñ@ bilingüe
tenga menos vocabulario en
un idioma concreto que el
niñ@ monolingüe en el mismo
idioma, pero su vocabulario
combinado en los dos idiomas
será mayor que el del
monolingüe. Puede haber
momentos en que algún niñ@
bilingüe parezca estar más
retrasado que un niñ@
monolingüe en la adquisición
del lenguaje, pero este
retraso es casi siempre
temporal. El mayor peligro
para un niñ@ bilingüe es
que deje de aprender el
idioma del hogar al
comenzar un segundo
idioma: en este caso sí es
posible que el niñ@ bilingüe
no logre un buen desarrollo
en ninguno de los dos
idiomas.
Dos terceras partes de las personas del mundo
son bilingües.
9999
10101010
Guía práctica para padres y madresGuía práctica para padres y madresGuía práctica para padres y madresGuía práctica para padres y madres DE NIÑ@DE NIÑ@DE NIÑ@DE NIÑ@S BILINGÜESS BILINGÜESS BILINGÜESS BILINGÜES
NUESTR@ HIJ@NUESTR@ HIJ@NUESTR@ HIJ@NUESTR@ HIJ@ VA MAL EN LOS ESTUDIOS. VA MAL EN LOS ESTUDIOS. VA MAL EN LOS ESTUDIOS. VA MAL EN LOS ESTUDIOS. ¿PUEDE SER DEBIDO A QU¿PUEDE SER DEBIDO A QU¿PUEDE SER DEBIDO A QU¿PUEDE SER DEBIDO A QUE ESTUDIA EN E ESTUDIA EN E ESTUDIA EN E ESTUDIA EN EUSKARA?EUSKARA?EUSKARA?EUSKARA?
En general, la
facilidad o dificultad con la
que un niñ@ aprenda un
idioma tienen muy poco que
ver con el éxito escolar. El
interés del niñ@ por sus
estudios es lo más
importante.
Si a l@s niñ@s se les
anima, se les permite
practicar y se les
proporciona un ambiente
estimulante desde pequeñ@s,
la adquisición de ambos
idiomas se les hará fácil y
gratificante.
Diversos estudios
han confirmado que sólo en
muy pocas ocasiones pueden
atribuirse al bilingüismo las
dificultades de aprendizaje
de un niñ@. Un niñ@
bilingüe puede tener esa
dificultad casi
exclusivamente en el caso de
empezar en la escuela sin
haber desarrollado
suficientemente ninguno de
los dos idiomas.
Tampoco hay ninguna
prueba que demuestre que el
bilingüismo ocasione
problemas emocionales o de
conducta.
NOS GUSTARÍA AYUDAR A NUESTR@S HIJ@S EN NOS GUSTARÍA AYUDAR A NUESTR@S HIJ@S EN NOS GUSTARÍA AYUDAR A NUESTR@S HIJ@S EN NOS GUSTARÍA AYUDAR A NUESTR@S HIJ@S EN SUS ESTUDIOS, PERO DESCONOCEMOS EL EUSKARA SUS ESTUDIOS, PERO DESCONOCEMOS EL EUSKARA SUS ESTUDIOS, PERO DESCONOCEMOS EL EUSKARA SUS ESTUDIOS, PERO DESCONOCEMOS EL EUSKARA Y TODO EL MUNDO SY TODO EL MUNDO SY TODO EL MUNDO SY TODO EL MUNDO SABE QUE A L@S ADULT@S NOS ABE QUE A L@S ADULT@S NOS ABE QUE A L@S ADULT@S NOS ABE QUE A L@S ADULT@S NOS
CUESTACUESTACUESTACUESTA MÁS QUE A LOS NIÑ@S APRENDER UN SEGUNDO MÁS QUE A LOS NIÑ@S APRENDER UN SEGUNDO MÁS QUE A LOS NIÑ@S APRENDER UN SEGUNDO MÁS QUE A LOS NIÑ@S APRENDER UN SEGUNDO IDIOMAIDIOMAIDIOMAIDIOMA.
Es erróneo pensar que los niñ@s
pequeñ@s tienen mayor facilidad para adquirir
idiomas que l@s adult@s. Es cierto que
adquieren más fácilmente la pronunciación, pero
l@s jóvenes y l@s adult@s aprenden con mayor
rapidez el segundo idioma por su capacidad de
pensamiento abstracto. Por tanto, si deseáis
ayudar a vuestr@s hij@s en los estudios,
sería muy recomendable que estudiarais
euskara. Si no pudierais estudiarlo, vuestr@s
hij@s pueden traduciros y vosotr@s ayudarles
en vuestra lengua.
¿CUÁNDO PODRÁN NUESTR@S HIJ@S BILINGÜES ¿CUÁNDO PODRÁN NUESTR@S HIJ@S BILINGÜES ¿CUÁNDO PODRÁN NUESTR@S HIJ@S BILINGÜES ¿CUÁNDO PODRÁN NUESTR@S HIJ@S BILINGÜES SERVIR DE INTÉRPRETES Y TRADUCIR DE UN SERVIR DE INTÉRPRETES Y TRADUCIR DE UN SERVIR DE INTÉRPRETES Y TRADUCIR DE UN SERVIR DE INTÉRPRETES Y TRADUCIR DE UN IDIOMA A OTRO?IDIOMA A OTRO?IDIOMA A OTRO?IDIOMA A OTRO?
L@s niñ@s, si saben
hablar bastante bien ambos
idiomas, comienzan a poder
traducir palabras y frases
sencillas de un idioma a otro
desde los 3 ó 4 años. El que
l@s niñ@s traduzcan tiene
un aspecto muy positivo
porque hacen que se sientan
importantes hacia sus
padres-madres, ganan en
autoestima y hacemos que
se refuerza la relación
entre padres-madres-
hij@s. El aspecto negativo
es que puede ser un esfuerzo
grande para l@s niñ@s, por
lo que será necesario que los
padres-madres valoréis y
apreciéis ese esfuerzo de
manera continua.
11111111
12121212
13131313
Guía práctica para padres y madresGuía práctica para padres y madresGuía práctica para padres y madresGuía práctica para padres y madres DE NIÑ@DE NIÑ@DE NIÑ@DE NIÑ@S BILINGÜESS BILINGÜESS BILINGÜESS BILINGÜES
NUESTR@ HIJ@ TIENE UN PROBLEMA ESPECÍFICO NUESTR@ HIJ@ TIENE UN PROBLEMA ESPECÍFICO NUESTR@ HIJ@ TIENE UN PROBLEMA ESPECÍFICO NUESTR@ HIJ@ TIENE UN PROBLEMA ESPECÍFICO QUE HA SIDO DIAGNOSTICADO (DIFICULTADES EN QUE HA SIDO DIAGNOSTICADO (DIFICULTADES EN QUE HA SIDO DIAGNOSTICADO (DIFICULTADES EN QUE HA SIDO DIAGNOSTICADO (DIFICULTADES EN
EL APRENDIZAJE, DIFICULTADES CON EL EL APRENDIZAJE, DIFICULTADES CON EL EL APRENDIZAJE, DIFICULTADES CON EL EL APRENDIZAJE, DIFICULTADES CON EL LENGUAJE, LENGUAJE, LENGUAJE, LENGUAJE, PROBLEMAS EMOCIONALESPROBLEMAS EMOCIONALESPROBLEMAS EMOCIONALESPROBLEMAS EMOCIONALES….).….).….).….). ¿DEBEMOS EN E ¿DEBEMOS EN E ¿DEBEMOS EN E ¿DEBEMOS EN ESTE CASO STE CASO STE CASO STE CASO HABLARLEHABLARLEHABLARLEHABLARLE EN UN SOLO IDIOMA? EN UN SOLO IDIOMA? EN UN SOLO IDIOMA? EN UN SOLO IDIOMA? El bilingüismo es la
familia no aumenta ni
disminuye las posibilidades
de que un@ de sus hij@s
sufra desórdenes en el
lenguaje o dificultades en el
habla.
