+ All Categories
Home > Documents > ENCANTO ANDALUZ 2010:Maquetación...

ENCANTO ANDALUZ 2010:Maquetación...

Date post: 01-Aug-2020
Category:
Upload: others
View: 3 times
Download: 0 times
Share this document with a friend
40
Transcript
Page 1: ENCANTO ANDALUZ 2010:Maquetación 1sotavento.typepad.com/files/revista_encanto_andaluz_2010.pdf · Encanto, que nace de una labor insistente de renovación, dando lugar a unos establecimientos
Page 2: ENCANTO ANDALUZ 2010:Maquetación 1sotavento.typepad.com/files/revista_encanto_andaluz_2010.pdf · Encanto, que nace de una labor insistente de renovación, dando lugar a unos establecimientos
Page 3: ENCANTO ANDALUZ 2010:Maquetación 1sotavento.typepad.com/files/revista_encanto_andaluz_2010.pdf · Encanto, que nace de una labor insistente de renovación, dando lugar a unos establecimientos

3 | edición 2010 | encanto andaluz

Editorial . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4Editorial

Felicitaciones al Hotel Guadacorte Park .5Congratulations to the Hotel Guadacorte Park

Reportaje: 10 años de historia . . . . . . . . . . .8Article: 10 years of history

Visite la provincia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12Come and visit the province

Entrevista: Luis Caballero . . . . . . . . . . . . . . . .20Interview: Luis Caballero

Nuestra gente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24Our people

El Cliente Opina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25Our Guest's Corner

Belleza & Spa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26Beauty Salon & Spa

Entrevista: Angel Ruiz . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28Interview: Angel Ruiz

Medio Ambiente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30Environment

Calendario de fiestas de la provincia de Cádiz . .35Province of Cadiz Events Calendar

Infantil: Smoky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38For Kids: Smoky

Revista anual - Año 2010 Nº13

Annual magazine - Year 2010 Nº13

Portada / Front Page:

Hotel Guadacorte Park, Cádiz

Comuníquese con nosotros /Communicate with us:[email protected]

Edita / Editor:

Hoteles Andaluces con Encanto

Av. de la Diputación s/n.

11520 Rota (Cádiz)

Tel: 902 418 428 · Fax: 956 815 168

Producción editorial / Editorial production:

Estrategia de Comunicación Corporativa

www.estrategia.e.telefonica.net

[email protected]

Telf: 902 500 886 · Fax: 902 500 886

Fotografías / Photographs:

Garrido Fotógrafos y Estrategia de

Comunicación

Diseño / Design:

José María Hernández Pérez

Traducción / Translation:

Tradumedia

Hoteles Andaluces con Encanto no asume

necesariamente las opiniones vertidas en

“Encanto Andaluz” por los colaboradores de

la revista.

Hoteles Andaluces con Encanto assumes

no responsibility for the opinions expressed

in “Encanto Andaluz” by the magazine’s

contributors.

Depósito legal

Copyright deposit: CA-045-02

Ejemplar de difusión gratuita

Free distribution copy

w w w . h a c e . e s

sumariosummary

edición 2010 / 2010 edition

Page 4: ENCANTO ANDALUZ 2010:Maquetación 1sotavento.typepad.com/files/revista_encanto_andaluz_2010.pdf · Encanto, que nace de una labor insistente de renovación, dando lugar a unos establecimientos

encanto andaluz | edición 2010 | 4

Les brindo una nueva bienvenida en esta decimotercera edi-ción de nuestra revista “Encanto Andaluz”, tarjeta de presentación deHoteles Andaluces con Encanto, nuestro grupo de hoteles, que este año2010 llega con nuevas y refrescantes noticias sobre proyectos y eventos.

Queremos darles a conocer nuestros servicios, el resultado deuna firme apuesta por la innovación, la calidad y la formación de nues-tro personal cuyo objetivo primordial es demostrarle que en los HOTE-LES ANDALUCES CON ENCANTO puede encontrar aquelloque se ajuste a sus necesidades, y lo más importante, que en cada parti-da, sientan el deseo de volver.

Este es el concepto de la marca de Hoteles Andaluces conEncanto, que nace de una labor insistente de renovación, dando lugar aunos establecimientos singulares y emblemáticos.

No nos conformamos con ofrecer a nuestros visitantes unasmagníficas instalaciones amparadas por un servicio muy profesional; noseríamos coherentes con nuestra política de calidad si nuestra oferta que-dara limitada a lo que el cliente reciba de puertas hacia adentro. Pruebade ello es nuestra inquietud por promover el enclave de nuestros hote-les, la provincia de Cádiz, un destino turístico que ofrece múltiples opor-tunidades para satisfacer cualquier demanda, y ésa es precisamente latrayectoria que pretendemos seguir:

Desde la ciudad de Jerez, cuna del flamenco, del Sherry y el caballoandaluz por excelencia, con una gran variedad de posibilidades cultura-les y de ocio, implícitos en la oferta de los hoteles Jerez y Villa Jerez decinco estrellas. Con tan solo un salto, desembocamos en nuestra bahíade Cádiz, una costa bañada por el océano Atlántico con playas de arenafina y clara que ofrecen unas vistas incomparables a los Hoteles Playa dela Luz y Duque de Nájera de Rota, éste último emplazado en el cascoantiguo, al pie del puerto deportivo y pesquero. Y terminamos en LosBarrios ( Algeciras), donde estratégicamente ubicado entre los camposde golf de Sotogrande, las playas de Tarifa y el parque natural de LosAlcornocales, se encuentra el Hotel Guadacorte Park de Los Barrios.

Novedosamente este año 2010 ha llegado dando paso a laincorporación del Hotel Puerto Sherry a nuestro grupo de hoteles. Esteestablecimiento de cuatro estrellas con amplios salones para reuniones,congresos y eventos, disfruta de una magnífica ubicación en la marinade El Puerto de Santa María y supone un nuevo reto que se sumará a laya amplia oferta del grupo HACE con la especialidad de turismo náu-tico; el cual, coincidiendo con la puesta en marcha de la EstaciónNáutica de la Bahía de Cádiz, promete ser partícipe del desarrollo turís-tico de nuestra preciosa costa gaditana.

Para finalizar, les invito a seguir ojeando nuestra revista queespero resulte de su agrado y en nombre de todo el equipo humano queformamos HACE les doy la bienvenida y les deseo una feliz estancia.

A warm welcome back to the new and thirteenth editionof our magazine “Encanto Andaluz”, the best introduction to ourgroup of hotels, Hoteles Andaluces con Encanto (AndalusianHotels with Charm). We are back this year with some new andexciting news about local projects and events.

We would very much like to draw your attention to ourexcellent services, the result of our strong commitment to innova-tion, quality and staff training. Our primary goal is to show youthat you will be able to find exactly what you need in HOTELESANDALUCES CON ENCANTO and, more importantly, thatwhenever you go back home, you will want to return.

This is the Hoteles Andaluces con Encanto brand con-cept, born of a continual process of renewal and updating, whichhas given rise to some unique and truly emblematic establishments.

For us, it is not enough to offer our visitors splendid faci-lities with excellent professional service; we would be going againstour quality principles if our range were limited to what the clientgets in private. Proof of this is our eagerness to promote the loca-le of our hotels - the province of Cadiz, a tourist destination withoptions to suit any requirement - and this is precisely the path wetry to follow.

Let’s start with the city of Jerez; the cradle of flamenco, Sherry andthe Andalusian horse par excellence – a place offering a greatvariety of culture and leisure options implied in the offers from 5-star hotels Jerez and Villa Jerez. Just a stone’s throw away is the Bayof Cadiz, bathed by the Atlantic, and with fine sandy beaches thatoffer unbeatable views over to the Playa de la Luz and Duque deNájera de Rota hotels. The latter is located in the old town, just bythe sports and fishing port. Finally we come to Los Barrios(Algeciras), where the Hotel Guadacorte Park de Los Barrios canbe found strategically located between the Sotogrande golf courses,Tarifa beaches and Los Alcornocales Natural Park.

This year, the Hotel Puerto Sherry has joined our groupof hotels. This 4-star establishment offers spacious rooms for mee-tings, conferences and events, and enjoys a magnificent location onthe El Puerto de Santa María marina. It is a new challenge that willbe added to HACE’s wide range of specialist aquatic tourismoffers, which, coinciding with the new Bay of Cadiz Sailing Club,promises to become a main player in the tourist development of ourbeautiful Cadiz coastline.

And so to wrap up, please feel free to keep reading - Ihope you will enjoy and find our magazine useful. On behalf of allHACE staff, I bid you a warm welcome and wish you a very happystay.

editorialJan de Clerck

Presidente Hoteles Andaluces con EncantoPresident of Hoteles Andaluces con Encanto

Jan de Clerck y su esposa CarolineJan de Clerck and his wife Caroline

Page 5: ENCANTO ANDALUZ 2010:Maquetación 1sotavento.typepad.com/files/revista_encanto_andaluz_2010.pdf · Encanto, que nace de una labor insistente de renovación, dando lugar a unos establecimientos

5 | edición 2010 | encanto andaluz

SALUDA X ANIVERSARIO HOTEL GUADACORTE PARK

SaludaEl Grupo HACE, Hoteles Andaluces con

Encanto, conmemora el X Aniversario del

HOTEL GUADACORTE PARK. Es este uno

de sus cuatro estrellas sito en el término municipal

de Los Barrios, en pleno corazón de la Bahía de

Algeciras y en el centro neurálgico del Campo de

Gibraltar. Un territorio que tiene valores y recursos

por sí mismo dignos de conocer y visitar.

Su envidiable ubicación geográfica le permite ofre-

cer no sólo sus propios e inmejorables servicios sino

también aquellos otros que le facilitan su cercanía y

buenas comunicaciones con Marbella, Málaga,

Jerez o Cádiz, sin olvidar las posibilidades de la otra

orilla al otro lado del estrecho y, por supuesto, las

grandes singularidades de su entorno más cercano.

Nombrar EL GUADACORTE PARK es hacer

referencia a calidad, profesionalidad y buen trato.

Nombrar EL GUADACORTE PARK es referir-

se a buena gastronomía, a calidad en los servicios

para la celebración de cualquier tipo de evento o,

sencillamente, a posibilidades de ocio, diversión o

relax. Son estas algunas de sus grandes potenciali-

dades, dada la oferta de servicios que presta, en

conjunto con los que la zona ofrece. La calidad

gastronómica de la provincia se encuentra reflejada

singularmente en su cocina; sus instalaciones ase-

guran el éxito de las pequeñas reuniones de trabajo

o de grandes concentraciones para Congresos,

Convenciones o cualquier modalidad de reunión,

de trabajo o social; la práctica del golf se hace casi

inevitable por la existencia de un buen número de

campos de calidad y de referencia mundial; el dis-

frute del polo, singular y de importante desarrollo

en este territorio; los avistamientos de cetáceos en

el estrecho o la escapada al interior, ya sea al Parque

Natural de los Alcornocales o al de Grazalema,

donde los blancos pueblos muestran sus valores

etnográficos y su interrelación con la naturaleza; los

deportes náuticos como el windsurf o kitesurf o los

paseos en barco, el submarinismo o el disfrute de

las playas vírgenes de Tarifa y sus alrededores, son

otros de los variados atractivos que pueden encon-

trarse en este punto geográfico del sur del Sur, en el

que el GUADACORTE PARK desarrolla su tra-

bajo. No cabe olvidar el potencial comercial de esta

zona, junto al Puerto de Algeciras, y los desarrollos

comerciales y de servicios que eso ha conllevado.