Las personas
bilingües pueden sufrir de
estos problemas pero el
bilingüismo no es la causa.
Un niñ@ de cada 5 (el
20% de la población infantil)
sufre problemas en el
lenguaje que generalmente se
corrigen fácilmente y sólo en
algunas ocasiones requieren
la ayuda de especialistas. En
estos últimos casos:
*No se apresure a culpar al
bilingüismo del problema. Es
poco probable que sea la
causa.
*Converse sobre el problema
con familias que lo hayan
sufrido con anterioridad.
*Consulte a un profesional,
pero asegúrese de que tiene
experiencia y entrenamiento
para tratar a niñ@s
bilingües.
*Si adopta el monolingüismo
como solución –hablar en una
sola lengua- hágalo en el
idioma del hogar y
considérelo una solución
temporal. Intente
reintroducir, si puede, el
bilingüismo más adelante.
*Tenga cuidado de que el
idioma no quede asociado en
la mente del niñ@ con
ansiedad, tristeza, ..
Un niñ@ de cada 5 sufre problemas en el
lenguaje que generalmente se
corrigen fácilmente y sólo en algunas
ocasiones requieren la ayuda de especialistas.
¿ES SENSATO QUE NUESTR¿ES SENSATO QUE NUESTR¿ES SENSATO QUE NUESTR¿ES SENSATO QUE NUESTR@ HIJ@ CREZCA @ HIJ@ CREZCA @ HIJ@ CREZCA @ HIJ@ CREZCA HABLANDO 3 IDIOMAS?HABLANDO 3 IDIOMAS?HABLANDO 3 IDIOMAS?HABLANDO 3 IDIOMAS?
El trilingüismo es algo común y
natural. Una de las posibilidades es que l@s
padres-madres les hablen en 2 idiomas en el
hogar mientras se educan en la escuela en otro
idioma.
Lo que hay que tener en cuenta es que
por lo menos uno de los tres idiomas debe
desarrollarse en profundidad, es decir, debe
desarrollarse al nivel apropiado a la edad del
niñ@.
14141414
15151515
Guía práctica para padres y madresGuía práctica para padres y madresGuía práctica para padres y madresGuía práctica para padres y madres DE NIÑ@DE NIÑ@DE NIÑ@DE NIÑ@S BILINGÜESS BILINGÜESS BILINGÜESS BILINGÜES
NUESTR@ HIJ@NUESTR@ HIJ@NUESTR@ HIJ@NUESTR@ HIJ@ TARTAMUDEA. ¿ES A CAUSA DEL TARTAMUDEA. ¿ES A CAUSA DEL TARTAMUDEA. ¿ES A CAUSA DEL TARTAMUDEA. ¿ES A CAUSA DEL BILINGÜISMO?BILINGÜISMO?BILINGÜISMO?BILINGÜISMO?
Much@s niñ@s
tartamudean por breve
tiempo, muy comúnmente
entre los 3-4 años. L@s
estudios@s de la tartamudez
no lo achacan al bilingüismo.
Sí puede darse en algún niñ@
el caso de la sobrecarga
cognitiva que consiste en que
tartamudea porque al hablar
en dos idiomas puede
manejar excesiva
información que le cuesta
dominar. Este efecto es
pasajero y se solucionará
cuando el niñ@ domine
suficientemente ambos
idiomas. La tartamudez en la
infancia es muy común, sean
los niñ@s bilingües o no. Es
un fenómeno temporal que se
solucionará sin acudir a un
especialista y se arregla no
agobiando al niñ@, dándole
tiempo a expresarse y sin
demostrar ansiedad por
parte nuestra. Caso de que el
tartamudeo persista,
entonces sí debe consultarse
al especialista, pero tened en
cuenta que el pasar del
bilingüismo al monolingüismo
no es la solución y que puede
incluso generar más ansiedad
en el niñ@ al interiorizar
éste que el cambio de idioma
es la causa de su tartamudeo,
lo que le hace ser aún más
consciente de su problema.
¿DEBEN ¿DEBEN ¿DEBEN ¿DEBEN NUESTR@S HIJ@NUESTR@S HIJ@NUESTR@S HIJ@NUESTR@S HIJ@S APRENDER A LEER S APRENDER A LEER S APRENDER A LEER S APRENDER A LEER PRIMEPRIMEPRIMEPRIMERO EN UN IDIOMA?RO EN UN IDIOMA?RO EN UN IDIOMA?RO EN UN IDIOMA?
Aprender a leer
empieza el día del
nacimiento. Escuchar y
hablar son preparaciones
para aprender a leer. L@s
padres y madres pueden
estimular a un niñ@ a leer
desde antes de que conozca
ni siquiera una letra. Leerles
cuentos, darles libros para
que jueguen con ellos… son
actividades motivadoras para
iniciar en la lectura.
Una de las cosas más
admirables sobre la lectura
en dos idiomas es que la
lectura en el segundo idioma
se apoya grandemente en la
lectura en el primer idioma.
Dicho de forma sencilla, en la
lectura hay una gran
transferencia entre el
primer idioma y el segundo,
saber leer en un idioma
facilitar la lectura en el
segundo. No hay que
aprender a leer dos veces, si
se sabe leer en un idioma se
transferirán las habilidades
al segundo. Leer en el
segundo idioma, además,
ayuda a aprender mejor y
hablar mejor ese idioma,
especialmente cuando no hay
muchas oportunidades de
practicarlo.
16161616
17171717
Guía práctica para padres y madresGuía práctica para padres y madresGuía práctica para padres y madresGuía práctica para padres y madres DE NIÑ@DE NIÑ@DE NIÑ@DE NIÑ@S BILINGÜESS BILINGÜESS BILINGÜESS BILINGÜES
SI LOS DOS IDIOMAS SE ESCRIBEN DE FORMA SI LOS DOS IDIOMAS SE ESCRIBEN DE FORMA SI LOS DOS IDIOMAS SE ESCRIBEN DE FORMA SI LOS DOS IDIOMAS SE ESCRIBEN DE FORMA DIFERENTE ¿CREERÁ ESTO UN PROBLEMA AL DIFERENTE ¿CREERÁ ESTO UN PROBLEMA AL DIFERENTE ¿CREERÁ ESTO UN PROBLEMA AL DIFERENTE ¿CREERÁ ESTO UN PROBLEMA AL APRENDERAPRENDERAPRENDERAPRENDER A LEER Y ESCRIBIR? A LEER Y ESCRIBIR? A LEER Y ESCRIBIR? A LEER Y ESCRIBIR?