Son estos algunos de los recursos que un proyecto

empresarial como el del Grupo HACE recuperó,

hace ahora diez años, en beneficio del turismo del

Campo de Gibraltar y de la provincia, salvándolo

de una muerte anunciada que hoy día no es más que

la palpable demostración de una visión empresarial

acertada, y de una apuesta por la calidad y el buen

hacer que, junto a recientes celebraciones como la

del Hotel Jerez en sus cuarenta años, y la nueva

incorporación del Hotel Puerto Sherry de El

Puerto de Santa María, hace unos días, a la gestión

del Grupo HACE, lo hacen merecedor del reco-

nocimiento de la Delegación Provincial de

Turismo, Comercio y Deportes, por ese intenso y

riguroso trabajo desarrollado en el que el HOTEL

GUADACORTE PARK también se encuentra

inmerso, y ahora celebrando sus diez años de exis-

tencia.

Con la convicción de que celebráis una merecida

efemérides, mi enhorabuena a la dirección y a los

trabajadores del GUADACORTE PARK y del

grupo Hoteles Andaluces con Encanto. Gracias

por lo que hasta ahora habéis construido, también

para la provincia, y acierto y éxito para lo que aún,

con toda seguridad, podréis hacer en el futuro. Con

nuestro aliento y trabajo también buscaremos esos

comunes objetivos.

José María Reguera · Delegado Provincial de Turismo, Comercio y Deporte de la Junta de Andalucía

“En mi nombre y el de todos los miembros que

componen el Pleno de la Cámara de Comercio del

Campo de Gibraltar quisiera felicitar al Hotel

Guadacorte Park por su décimo aniversario. Con el

transcurrir de los años, se ha convertido en uno de

los establecimientos emblemáticos de la comarca

por sus excelentes instalaciones, su equipo de pro-

fesionales y su envidiable emplazamiento, que per-

mite a sus visitantes acceder con comodidad a la

variada oferta turística y de ocio que ofrece esta

demarcación. Y es que la calidad y el servicio han

sido las cualidades más destacadas de uno de los

establecimientos que mejor exponen nuestras exce-

lencias turísticas. Por todo ello, les reitero nuestra

enhorabuena, deseándoles los mayores éxitos para

el futuro

Carlos E. Fenoy Rico · Presidente de la Cámara Oficial de Comercio, Industria y Navegación del Campo de Gibraltar

Page 6: ENCANTO ANDALUZ 2010:Maquetación 1sotavento.typepad.com/files/revista_encanto_andaluz_2010.pdf · Encanto, que nace de una labor insistente de renovación, dando lugar a unos establecimientos

encanto andaluz | edición 2010 | 6

El hotel Guadacorte Park cumple diez años entre nos-

otros y lo hace como un referente hotelero en la pro-

vincia y bajo la marca de Hoteles Andaluces con

Encanto. Una denominación que le viene dada por la

calidad de sus instalaciones, la profesionalidad de sus

trabajadores y el trato amable y atento con los clientes,

que hacen de este hotel un lugar ideal para pasar unos

días de descanso.

Durante esta década, este hotel ha sabido mostrar las

excelencias de uno de los municipios más prósperos de

la comarca, la Villa de Los Barrios, y por ello quiero

agradecer a Jan de Clerck, empresario belga afincado

desde hace más de cuarenta años en la provincia e

impulsor de este hotel. Por ello quiero rendirle home-

naje a este empresario, sumamente emprendedor, que

decidió hace diez años abrir este hotel en nuestro

municipio.

Por último, quiere hacer llegar esta felicitación al direc-

tor del hotel Guadacorte Park Juan Carlos Carmona y

a todos los profesionales que cada día hacen posible

que este establecimiento conserve la calidad y el cari-

ño para que los visitantes se sientan como en su casa y

conozcan todos los atractivos de nuestro municipio.

Muchas felicidades por estos diez años de buen traba-

jo y de trato ejemplar.

Ángeles Ariza Núñez · Alcaldesa de Los Barrios

Desde nuestra llegada al gobierno de la

Mancomunidad de Municipios hemos considerado

una prioridad la gestión del turismo comarcal. Y, en

ese proyecto, la red de empresarios que se dedican

a este sector en el Campo de Gibraltar cumple un

papel fundamental. La Mancomunidad, como enti-

dad gestora, tiene como misión principal la de

coordinar las diferentes acciones que se lleven a

cabo para favorecer un mayor desarrollo del turis-

mo. A nosotros nos toca promocionar y divulgar la

marca turística Campo de Gibraltar, pero es el sec-

tor privado quien debe trabajar en una oferta lo

suficientemente atractiva para nuestros futuros visi-

tantes. Me consta que el Hotel Guadacorte Park,

que ya cumple diez años con nosotros, trabaja con

ahínco en la labor, compartida por todos, de hacer

del Campo de Gibraltar uno de los destinos turísti-

cos más importantes de Andalucía. Sus responsa-

bles, como nosotros, saben que nuestro potencial es

enorme pero que aún tenemos recorrer un largo

camino para colocarnos en el mejor de los puestos

en un mercado tan competitivo como es el turismo

andaluz. Por eso, y con motivo de su décimo ani-

versario, quiero felicitar a sus gestores; agradecerles

el esfuerzo que están realizando día a día para que

quienes les visitan se lleven el mejor de los recuer-

dos de su paso por el Campo de Gibraltar; y ani-

marles para que sigan trabajando con el esmero y la

profesionalidad que caracteriza a los hoteles del

grupo Hoteles Andaluces con Encanto (HACE).