Los niñ@s pueden aprender a leer y
escribir con éxito en los dos idiomas con
caligrafías completamente distintas. La mayor
diferencia es que habrá menor transferencia en
lo que se refiere a la caligrafía. Pero este no es
el caso del euskara y el castellano. Es normal
que el niñ@ cometa en un principio errores en
ambas lenguas pero son fácilmente corregibles
por el mismo niñ@ si lee y escribe lo suficiente.
¿CUÁNDO DEBE LEER UN ¿CUÁNDO DEBE LEER UN ¿CUÁNDO DEBE LEER UN ¿CUÁNDO DEBE LEER UN NIÑ@NIÑ@NIÑ@NIÑ@ EN EL SEGUNDO EN EL SEGUNDO EN EL SEGUNDO EN EL SEGUNDO IDIOMA?IDIOMA?IDIOMA?IDIOMA?
Si en casa se hablan
las dos lenguas, el niñ@
puede empezar la lectura en
dos idiomas normalmente
entre los 4 y 6 años. Si sólo
se habla un idioma en casa es
mejor que la lectura que
realicen con los
padres/madres sea en el
idioma materno/paterno. Y
que compartan la lectura con
ell@s.
De todas maneras,
recordad que lo más
importante es que leer les
resulte ameno.
En lo referente a si
deben empezar en la escuela
a leer en uno u otro idioma,
dependerá mucho del tipo de
bilingüismo que apliquen en la
escuela.
Por lo general, salvo
excepciones, el proceso de
iniciación de la lectura puede
darse de forma indistinta en
una lengua o en otra o en
ambas a la vez.
Lo importante es
leer, y recordad que cuanto
más leen más mejora su
escritura.
El proceso de iniciación de la lectura puede
darse de forma indistinta en una lengua o en otra o en ambas a
la vez. Lo más importante es que leer les resulte
ameno.
18181818
19191919
UME ELEBIDUNEN UME ELEBIDUNEN UME ELEBIDUNEN UME ELEBIDUNEN gurasoentzako gidaliburuagurasoentzako gidaliburuagurasoentzako gidaliburuagurasoentzako gidaliburua
“Egunero nire gurasoak miresten ditut elebidun sortu nindutelako. Egin ahal
zidaten oparirik onena izan zen. Eta halaber miresten ditut gauza bera sortu izan duten
edo lortzen saiatzen diren gurasoak. Elebidunok: ez arduratu beste guztiek
arrarotzat hartzen bazaituztete. Zeuen buruaz harro egon zaitezte. Beti horrela
ematen ez badu ere, gizaki bereziak gara gu”
(Bilingual Family Neewletter) 1977
Eskuartean duzun liburuxka hau 2001ean pedagogia eta elebitasunean adituak diren Alma Flor Ada eta Colin Baker-ek argitaratutako “ Ume
elebidunen gurasoentzako gida” izenekoaren laburpen librea da, jatorriz Abarrak-Euskara Elkarteak eta Arrigorriaga Eskola Publikoak egindakoa eta ondoren Gasteizko Guereñu
Ikastetxeak bere maketazioa egokitu zuena.
UME ELEBIDUNEN UME ELEBIDUNEN UME ELEBIDUNEN UME ELEBIDUNEN gurasoentzako gidaliburuagurasoentzako gidaliburuagurasoentzako gidaliburuagurasoentzako gidaliburua
ZER EGIN BEHAR DUGU GURE SEMEZER EGIN BEHAR DUGU GURE SEMEZER EGIN BEHAR DUGU GURE SEMEZER EGIN BEHAR DUGU GURE SEME----ALABAK ALABAK ALABAK ALABAK ELEBIDUNAK IZAN DAITEZEN ETA BAI ELEBIDUNAK IZAN DAITEZEN ETA BAI ELEBIDUNAK IZAN DAITEZEN ETA BAI ELEBIDUNAK IZAN DAITEZEN ETA BAI EUSEUSEUSEUSKARA ETA KARA ETA KARA ETA KARA ETA BAI GAZTELANIA MENPERA DITZATEN?BAI GAZTELANIA MENPERA DITZATEN?BAI GAZTELANIA MENPERA DITZATEN?BAI GAZTELANIA MENPERA DITZATEN?
Lehenengo eta behin
kontuan hartu behar duzue
bai aita eta bai ama oso
inportanteak zaretela
umeek hizkuntza menpera
dezaten, hau da, lan hori
ezin daitekeela bakar baten
lepoan bota. Ume bat
benetako elebiduna izan
dadin esperientzi linguistiko
opari jaso behar du bi
gurasoengandik (entzun, hitz
egin, irakurri eta idatzi bai
euskaraz bai gaztelaniaz).
Halaber oso garrantzitsua da
bere bi hizkuntzekiko
balorazio positiboa izatea,
baita ahalik eta ekintza
kultural gehienetara
hurbiltzea ere (antzerkia,
dantza, jolasak, ..).
Irakurketarako
ohitura oso garrantzitsua
da benetako elebitasuna
garatzeko, batez ere
gurasoek bakarrik hizkuntza
bat ezagutzen dutenean.
Animatu umeak asko
irakurtzera eta ondoren
eskatu zuei irakurritakoa
konta diezazuen, hau da,
hartu parte zuek ere
umearen irakurketa
prozesuan.
Umeek hizkuntza era
errez eta oparoan erabil
dezaten derrigorrezkoa da
beraiekin egoera
desberdinetan hitz egitea,
hizkuntza bera hitz egiten
duten beste pertsonekin
erlazionatzea, hizkuntza
horretako ipuinak entzutea,
bideo eta telebistako
programak ikustea (kontuz!
Telebista oso pasiboa da eta
denbora eta programa motak
kontrolatu behar dira)…
Bai aita eta bai
ama oso inportanteak zarete umeek
hizkuntza menpera dezaten.
Funtsezkoa da bere bi hizkuntzekiko balorazio
positiboa izatea eta ekintza kultural
anitzetara hurbiltzea.
BI GURASOOK EUSKALDUNAK GARA. ZEIN BI GURASOOK EUSKALDUNAK GARA. ZEIN BI GURASOOK EUSKALDUNAK GARA. ZEIN BI GURASOOK EUSKALDUNAK GARA. ZEIN HIZKUNTZATAN HITZ EGIN BEHAR DIOGU GURE SEMEHIZKUNTZATAN HITZ EGIN BEHAR DIOGU GURE SEMEHIZKUNTZATAN HITZ EGIN BEHAR DIOGU GURE SEMEHIZKUNTZATAN HITZ EGIN BEHAR DIOGU GURE SEME----ALABARI?ALABARI?ALABARI?ALABARI?
Euskara erabiltzen
dugun gurasook arrisku handi
bat daukagu: euskara
hizkuntza gutxitua da eta
gaztelaniak baino indar
gutxiago dauka. Gure seme-
alaba txikiei gaztelaniaz
egiten badiegu, azkar
konturatuko dira hau edozein
lekutan gehiago erabiltzen
dela eta seguruenez
gaztelaniara joko dute, baita
etxean ere. Jakin behar
duzue ere, umeek etxeko
hizkuntzaz zenbat eta
hobe egin orduan
eta errazago
bereganatuko
dituztela bigarren eta
hirugarren hizkuntza.
Beraz, ahal den
guztietan, zuen seme-
alabekin euskaraz. Gainera,
ezin dugu ahaztu gaztelaniak
gure inguruan itzelezko
indarra duela eta gure seme-
alabek erraz ikasiko dutela
guk ezer berezirik egin gabe.
Umeek etxeko hizkuntzaz zenbat eta
hobeto jakin orduan eta errazago
ikasi bigarren hizkuntza.
Ahal den guztietan, beraiekin euskaraz!
1111
2222
UME ELEBIDUNEN UME ELEBIDUNEN UME ELEBIDUNEN UME ELEBIDUNEN gurasoentzako gidaliburuagurasoentzako gidaliburuagurasoentzako gidaliburuagurasoentzako gidaliburua
GURASO BAT EUSKALDUNA ETA BESTEA ERDALDUNA. GURASO BAT EUSKALDUNA ETA BESTEA ERDALDUNA. GURASO BAT EUSKALDUNA ETA BESTEA ERDALDUNA. GURASO BAT EUSKALDUNA ETA BESTEA ERDALDUNA. ZEIN HIZKUNZEIN HIZKUNZEIN HIZKUNZEIN HIZKUNTZATAN EGIN BEHAR DIOGU GURE SEMETZATAN EGIN BEHAR DIOGU GURE SEMETZATAN EGIN BEHAR DIOGU GURE SEMETZATAN EGIN BEHAR DIOGU GURE SEME----ALABARI?ALABARI?ALABARI?ALABARI?
Erabili behar den
estrategia norberak bere
hizkuntzatan egitean datza,
hau da, adibidez, aitak
erdalduna bada gaztelaniaz
egingo dio eta ama,
euskalduna, euskaraz., eta
biok eskatuko diote umeari
bakoitzaren hizkuntzaz
aritzea. Horrela elebitasun
orekatua lortuko da.
Estrategia honek
arazoak sor ditzake egoera
batzuetan: zein hizkuntzatan
egingo dute denek elkarrekin
daudenean? Holakoetan
askotan gurasoek errazenera
jotzen dute, gaztelaniaz
egitera, guztiek dakitelako
eta arazo gutxiago sortzen
direlako.
Oso garrantzitsua
da gurasoak ados jartzea
puntu honetan. Adibide
batzuk:
Euskara ez dakien
aita ala ama euskara ikasten
hasiko da familia osoa
elkarturik dagoenean
euskaraz ere egin ahal
izateko.
Egoera hauetan
guztiek gaztelania erabiltzea
erabakitzen badute, une
horietatik aparte euskalduna
den ama ala aitari euskaraz
zuzentzea eskatuko zaio
seme-alabari.
Ez da ahaztu behar
hizkuntzaz aldatzea edo biak
batera erabiltzea bakarrik
pertsona elebidunek egin
dezaketela.
Erabili behar den estrategia norberak
bere hizkuntzaz egitea dela, eta biek
eskatuko diote seme-alabari norberari bere
hizkuntzaz aritzea: honela elebitasun
orekatua lortuko da.
GURE SEMEGURE SEMEGURE SEMEGURE SEME----ALABARI BI HIZKUNTZATAN HITZ EGIN ALABARI BI HIZKUNTZATAN HITZ EGIN ALABARI BI HIZKUNTZATAN HITZ EGIN ALABARI BI HIZKUNTZATAN HITZ EGIN AHAL DIOGU AHAL DIOGU AHAL DIOGU AHAL DIOGU ----EUSEUSEUSEUSKARAZ ETA GAZTELANIAZKARAZ ETA GAZTELANIAZKARAZ ETA GAZTELANIAZKARAZ ETA GAZTELANIAZ---- BATERA? BATERA? BATERA? BATERA?
Hizkuntza menperatu arte hobe da umeak pertsona bakoitzarekin edo euskaraz edo gaztelaniaz egitea nahasketak sor ez daitezen. Gerora, normala izaten da umeak pertsona berarekin bi hizkuntzak erabiltzea.
Umea txikia denean
edo bigarren hizkuntza
ikasten hasten denean hobe
da umeak pertsona
bakoitzarekin hizkuntza
bakarraz egitea, nahasketak
sor ez daitezen. Horregatik,
guraso bakoitzak aukeratu
duen hizkuntzaz zuzenduko
zaio umeari beti. Prozesu
honetan normala izaten da
umeak pertsonari berari bi
hizkuntzatan egitea,
berarentzat hau jolasa
bezalakoa delako eta bi
hizkuntzak menperatzen
dituela erakutsi nahi duelako.
Horrelakoetan gurasoek
maitekiro gogoratu beharko
diote hizkuntza bakarra
erabili behar duela:
“mesedez, niri euskaraz / gaztelaniaz esan …” Behin umea bi
hizkuntzen jabe dela eta bi
hizkuntzak nahastu gabe
erabiltzen dakiela –gaztetan,
normalean-, normala izaten
da umeak pertsona berarekin
bi hizkuntzak erabiltzea,
baldin eta pertsona horrek bi
hizkuntzak badakizki.
3333
4444
UME ELEBIDUNEN UME ELEBIDUNEN UME ELEBIDUNEN UME ELEBIDUNEN gurasoentzako gidaliburuagurasoentzako gidaliburuagurasoentzako gidaliburuagurasoentzako gidaliburua
ZEIN ZEIN ZEIN ZEIN HIZKUNTZATAN EGIN BEHAR DUGU EUSKARA EZ HIZKUNTZATAN EGIN BEHAR DUGU EUSKARA EZ HIZKUNTZATAN EGIN BEHAR DUGU EUSKARA EZ HIZKUNTZATAN EGIN BEHAR DUGU EUSKARA EZ DAKIEN NORBAITEKIN HITZ EGITEN ARI BAGARA?DAKIEN NORBAITEKIN HITZ EGITEN ARI BAGARA?DAKIEN NORBAITEKIN HITZ EGITEN ARI BAGARA?DAKIEN NORBAITEKIN HITZ EGITEN ARI BAGARA?
Kontuz! Hizkuntza
bat gutxitua bada (euskara,
kasu) umearen aurrean
prestigioa hartu behar du
berak erabiltzea nahi
badugu. Gurasoak umearekin
euskaraz erlazionatzen
badira eta erdaldun bat
datorrenean umeari
gaztelaniaz egiten badiote
argi dago umearentzat
gaztelania euskara baino
garrantzitsuagoa, prestigio
handiagokoa egiten ari
garela, eta seguruenez oso
denbora gutxira umeak
euskaraz ez du egingo.