Isabel Beneroso López · Presidenta de la Mancomunidad de Municipios del Campo de Gibraltar

Estos días el Hotel Guadacorte Park de Los

Barrios cumple su décimo aniversario. Diez años

en los que la evolución del Puerto Bahía de

Algeciras ha sido imparable. El Hotel Guadacorte

Park ha sido testigo y escenario de muchos de los

eventos relacionados con la pujante industria por-

tuaria, y demostrando sobradamente la calidad y

capacidad de sus instalaciones y de su personal,

siempre a la altura de lo que las importantes citas

del sector portuario han exigido. En estos diez

años, la riqueza que generan el puerto y las empre-

sas que en él operan, entre otras circunstancias,

han hecho que, por su ubicación estratégica, muy

cerca del hotel prosperen importantes centros de

negocios o la Zona de Actividades Logísticas de la

Bahía de Algeciras. En paralelo, ha aumentado la

competencia. Con todo, tanto el Hotel

Guadacorte Park, como al Puerto Bahía de

Algeciras, se asoman a una nueva década cargada

de optimismo, pero también de esfuerzo, en la que

más que nunca ambos seguirán demostrando su

excelencia.

Manuel Morón · Presidente de la Autoridad Portuaria de la Bahía de Algeciras

SALUDA X ANIVERSARIO HOTEL GUADACORTE PARK

Page 7: ENCANTO ANDALUZ 2010:Maquetación 1sotavento.typepad.com/files/revista_encanto_andaluz_2010.pdf · Encanto, que nace de una labor insistente de renovación, dando lugar a unos establecimientos

7 | edición 2010 | encanto andaluz

Quisiera expresar mi mas sincera felicitación en el

Décimo aniversario del Hotel Guadacorte Park, no

son sólo diez años en que este Hotel nos presta sus

magníficos servicios en un entorno sin igual, tam-

bién son los más de 40 años de experiencia acumu-

lada en una empresa dedicada a la hostelería, avan-

zando cada día en la búsqueda de la excelencia del

servicio al viajero y muy especialmente al entorno

empresarial.

Hotel Guadacorte Park ha sido y es un excelente

testigo de primera línea de la historia reciente del

mundo económico y social, convirtiéndose en

numerosas ocasiones en lugar de encuentro de

importantes momentos decisivos para el Campo de

Gibraltar.

Una empresa totalmente comprometida con el des-

arrollo y el sector empresarial allí donde esta pre-

sente, no puede cosechar otra cosa que triunfos y

tener ante si un futuro prometedor.

Deseo que sean muchos decimos aniversarios acu-

mulados los que celebréis y así, los Campo

Gibraltareños podremos seguir disfrutando de estas

magnificas instalaciones.

Enhorabuena.

Juan Carlos Calvente Perez · Presidente FECG

Como representante de la Asociación de Grandes

Industrias del Campo de Gibraltar es una satisfac-

ción para mí unirme a la felicitación de toda la

comarca al Hotel Guadacorte Park por su décimo

Aniversario.

A lo largo de estos 10 años el Hotel Guadacorte

Park se ha convertido en el lugar ideal de reunión

para todas las actividades de las Grandes Industrias

del Campo de Gibraltar, debido a su enclave privi-

legiado en el centro de los tres polígonos industria-

les de la Bahía (Puente Mayorga, Guadarranque y

Palmones) ha sido siempre el lugar ideal para reu-

niones, comidas y sobremesas.

Por otro lado, los magníficos jardines del Hotel

Guadacorte Park han sido el sitio ideal para recibir a

las personalidades que han visitado a las Grandes

Industrias y el marco ideal para que estas visitas

pudieran relajarse después de las jornadas de trabajo.

Sus salones han sido testigos de muchos de los

grandes acontecimientos organizados por las

Grandes Industrias del Campo de Gibraltar en

estos años. Acontecimientos culturales, políticos y

sociales, que han transcurrido con brillantez en sus

salones.

Muchas Felicidades por el décimo aniversario y

esperamos seguir teniendo con el Hotel

Guadacorte Park la misma relación de mutuo bene-

ficio que hemos tenido hasta hoy.

Felicidades.

Miguel Angel Calderón Bueno · Presidente de la Asociación de Grandes Industrias del Campo de Gibraltar

Es para mí una enorme satisfacción unirme a la

felicitación al Hotel Guadacorte Park por su X

Aniversario. Este establecimiento, tras la profun-

da reforma de las instalaciones llevada a cabo hace

10 años por el grupo hotelero Hoteles Andaluces

Con Encanto, es una muestra palpable de que

negocios que estuvieron condenados al fracaso,

puestos en manos de una empresa innovadora que

tiene como premisa principal la calidad del servi-

cio y un equipo de profesionales que se entregan

completamente día a día a su labor, pueden conse-

guir el éxito que el Hotel Guadacorte Park ha

cosechado en estos años, habiéndose convertido

en un referente turístico no sólo en la comarca del

Campo de Gibraltar si no en toda la provincia.

Sirvan, pues, estas palabras para hacer llegar a la

familia de Clerck, pionera en el turismo de Cádiz,

y a todo el personal de Hoteles Andaluces Con

Encanto nuestra más afectuosa y sincera enhora-

buena.