Horrelakoetan gurasoak
umeari beti etxeko
hizkuntzan zuzendu behar
zaizkio eta erdaldunari itzuli
egingo diote, beharrezkoa
bada jarrera honen arrazoiak
azalduz. Jokaera hau askoz
inportanteagoa da umea
txikia denean, gaztetu
orduko elebiduna izango
delako eta errez pasako
delako hizkuntza batetik
bestera.
Hizkuntza bat gutxitua denean, euskara kasu,
umearen aurrean prestigioa hartu behar
du berak erabiltzea nahi badugu.
EZ DUT EUSKARA OSO ONDO MENDERATZEN. NIRE EZ DUT EUSKARA OSO ONDO MENDERATZEN. NIRE EZ DUT EUSKARA OSO ONDO MENDERATZEN. NIRE EZ DUT EUSKARA OSO ONDO MENDERATZEN. NIRE SEMESEMESEMESEME----ALABEKIN ERABILI BEHAR DALABEKIN ERABILI BEHAR DALABEKIN ERABILI BEHAR DALABEKIN ERABILI BEHAR DUT? UT? UT? UT?
Zure seme-alabarentzat hizkuntzan eredu txarra izan baino lehenago hobe duzu umeari gaztelaniaz egitea.
Orokorrean,
zuk euskaraz ondo ez
jakitea zure arazoa
bada, zergatik ez duzu
zuk arazo hori
konpontzen euskaltegi
batean euskara
ikasten hasiz?
Hori ez baduzu
egiten eta euskara
txarto menderatzen
baduzu, zure seme-
alabarentzat hizkuntzan
eredu txarra izan baino
lehenago hobe duzu umeari
gaztelaniaz
egitea.
Hala ere,
gaztelaniaz
hitz eginda
ere, ez ahaztu
euskara ere
goraipatu behar duzula:
agurrak, esaldi errazak,
zorionak, ...... erraz sar
daitezke eguneroko bizitzan
eta horrela zure umeek
ikusiko dute zuretzako
euskara ere hizkuntza
garrantzitsua dela. Honekin
batera, oso inportantea da
umeak euskararen kulturan
ere sartzea: Olentzero;
jaialdiak; euskarazko
liburu, pelikula eta jolasak;
.. umeek ikus dezaten
familian euskal kultura
maite dugula.
5555
6666
UME ELEBIDUNEN UME ELEBIDUNEN UME ELEBIDUNEN UME ELEBIDUNEN gurasoentzako gidaliburuagurasoentzako gidaliburuagurasoentzako gidaliburuagurasoentzako gidaliburua
NIRE SEMENIRE SEMENIRE SEMENIRE SEME----ALABAK BI HIZKUNTZAK NAHASTEN DITU, ALABAK BI HIZKUNTZAK NAHASTEN DITU, ALABAK BI HIZKUNTZAK NAHASTEN DITU, ALABAK BI HIZKUNTZAK NAHASTEN DITU, EUSKARA ETA GAZTELANIA. ZER EGIN BEHAR DUGU?EUSKARA ETA GAZTELANIA. ZER EGIN BEHAR DUGU?EUSKARA ETA GAZTELANIA. ZER EGIN BEHAR DUGU?EUSKARA ETA GAZTELANIA. ZER EGIN BEHAR DUGU?
Oso normala da,
batez ere elebitasunaren
hasieran.
Askotan umeak ez du
hizkuntza bateko hitz bat
ezagutzen eta beste
hizkuntzatik hartzen du.
Honelakoetan umeari eredu
garbia eman behar diogu
ahal den guztietan ondo
bereganatu arte:
- UMEAK: Pantaloi hauek ez zaizkit gustatzen! - HELDUAK: Oso praka politak dira. Praka hauek modan daude eta zure lagunek antzeko prakak erabiltzen dituzte.
Gerta liteke ere
umeak bi hizkuntzekin
jolastu nahi izatea eta bi
hizkuntzetako hitzak
nahastu biak dakizkiela
erakusteko.
Horrela bada,
arazorik gehienetan ez dago,
baina kontuz zeren batzutan
honelako egoerak ematen
dira umeak euskarari utzi eta
gaztelaniari eusten hasten
denean.
GURE SEMEGURE SEMEGURE SEMEGURE SEME----ALABA NERABEAK GERO ETA GAZTELANIA ALABA NERABEAK GERO ETA GAZTELANIA ALABA NERABEAK GERO ETA GAZTELANIA ALABA NERABEAK GERO ETA GAZTELANIA GEHIAGO ERABILTZEN DU. ZERE GIN BEHAR DUGU?GEHIAGO ERABILTZEN DU. ZERE GIN BEHAR DUGU?GEHIAGO ERABILTZEN DU. ZERE GIN BEHAR DUGU?GEHIAGO ERABILTZEN DU. ZERE GIN BEHAR DUGU?
Nerabezaroan eta
gaztaroan gurasoak kontrola
galtzen hasten dira haren
seme-alabek erabiltzen
duten hizkuntzen inguruan.
Gazteek bi
hizkuntzak, euskara eta
gaztelania mantentzekotan,
eurek hartutako
erabakiarengandik izango da
gehiago, gurasoei
obeditzeagatik baino.
Gurasoek kontutan hartu
behar dute gazteak
behartzean batzuetan
kontrako jarrerak hartzera
bultzatzen dituztela nahi
gabe.
Hobe izan daiteke
lorazain arduratsu bezala
jokatzea: euskaraz egin
dezaten motibatuz, euskaraz
egiteko aukerak eskainiz,
etxean euskaraz egiteko
ohiturari tinko eutsiz.
Ezin da ahaztu
batzuetan gazteek hizkuntza
bati muzin egiten diotela,
baina gero beranduago
berreskuratzen dutela.
Estrategia bat izan
daiteke gazteei azaltzea
zelan gurasoen kontra
joateagatik euskara ez
erabiltzea hartu duten
erabakiak azken batean
gaztelania bakarrik erabili
nahi dutenen menpeko egin
dituela. Gazteek
krisialdi hauetan galtzen
duten hizkuntza-kopurua
gutxitu ahal izateko,
gurasoek jarraitu ahal dute
gazteekin euskaraz egiten,
gazteek erdaraz erantzuten
badiete ere. Gurasoek
“lorazain arduratsu ” bezala
egin dezaketen gauza
bakarra gazteei baldintza
egokiak eskaintzea baino ez
da, geroan erabaki zuzenak
eta sendoak hartzeko
kapazak izan daitezen,
etxean euskaraz egitearen
erabakiari tinko eutsiz.
7777
8888
UME ELEBIDUNEN UME ELEBIDUNEN UME ELEBIDUNEN UME ELEBIDUNEN gurasoentzako gidaliburuagurasoentzako gidaliburuagurasoentzako gidaliburuagurasoentzako gidaliburua
BIGBIGBIGBIGARREN HIZKUNTZA BAT IKASTEAK GUTXITZEN AL ARREN HIZKUNTZA BAT IKASTEAK GUTXITZEN AL ARREN HIZKUNTZA BAT IKASTEAK GUTXITZEN AL ARREN HIZKUNTZA BAT IKASTEAK GUTXITZEN AL DU LEHENENGO HIZKUNTZAREN ERRENDIMENDUA? DU LEHENENGO HIZKUNTZAREN ERRENDIMENDUA? DU LEHENENGO HIZKUNTZAREN ERRENDIMENDUA? DU LEHENENGO HIZKUNTZAREN ERRENDIMENDUA?
Beti horrela ez bada ere, ume elebakarrak hobeto erabiliko du bere hizkuntza, ume elebidunak baino, baina elebiduna bi hizkuntza eta bi kulturaren jabea da eta bietan garatu daiteke, eta elebakarra ez.
Hizkuntzak ez dira
bata bestearen lepotik
elikatzen. Hizkuntzak zein
bere aldetik garatzen dira.
Bigarren hizkuntza bat
ikasteak ez du lehenengo
hizkuntza kaltetzen,
hizkuntzen artean
transferentzia ematen
delako, hau da, batean
ikasten dena aldi berean
bestean ere erabilgarria da.
Dena dela, oso
garrantzitsua da ume
elebidunak (euskara eta
gaztelania dakizkitenak)
elebakarrekin (gaztelania
bakarrik dakitenak) ez
konparatzea hizkuntzaren
garapenari begira, eta
konparatu nahi izatekotan
elebidunak elebidunekin eta
elebakarrak elebakarrekin
konparatu beharko lirateke.
Ume elebidunak
orokorrean hizkuntza bat
bestea baino hobeto
menperatzen du eta gainera
hizkuntza bakoitza egoera
konkretu batzuetan
erabiltzen du. Beti horrela
ez bada ere, ume
elebakarrak hobeto erabiliko
du bere hizkuntza ume
elebidunak baino, baina
elebiduna bi hizkuntza eta bi
kulturen jabea da eta bietan
garatu daiteke, eta
elebakarra ez.
Ikerketek diotenez,
elebidunak gutxienez
elebakarrak bezain
burutsuak dira inteligentzia
frogetan eta euren hizkuntza
biak ondo garatuta badituzte
emaitza hobeak ematen
dituzte. Orokorrean
erraztasun gehiago agertzen
dute arrazonamenduan,
pentsatzeko malgutasunean,
komunikatzeko gaitasunean,
pentsatzeko ahalmenean …
GURE SEMEGURE SEMEGURE SEMEGURE SEME----ALABAK BERE HIZKUNTZA BIAK ALABAK BERE HIZKUNTZA BIAK ALABAK BERE HIZKUNTZA BIAK ALABAK BERE HIZKUNTZA BIAK ERDIZKA IKASIKO DITU ETA EZ BAKARRA ERDIZKA IKASIKO DITU ETA EZ BAKARRA ERDIZKA IKASIKO DITU ETA EZ BAKARRA ERDIZKA IKASIKO DITU ETA EZ BAKARRA ERABILIKO BALU BEZAIN ONDOERABILIKO BALU BEZAIN ONDOERABILIKO BALU BEZAIN ONDOERABILIKO BALU BEZAIN ONDO????
Eza da zelan horrela
izan behar. Umeen ikasteko
gaitasunak ez dauka mugarik.
Munduko biztanleen bi
herenak elebidunak dira eta
arazo hori ez da sumatu.
Baliteke ume elebidunak
hizkuntza batean ume
elebakarrak baino hiztegi
pobreagoa agertzea, baina bi
hizkuntzetan darabilen
hiztegia elebakarrarena
baino aberatsagoa da.
Baliteke ere zenbait
momentutan ume elebidunak
elebakarrak baino
atzeratuago ematea
hizkuntzan, baina atzerapen
horiek puntualak izaten dira.
Arriskurik handiena da
gurasoek, umea eskolan
hobeto joatearren edo,
etxeko hizkuntza
baztertzea erabakitzea.
Holakoetan bai, posiblea
da umeak ez lortzea bi
hizkuntzetan aurrerapen
nahikorik.
Munduko biztanleriaren
bi herenak elebidunak
dira.
9999
10101010
UME ELEBIDUNEN UME ELEBIDUNEN UME ELEBIDUNEN UME ELEBIDUNEN gurasoentzako gidaliburuagurasoentzako gidaliburuagurasoentzako gidaliburuagurasoentzako gidaliburua
GURE SEMEGURE SEMEGURE SEMEGURE SEME----ALABA ESKOLAN TXARTO DABIL. ALABA ESKOLAN TXARTO DABIL. ALABA ESKOLAN TXARTO DABIL. ALABA ESKOLAN TXARTO DABIL. EUSKARAZ IKASTEN DUELAKO IZAN DAITEKE?EUSKARAZ IKASTEN DUELAKO IZAN DAITEKE?EUSKARAZ IKASTEN DUELAKO IZAN DAITEKE?EUSKARAZ IKASTEN DUELAKO IZAN DAITEKE?
Orokorrean ume
batek hizkuntza bat ikasteko
behar duen denborak ez
dauka zerikusirik ikasketak
ondo burutzearekin ala ez.
Ikerketa batzuek
diotenez, ezin zaio
elebitasunari umeen eskola-
porrota eragotzi, ezta
sentimendu edo jarrera
arazorik ere. Elebitasuna
izan daiteke eskola-
porrotaren arrazoia, bai,
baina bakarrik umea eskolara
hizkuntza bat ondo garatu
gabe sartzen bada.
Honen inguruan, ezin
dugu ahaztu umeek erraz
ikasiko dituztela hizkuntza
biak baldin eta giro
baikorrean bizi badira eta
bi hizkuntzak praktikatzeko
aukera egokiak ematen
bazaizkie.
GURE SEMEGURE SEMEGURE SEMEGURE SEME----ALABEI ESKOLAKO ETXERAKO LANAK ALABEI ESKOLAKO ETXERAKO LANAK ALABEI ESKOLAKO ETXERAKO LANAK ALABEI ESKOLAKO ETXERAKO LANAK EGIEGIEGIEGITEN LAGUNDU NAHI DIEGU, BAINA EUSKARAZ TEN LAGUNDU NAHI DIEGU, BAINA EUSKARAZ TEN LAGUNDU NAHI DIEGU, BAINA EUSKARAZ TEN LAGUNDU NAHI DIEGU, BAINA EUSKARAZ EZ DAKIGU. IKASIKO GENUKE BAINO MUNDU EZ DAKIGU. IKASIKO GENUKE BAINO MUNDU EZ DAKIGU. IKASIKO GENUKE BAINO MUNDU EZ DAKIGU. IKASIKO GENUKE BAINO MUNDU
OSOAK DAKI HIZKUNTZA BERRI BAT IKASTEKO NAGUSIOI OSOAK DAKI HIZKUNTZA BERRI BAT IKASTEKO NAGUSIOI OSOAK DAKI HIZKUNTZA BERRI BAT IKASTEKO NAGUSIOI OSOAK DAKI HIZKUNTZA BERRI BAT IKASTEKO NAGUSIOI UMEEI BAINO GEHIAGO KOSTATZEN ZAIGULA.UMEEI BAINO GEHIAGO KOSTATZEN ZAIGULA.UMEEI BAINO GEHIAGO KOSTATZEN ZAIGULA.UMEEI BAINO GEHIAGO KOSTATZEN ZAIGULA.