Antonio de María Ceballos · Presidente de HORECA

SALUDA X ANIVERSARIO HOTEL GUADACORTE PARK

Page 8: ENCANTO ANDALUZ 2010:Maquetación 1sotavento.typepad.com/files/revista_encanto_andaluz_2010.pdf · Encanto, que nace de una labor insistente de renovación, dando lugar a unos establecimientos

En el año 1998, la familia de Clerck, propietariahasta la fecha del Hotel Playa de La Luz, Hotel Jerez y HotelDuque de Nájera, decidió ampliar su presencia en la provinciade Cádiz adquiriendo en el Campo de Gibraltar el HotelGuadacorte, un hotel de tres estrellas que permanecía cerradodesde el año 1997.

Además de la ilusión ante el nuevo proyecto, la refor-ma que se llevó a cabo fue a fondo, con una inversión en el quea partir de entonces se denominaría Hotel Guadacorte Parksuperior a los 11 millones de euros, salvando exclusivamente laestructura del hotel y dotándolo de las instalaciones y serviciosque un hotel de cuatro estrellas de primera línea requería. Entrelas instalaciones que más importancia adquirieron se encontra-ba la creación de salones de convenciones, congresos y celebra-ciones con capacidades desde las 15 a las 500 personas, mediosaudiovisuales de última generación, urbanización de toda laparcela, así como un equipamiento y mobiliario propios de estacategoría.

Tras un año y medio de obras, el 28 de octubre de1999 se inauguró el Hotel Guadacorte Park y en pocos mesesse convirtió en el centro social de los más importantes eventos

In 1998, the Clerck family - till then proprietorsof the Hotel Playa de La Luz, the Hotel Jerez and theHotel Duque de Nájera - decided to expand their presen-ce in the province of Cadiz by acquiring the three-starHotel Guadacorte in the Campo de Gibraltar district,which had been closed since 1997.

As well as the excitement about the new project,the refurbishment carried out was intensive: an investmentof over 11 million Euros from which time it would becalled the Hotel Guadacorte Park. The hotel structure wassaved, and facilities and services were added to befit amodern four-star hotel. Among the most important addi-tions was the creation of conference and event rooms hol-ding 15 to 500 people, as well as state-of-the-art audiovi-sual equipment, urbanisation of the plot, and the appro-priate equipment and furniture for this category of hotel.

After a year and a half of works, the HotelGuadacorte Park opened on 28 October 1999 and in a fewshort months it had become the social hub for the mostsignificant local events. More than a thousand eventshave taken place there, including international conferen-

Diez años de éxito

Ten years of success

Hotel Guadacorte Park

encanto andaluz | edición 2010 | 8

Page 9: ENCANTO ANDALUZ 2010:Maquetación 1sotavento.typepad.com/files/revista_encanto_andaluz_2010.pdf · Encanto, que nace de una labor insistente de renovación, dando lugar a unos establecimientos

de la zona. Más de mil eventos entre los que se encuentran congresos inter-nacionales de Autoridad Portuaria Bahía de Algeciras, Congresos naciona-les de Medicina, Presentaciones, Exposiciones, etc… siendo incluso sededel certamen de Miss España 2002.

Dentro de la actividad del hotel toman especial importancia lascelebraciones (bodas, comuniones, actos de fin de carrera, etc…) gracias,por un lado, a la calidad gastronómica que su cocina ofrece y por otro a susmás de 18.000 m2 de jardines, ideales para estas ocasiones.

Pero sin duda alguna, la estratégica ubicación del puerto deAlgeciras, así como el importante centro de negocios que circunda toda subahía, provee al hotel de una clientela selecta, principalmente de negociosdurante gran parte del año, gracias tanto a la ubicación del hotel como a lavariedad de facilidades que el establecimiento ofrece a este tipo de clientes(salones de convenciones, wi-fi y parking gratuitos, ….)

Asimismo, su situación cercana a más de ocho campos de golf

ces for the Bay of Gibraltar Port Authority, national medical confe-rences, presentations, exhibitions, etc… it even held the 2002 MissSpain contest.

In terms of hotel activity, personal celebrations take specialprecedence (weddings, communions, retirement events, etc.) partlydue to the quality of the hotel’s cuisine, but also because of the largegardens, which span 18,000 m2 – ideal for these types of occasion.

But there is no doubt that both the strategic location of theBay of Algeciras and the important business centre that surroundsthe whole Bay provide the hotel with a select clientele - mainly busi-ness - for a large part of the year. This is as much due to the hotel’slocation as the variety of facilities offered to these clients (conferen-ce rooms, wi-fi and free parking, etc.)

In the same way, its proximity to more than eight golf courses

HOTEL GUADACORTE PARK

Page 10: ENCANTO ANDALUZ 2010:Maquetación 1sotavento.typepad.com/files/revista_encanto_andaluz_2010.pdf · Encanto, que nace de una labor insistente de renovación, dando lugar a unos establecimientos

Un Libro de Oro que delata

A Golden Book tells the story

Son muchas las personalidades de todos los ámbi-

tos que han pasado por el Hotel Guadacorte Park

desde que abriera sus puertas. Entre ellas destacan:

Many personalities from all walks of life have

visited the Hotel Guadacorte Park since it opened.

Notable among them are:

S.A.R El Príncipe de Asturias, S.A.R.

Infanta Dª Pilar de Borbón, Selección

Española de Baloncesto, Isabel Pantoja, Julián

López “El Juli”, Francisco Rivera Ordóñez,

Manuel Chaves, F.C. Barcelona, Selección

Española de Fútbol sub-21, Club de Fútbol

Brujas, Pepín Liria, Ortega Cano, Miguel Ríos,

José Rodríguez de la Borbolla, Arturo Pérez-

Reverte, José Pachecho “El Califa”, La Oreja

de Van Gogh, Juan Luis Galiardo, Palomo

Linares, Pepe Oneto, Morante de la Puebla,

Alejandro Sanz, Ketama, Juan Antonio Ruiz

Espartaco, Falete, David de María, Diana

Navarro, Miguel Angel Moratinos, Jordi

Tarrés, Mariano Rajoy, Gabor Talmacsi,

Sergio Gadea, Héctor Faubel, Selección

Nacional de Balonmano, etc, etc...

encanto andaluz | edición 2010 | 10

HOTEL GUADACORTE PARK

Page 11: ENCANTO ANDALUZ 2010:Maquetación 1sotavento.typepad.com/files/revista_encanto_andaluz_2010.pdf · Encanto, que nace de una labor insistente de renovación, dando lugar a unos establecimientos

como Valderrama, La Alcaidesa, Almenara, San Roque Club,La Cañada, Sotogrande, etc.. hacen de este establecimiento ellugar ideal para alojarse y practicar este deporte.

Por otro lado, la riqueza paisajística y monumental desus alrededores suponen un atractivo más para el turismo en lazona, como pueden ser las paradisíacas playas de Tarifa con lasruinas romanas de Baelo Claudia, el Parque Natural de LosAlcornocales, el pueblo marinero de Palmones, el castillomozárabe de Castellar de la Frontera, la colonia británica deGibraltar, con aeropuerto a sólo 14 kms. del hotel, la Ruta delos Pueblos Blancos, las ruinas romanas de Carteya en SanRoque, el avistamiento de cetáceos y cómo no, cruzar al conti-nente africano en menos de media hora y adentrarse en la aven-tura de Marruecos.

Por estas razones, son muchas las familias que eligenal Hotel Guadacorte Park para pasar sus vacaciones, máximecuando sus jardines, piscinas, gimnasio, pistas de paddle, sau-nas y parque infantil componen el complemento ideal paracompaginar sus rutas turísticas por la zona con unas instalacio-nes pensadas para el relax y la comodidad.

Pero sin duda alguna la mayor riqueza del hotel resi-de en la calidad humana y en la profesionalidad del personal delhotel, siguiendo la línea de Hoteles Andaluces con Encanto,orientada principalmente hacia un objetivo: que el cliente sesienta como en casa…

such as Valderrama, La Alcaidesa, Almenara, San RoqueClub, La Cañada, Sotogrande, etc. make this establis-hment the perfect place to set up base and play.

Apart from this, the rich scenery and wealth ofmonuments nearby are just more attractions for tourism inthe area, as are the paradisiacal beaches of Tarifa theRoman ruins of Baelo Claudia, Los Alcornocales NaturalPark, the fishing village of Palmones, the Mozarabic cas-tle of Castellar de la Frontera and the British colony ofGibraltar. Not forgetting that an airport is just 14 kmfrom the hotel, or the White Towns Route, the Romanruins of Carteya in San Roque, whale-spotting and, ofcourse, the chance to cross over to the African continentin less than half an hour and jump straight into aMoroccan adventure.

For all these reasons, many families choose theHotel Guadacorte Park to spend their holiday, all themore so since its gardens, pools, gym, paddle tenniscourts, saunas and children’s playground are the idealcomplements to combine tourist adventures with relaxa-tion and comfort.

But without a doubt, the hotels’ greatest wealthis in its human value and staff professionalism: right inline with the Hoteles Andaluces con Encanto Group’s aimto ensure the guest feels right at home…

11 | edición 2010 | encanto andaluz

HOTEL GUADACORTE PARK

Page 12: ENCANTO ANDALUZ 2010:Maquetación 1sotavento.typepad.com/files/revista_encanto_andaluz_2010.pdf · Encanto, que nace de una labor insistente de renovación, dando lugar a unos establecimientos

encanto andaluz | edición 2010 | 12

A. La Real Escuela de Arte Ecuestre:

La Real Escuela de Arte Ecuestre, una de las atracciones turísti-cas de paso obligado en Jerez de la Frontera, nació con el firmeobjetivo de conservar, seleccionar y mejorar la raza caballarandaluza. Son muchos los espectáculos de los que podrán dis-frutar los turistas, pero sin lugar espectáculo “Cómo Bailan losCaballos Andaluces” es un auténtico ballet ecuestre. Sus coreo-grafías están montadas sobre algunas reprises de Doma Clásicay Vaquera, con música netamente española y vestuario a la usan-za del s. XVIII. Sólo quienes tienen la oportunidad de contem-plarlo pueden dar crédito a lo que ve. Necesitará medio día paradisfrutar de estas instalaciones. (www.realescuela.org).

B. Parque Marisma de los Toruños:

El Parque Metropolitano Marisma de Los Toruños y Pinar de laAlgaida, integrado en el Parque Natural Bahía de Cádiz, ofrece alvisitante, a lo largo de 30 kilómetros de senderos, la enorme bio-diversidad de estos terrenos de alto valor ecológico. Para ello seofrecen recorridos en tren neumático, bicicleta y carruaje adap-tado a personas de movilidad reducida o a pie, con la posibilidadde ir acompañados de profesionales del medioambiente, eviden-ciando el patrimonio cultural, histórico y etnográfico de estazona de marisma y pinar.

También se ofertan paseos en piragua y en embarcaciones colec-tivas a vela, desarrollados en el Río San Pedro, enclave perfectopara esta práctica.

El Parque mantiene sus oficinas y personal en Valdelagrana(c/Algar, 16), en El Puerto de Santa María, abiertos a la organi-zación de actividades ambientales, lúdicas y deportivas que sean

A. Royal School of Equestrian Art:

The Royal School of Equestrian Art, one of the “must see”tourist attractions in Jerez de la Frontera, was founded forthe purpose of conserving, selecting and improving theAndalusian horse breed. Tourists can choose from manyshows to enjoy, but without a doubt the show, “How theAndalusian Horses Dance” is an authentic equestrian ballet.Its choreography is based on Classic and Vaquera Dressagereprises, with quintessentially Spanish music and outfitstypical of the 18th century. Only those who have seen it canappreciate this spectacular performance. A tour of the scho-ol and its facilities takes a half day. (www.realescuela.org).