Hizkuntzak ikasterakoan ume txikiek
helduek baino erraztasun gehiago dutela
pentsatzea okerra da. Egia da ume txikiek
hizkuntza berriaren hoskera errazago hartzen
dutela, baina gazteek eta helduek pentsatzeko
duten ahalmenagatik azkarrago ikasiko dute
ume txikiek baino. Beraz, zuen seme-alabei
ikasketetan lagundu nahi izanez gero, oso
gomendagarria izango litzateke zuek euskara
ikastea. Ikasi ezingo bazenute zuen seme-
alabek etxerako lanak euskaratik gaztelaniara
itzuli ahal dizkizute eta zuek gaztelaniaz
lagundu.
GURE SEMEGURE SEMEGURE SEMEGURE SEME----ALABAK ELEBIDUNAK DIRA. NOIZ ALABAK ELEBIDUNAK DIRA. NOIZ ALABAK ELEBIDUNAK DIRA. NOIZ ALABAK ELEBIDUNAK DIRA. NOIZ IZANGO DIRA GAUZA HIZKUNTZA BAIZANGO DIRA GAUZA HIZKUNTZA BAIZANGO DIRA GAUZA HIZKUNTZA BAIZANGO DIRA GAUZA HIZKUNTZA BATETIK TETIK TETIK TETIK BESTERA ITZULTZEKO?BESTERA ITZULTZEKO?BESTERA ITZULTZEKO?BESTERA ITZULTZEKO?
Normalean bi
hizkuntza kondo erabiltzen
baditu, hiruzpalau urteko
umea kapaza izaten da hitzak
edota esaldi laburrak
hizkuntza batetik bestera
itzultzeko. Umeek gurasoei
hizkuntza batetik bestera
itzultzeak badauka oso alde
ona, umeak inportante
sentitzen baitira gurasoen
aurrean eta, halaber,
guraso eta seme-alaben
arteko harremanak
sendotzen direlako. Baina
itzultzeak badauka ere bere
alde txarra, umearentzat
esfortzu handia suposa
dezakeelako. Beraz, gurasoek
beti baloratu beharko dute
esfortzu horrek umea
nekatzen duen ala ez eta
horren arabera jokatu.
Normalean, hiruzpalau urteko umea kapaza
izaten da hitzak edota esaldi laburrak
hizkuntza batetik bestera itzultzeko.
11111111
12121212
13131313
UME ELEBIDUNEN UME ELEBIDUNEN UME ELEBIDUNEN UME ELEBIDUNEN gurasoentzako gidaliburuagurasoentzako gidaliburuagurasoentzako gidaliburuagurasoentzako gidaliburua
GURE SEMEGURE SEMEGURE SEMEGURE SEME----ALABAK BADAUKA DIAGNOSTIKATUTAKO ALABAK BADAUKA DIAGNOSTIKATUTAKO ALABAK BADAUKA DIAGNOSTIKATUTAKO ALABAK BADAUKA DIAGNOSTIKATUTAKO ARAZOARAZOARAZOARAZO BAT (IKASTEKO ZAILTASUNAK, BAT (IKASTEKO ZAILTASUNAK, BAT (IKASTEKO ZAILTASUNAK, BAT (IKASTEKO ZAILTASUNAK,
HIZKUNTZAREKIN ARAZOAK, SENTIMENDUHIZKUNTZAREKIN ARAZOAK, SENTIMENDUHIZKUNTZAREKIN ARAZOAK, SENTIMENDUHIZKUNTZAREKIN ARAZOAK, SENTIMENDU----ARAZOAK…). ARAZOAK…). ARAZOAK…). ARAZOAK…). HIZKUNTZA BAKARREAN HITZ EGIN BEHAR DIOGU? HIZKUNTZA BAKARREAN HITZ EGIN BEHAR DIOGU? HIZKUNTZA BAKARREAN HITZ EGIN BEHAR DIOGU? HIZKUNTZA BAKARREAN HITZ EGIN BEHAR DIOGU?
Etxean bi hizkuntza
erabiltzeak ez dauka zer
ikusirik umeak hizkuntza-
arazoak edo ikasteko
arazoak izatearekin.
Ume elebidunek
halako arazoak izan
ditzakete, bai, baina
elebitasuna ez da horren
arrazoia. Bost umetik batek
(%20) hizkuntza-arazo
arinak izaten ditu eta
normalean ezer berezirik
egin gabe edo espezialisten
laguntzaz zuzentzen dira.
Badira guraso eta
espezialista asko hizkuntza-
arazoak agertzen dituen
umearen gurasoei etxeko
hizkuntza, hizkuntza
gutxitua (euskara zuen
kasuan) baztertzea
aholkatzen dietenak.
Erabaki honek arazo
larriak sor ditzake
umearengan, segurtasun
falta nabaritu dezakeelako.
Askoz inportanteagoa
da etxean beti erabili den
hizkuntza sendotzea umeari
konfiantza emateko. Etxean
euskara eta gaztelania
batera erabiltzen badira, eta
umeak hizkuntza-arazoak
baldin baditu, inoiz egin
daiteke hizkuntza bakarrera
pasatu (umeak hobetu
menperatzen duena) umeak
hizkuntza bat ondo garatu
dezan, baino gerora bi
hizkuntzetara pasa daiteke
berriro. Honelako erabakia
hartu baino lehenago,
kontutan hartu urrats hauek:
*Ez bota errua elebitasunari
ez baita erraza bera
umearen arazoaren sortzaile
izatea.
*Hitz egin arazo bera izan
duten beste guraso elebidun
batzuekin.
*Galdetu espezialistari, baina
informa zaitezte ea
elebitasun-arazoetan
esperientziadunak diren.
*Hizkuntza bakarrean
egiteko aukera hartzen
baduzue, etxeko hizkuntza
hautatu eta ez hartu behin
betiko erabakia bezala. Ahal
baduzue, geroan bi
hizkuntzetara berriro itzuli.
*Kontuz ibili baztertutako
hizkuntza umearen buruan
sentimendu negatiboekin
erlazionaturik gera ez dadin.
Bost umetik batek hizkuntza-arazo arinak
izaten ditu eta normalean ezer
berezirik gabe edo espezialisten laguntzaz
zuzentzen dira.
ZENTZUDUNA AL DA GUE SEMEZENTZUDUNA AL DA GUE SEMEZENTZUDUNA AL DA GUE SEMEZENTZUDUNA AL DA GUE SEME----ALABA HIRU ALABA HIRU ALABA HIRU ALABA HIRU HIZKUNTZAK BATERA IKASTEA? HIZKUNTZAK BATERA IKASTEA? HIZKUNTZAK BATERA IKASTEA? HIZKUNTZAK BATERA IKASTEA?
Eleaniztasuna oso arrunta eta
naturala da. Eleaniztasuna lortzeko bideetako
bat gurasoek seme-alabari etxean bi
hizkuntzetan hitz egin eta umea eskolan
hirugarren hizkuntza batez ikastea da.
Kontutan hartzeko puntu bakarra da
hiru hizkuntzetatik bat gutxienez sakon landu
behar dela, hau da, gutxienez hiru
hizkuntzetako batean umeak bere adinari
dagokion mailan jakin behar duela.
14141414
15151515
UME ELEBIDUNEN UME ELEBIDUNEN UME ELEBIDUNEN UME ELEBIDUNEN gurasoentzako gidaliburuagurasoentzako gidaliburuagurasoentzako gidaliburuagurasoentzako gidaliburua
GURE SEMEGURE SEMEGURE SEMEGURE SEME----ALABA TOTELA DA. ELEBITASUNAGATIK ALABA TOTELA DA. ELEBITASUNAGATIK ALABA TOTELA DA. ELEBITASUNAGATIK ALABA TOTELA DA. ELEBITASUNAGATIK IZAN DAITEKE?IZAN DAITEKE?IZAN DAITEKE?IZAN DAITEKE?
Ume txiki askok 3-4
urteko adinarekin toteltze-
arazoak izaten dituzte baina
oso azkar zuzentzen dira.
Toteltasuna ikertu
duten adituek ez diote
elebitasunari errua
botatzen.
Egia da ume batzuk
bi hizkuntza ikasten hastean
toteltze-arazoak agertzen
dituztela gehiegizko
informazioaz erabiltzeagatik,
baina bi hizkuntzak garatu
hala normalean arazo horiek
desagertu egiten dira.
Umetan toteltze-
arazoak oso normalak dira,
berdin umeak hizkuntza
bakar bat erabili zein bi edo
hiru erabili. Normalean arazo
hauek berez konpontzen dira
espezialistarengana joan
gabe. Arazoa konpontzeko
nahikoa izaten da umea ez
estutzea eta hitz egiteko
behar duen denbora
ematea.
Beraz, umea lasaitu eta
ezer gertatuko ez balitz
bezala jokatu, umea
animatuz.
Dena dela, arazoa
konponduko ez balitz
espezialista batengana jo
beharko litzateke, baina beti
ahaztu gabe bi
hizkuntzetatik batera
pasatzea ez dela
konponbidea eta gainera
batzuetan umearengan
nahasmen gehiago sor
dezakegula zeren eta berak
pentsa dezake hizkuntza
bakar batean egiten duzuela
bera totela delako, eta
orduan bere arazoaren
kontzienteago egiten
dugulako umea.
IRAKURKETAIRAKURKETAIRAKURKETAIRAKURKETA----PROZESUA ZEIN HIZKUNTZETAN PROZESUA ZEIN HIZKUNTZETAN PROZESUA ZEIN HIZKUNTZETAN PROZESUA ZEIN HIZKUNTZETAN IKASI BEHAR DUTE LEHENENGOZ? IKASI BEHAR DUTE LEHENENGOZ? IKASI BEHAR DUTE LEHENENGOZ? IKASI BEHAR DUTE LEHENENGOZ?
Irakurtzen
jaiotegunetik aurrera
ikasten da. Entzutea eta
hitz egitea irakurketarako
hastapenak dira. Gurasoek
umeari irakurtzen lagundu
ahal diote umeak letra bat
bera jakin barik: ipuinak
irakurriz, jolasteko liburuak
emanez, … Gurasoek jakin
behar dutena zera da:
bigarren hizkuntza batean
irakurtzeak lehenengo
hizkuntzaren irakurtze-
prozesuan duela oinarri, hau
da, hizkuntza batean
irakurtzen jakiteak asko
erraztuko duela bigarren
hizkuntzan irakurtzea.
Umeak ez du birritan
irakurtzen ikasi behar,
hizkuntza batetik bestera
transferentzia handia
dagoelako. Gainera, bigarren
hizkuntzan irakurtzea asko
laguntzen dio hizkuntza hori
ikasteari, are gehiago
hizkuntza hori gutxitua
denean eta umeak
praktikatzeko aukera gutxi
duenean.
Bigarren hizkuntza batean irakurtzeak
lehenengo hizkuntzaren irakurtze-prozesuan du
oinarri.
16161616
17171717
UME ELEBIDUNEN UME ELEBIDUNEN UME ELEBIDUNEN UME ELEBIDUNEN gurasoentzako gidaliburuagurasoentzako gidaliburuagurasoentzako gidaliburuagurasoentzako gidaliburua
GURE SEMEGURE SEMEGURE SEMEGURE SEME----ALABAK DAKIZKIEN BI HIZKUNTZAK ALABAK DAKIZKIEN BI HIZKUNTZAK ALABAK DAKIZKIEN BI HIZKUNTZAK ALABAK DAKIZKIEN BI HIZKUNTZAK DESBERDIN IDAZTEN BADIRA, HORREK EZ DIO DESBERDIN IDAZTEN BADIRA, HORREK EZ DIO DESBERDIN IDAZTEN BADIRA, HORREK EZ DIO DESBERDIN IDAZTEN BADIRA, HORREK EZ DIO ARAZORIK SORTUKO IDAZTEN ETA IRAKURTZEN ARAZORIK SORTUKO IDAZTEN ETA IRAKURTZEN ARAZORIK SORTUKO IDAZTEN ETA IRAKURTZEN ARAZORIK SORTUKO IDAZTEN ETA IRAKURTZEN
IKASTERAKOAN?IKASTERAKOAN?IKASTERAKOAN?IKASTERAKOAN?
Umeak ez du zertan arazorik izan
beharrik bai euskaraz eta bai gaztelaniaz ondo
idazten ikasteko.
Bi hizkuntzetako idazkerak berdinak
dira, ortografia arau batzuk salbu, eta
praktikarekin arazo horiek erraz zuzenduko
dira umeak nahiko irakurri eta idazten badu.
NOIZ HASI BEHAR DU UMNOIZ HASI BEHAR DU UMNOIZ HASI BEHAR DU UMNOIZ HASI BEHAR DU UMEAK BIGARREN EAK BIGARREN EAK BIGARREN EAK BIGARREN HIZKUNTZAN IRAKURTZEN?HIZKUNTZAN IRAKURTZEN?HIZKUNTZAN IRAKURTZEN?HIZKUNTZAN IRAKURTZEN?
Etxean bi
hizkuntzak erabiltzen badira,
umeak bi hizkuntzetan
batera irakur dezake,
normalean 4-6 urterekin.
Etxean hizkuntza bakarra
erabiltzen bada, hobe izaten
da etxeko hizkuntzan
irakurtzen hastea gurasoek
umearekin parte hartzeko.
Dena dela, gogoratu
inportantena izaten dela
irakurketa bera umearen
gustuko ekintza izatea.
Eskolan irakurtzen
zein hizkuntzatan egin behar
denari buruz, eskolak
aukeratutako elebitasun-
ereduaren menpe dago.
Orokorrean, irakurketa
hizkuntza batean zein
bestean, edo bietan batera
eman daiteke arazorik gabe.
Garrantzitsuena irakurtzea
da, eta gogoratu zenbat eta
gehiago irakurri orduan eta
hobeto idatziko duela.
Inportantena irakurtzea da, eta
gogoratu zenbat eta gehiago irakurri orduan
eta hobeto idatziko dutela umeek.
Irakurketak,
umearen gustuko ekintza izan
behar du.
18181818
19191919