B. Marisma de los Toruños Park:

The Parque Metropolitano Marisma de Los Toruños yPinar de la Algaida is part of the Bay of Cadiz Natural Park,and offers the visitor huge diversity in its highly valuableecological terrain over 30 km of paths. Routes are offered bypneumatic train, bike and horse carriage for those withreduced mobility, or on foot. Visitors may be accompaniedby professional environmental guides, who demonstrate thecultural, historical and ethnographic heritage of this marshand pine forest area.

Also offered are canoeing and group sailing trips on the SanPedro River, the perfect spot for this type of activity.

The Park has its offices and staff in Valdelagrana (c/Algar,16) in El Puerto de Santa María, and is open to organisingenvironmental, recreational and sporting activities requestedby groups.

Visite la provincia / Visit the province

Page 13: ENCANTO ANDALUZ 2010:Maquetación 1sotavento.typepad.com/files/revista_encanto_andaluz_2010.pdf · Encanto, que nace de una labor insistente de renovación, dando lugar a unos establecimientos

13 | edición 2010 | encanto andaluz

propuestas por los colectivos que losoliciten.

De esta forma, el Parque de LosToruños, como principal enclavenatural de la Bahía de Cádiz estáubicado en los términos municipalesde Puerto Real y El Puerto de SantaMaría y a 10 minutos de Cádiz yJerez.

C. Ruinas del poblado de DoñaBlanca:

El yacimiento de Doña Blanca, situa-do en el término municipal de ElPuerto de Santa María (Cádiz), pre-senta una importancia singular en elpanorama de la colonización feniciaen el Mediterráneo occidental. Suexcavación, entre 1979 y 1995, hasacado a la luz restos de murallas,necrópolis y viviendas de entre lossiglos VIII y III a. C. Con un excep-cional grado de conservación, elyacimiento guarda las claves sobre elpaso de los fenicios por la Bahía deCádiz y su relación con los pueblosindígenas de la Baja Andalucía.

D. Parque Doñana:

Esta reserva de la Biosfera, ocupauna extensión de 100.000 hectáreas,entre parque nacional y parquenatural, perteneciente a las provin-cias de Cádiz, Sevilla y Huelva.Con una enorme variedad de flora yfauna, con espacios interminables,donde la naturaleza explota portodos sus rincones, con playas vírge-nes, cotos, marismas, bosques,dunas. Una buena opción para visi-tar este parque es hacerlo a travésde uno de sus Centros de Visitantes,que tiene en las tres provincias, ycon una ruta guiada, en cochestodoterrenos, en la que poder acce-der a zona inaccesibles por otrosmedios, ya que la protección delmedio ambiente aquí, es una de lasprincipales características.Descubrir paisajes llenos de luz, conplayas interminables de arenas blan-cas, a las que solo se puede accedera pie. Observación de avez en suhabitat natural, acuáticas en susdiversas lagunas, rapaces por suspinares y según la época del añocontemplar las mayor colonia decigüeñas de Europa.

E. Nuestras bodegas:

Visitar Jerez y no conocer cualquie-ra de sus bodegas no es pasar por latierra del vino por excelencia.Dedique medio día de su tiempo arecorrer cualquiera de ellas.(www.alavarodomecq.com).

Los Toruños Park, as the mainnatural spot in the Bay of Cadiz,is located on the municipal boun-daries of Puerto Real and ElPuerto de Santa María and just10 minutes from Cadiz and Jerez.

C. The ruins at Doña Blanca:

The Doña Blanca site, located onthe municipal boundary of ElPuerto de Santa María (Cadiz), isof particular importance for ourknowledge of Phoenician coloni-sation in the WesternMediterranean. Its excavationbetween 1979 and 1995 hasbrought to light remains of walls,a necropolis and dwellings datingback to the 8th to 3rd centuryB.C. Exceptionally well preser-ved, this site is the key to findingout more about the path of thePhoenicians through the Bay ofCadiz and their relationship tothe native settlements of LowerAndalusia.

D. Doñana Park:

This Biosphere reserve spans100,000 hectares, between natio-nal park and natural park, andbelongs to the provinces of Cadiz,Seville and Huelva.It offers an enormous variety offlora and fauna, endless spaceswhere nature abounds in all cor-ners, virgin beaches, reserves,marshes, forests and dunes. Agreat way to visit this park is to doso through one of its VisitorCentres, of which there is one ineach of the three provinces, andtake a guided tour in all-terrainvehicles, a trip which is mainlycharacterised by the chance toaccess areas that are inaccessibleby other means (in order to pro-tect the environment).Discover landscapes full of light,and endless white sand beachesonly to be reached on foot.Observe birdlife in its naturalhabitat, aquatic life in the variouslagoons, birds of prey up in thepines and, depending on the timeof year, see the biggest storkcolony in Europe.

E. Our bodegas:

To visit Jerez and not get to knowany of its bodegas is to miss visi-ting the land of wine par exce-llence. Plan a half day’s enjoy-ment visiting one of the follo-wing:(www.alavarodomecq.com).

D

A

Visite la provincia Tiempo estimadoVisit Jerez Estimated time

Real Escuela de Arte Ecuestre ............................1/2 díaRoyal School of Equestrian Art ..........................1/2 day

Museo de Enganche ............................................1/2 díaCarriage Museum ................................................1/2 day

Nuestras bodegas ..................................................1/2 díaOur bodegas ........................................................1/2 day

Excursión en yate por la Bahía de Cádiz..............1 día Yacht Excursion on the Bay of Cadiz ..................1 day

Parque Marismas de los Toruños ........................1 día Marisma de los Toruños Park .........................1 day

Ruinas del poblado de Doña Blanca ....................1/2 día The ruins at Doña Blanca ..................................1/2 day

Parque Doñana ....................................................1 día Doñana Park........................................................1 day

Tarifa ....................................................................2 díasTarifa ..................................................................2 days

Page 14: ENCANTO ANDALUZ 2010:Maquetación 1sotavento.typepad.com/files/revista_encanto_andaluz_2010.pdf · Encanto, que nace de una labor insistente de renovación, dando lugar a unos establecimientos

encanto andaluz | edición 2010 | 14

F. Tarifa, a natural paradise

The municipal area of Tarifa is proud to lay claim to two natu-ral parks, a nature reserve and a natural monument. The Los Alcornocales Natural Park comprises a cluster of sie-rras, or small mountain ranges, and is home to an excellentlypreserved cork oak forest - the largest in the Iberian Peninsulaand one of the most important in the world. The Park’s attrac-tions don’t stop there: it also has forests with wonderful cano-pies that transport us to subtropical regions absent from therest of Europe (comprising as they do species typical to theseenvironments, which have found a suitable refuge here). Theyare located in the so-called canutos; the deep valleys and straitsdug out by the rivers.

The Park’s 167,767 hectares are located between the provincesof Cadiz and Malaga, and form a natural border stretching fromdeep within the foothills of the Sierra de Cadiz mountain rangeto the golden beaches of Tarifa.

These sierras boast an abundance of birds of prey; a total of 18species. Those best adapted to this type of forest are the boo-ted eagle, short-toed eagle, buzzard, goshawk, sparrowhawk andtawny owl.

Hunting is one of the area’s main economic resources. Animalshunted include the roe deer, which here finds itself in its sou-thernmost habitat; while the stag, fallow deer and mountaingoat have all recently been reintroduced.

This Park’s diversity, its scenery and most deeply rooted tradi-tions (most notably cork harvesting) make this natural envi-ronment a must-visit place to experience all its attractions.

El Estrecho (The Strait) Natural Park is located at the sou-thernmost tip of the Iberian Peninsula and protects the marine-terrestrial areas along the seaboard from the Ensenada deGetares (Algeciras) to the Cabo de Gracia (Tarifa). The park’scoasts are bathed by two seas: the Mediterranean to the eastand the Atlantic to the west. The Gibraltar Strait, which joinsthese seas and separates Europe from Africa, is a place of pas-sage for migratory birds and marine mammals. The minimumdistance between the two continents is just 14 km and so thisarea too has been a migratory passage for man since prehisto-ric times. This protected area is the southernmost natural park on theEuropean continent and brings together some unique cultural,historical, scenic and ecological treasures. The merging of thetwo seas makes this marine region a privileged enclave that har-bours an exceptional biodiversity of extraordinary interest. Theregion’s climate is characterised by very mild temperatures anda dry season with absolutely no rainfall. The nature reserve thatrepresents The Playa de Los Lances virgin beach and the natu-ral monument of the Duna (Dune) de Bolonia are also cradledwithin its bosom. Europe.

F. Tarifa, un paraíso natural

El término municipal de Tarifa cuenta en su territorio con dosparques naturales, un paraje natural y un monumento natural.En el Parque Natural los Alcornocales se agrupa un complejo desierras donde se desarrolla, en excelente estado de conservación,el mayor alcornocal de la Península Ibérica y uno de los másimportantes del mundo. El atractivo natural de este Parque nofinaliza aquí, ya que acoge unos bosques de galerías excepciona-les, capaces de transportarnos a regiones subtropicales ausentesen la actualidad del continente europeo, al estar formados porespecies típicas de estos ambientes que han encontrado en estelugar un refugio adecuado para desarrollarse. Se localizan en losdenominados «canutos», valles profundos y estrechos excavadospor los ríos.

Las 167.767 ha. que ocupa el Parque están situadas entre las pro-vincias de Cádiz y Málaga, y forman una franja que conducedesde el interior de las estribaciones de las sierras gaditanashasta las doradas playas de Tarifa.

Estas sierras presentan gran riqueza en rapaces contabilizandohasta un total de 18 especies. Las mejor adaptadas a este tipo debosque son las águilas calzadas, culebreras y ratoneras, azores,gavilanes y cárabos.

Las monterías suponen uno de los principales recursos econó-micos del espacio. Entre las piezas de caza se halla el corzo queencuentra en estas tierras su distribución más meridional, el cier-vo ha sido reintroducido recientemente, así como el gamo y lacabra montés.

La diversidad de este Parque, sus paisajes y sus tradiciones másarraigadas, entre las que destaca el descorche del alcornoque,hacen de este entorno natural una visita obligada de todo el queesté en sus proximidades.

El Parque Natural del Estrecho se encuentra en el extremo surde la Península Ibérica y protege el espacio marítimo-terrestredel litoral desde la Ensenada de Getares (Algeciras) hasta el Cabode Gracia (Tarifa). Las costas del parque están bañadas por dosmares, en el este por el Mar Mediterráneo y en el oeste por elOcéano Atlántico. El Estrecho de Gibraltar, que une estos maresy que separa Europa de África, es lugar de paso de aves migra-torias y mamíferos marinos. La distancia mínima entre los doscontinentes es de sólo 14 km y desde tiempos prehistóricos estepaso es también una vía migratoria de hombres.Este espacio protegido es el parque natural más meridional delcontinente europeo y une valores ecológicos, paisajísticos, histó-ricos y culturales de características singulares. La unión de dosmares convierte el medio marino en un enclave privilegiado quealberga una biodiversidad excepcional de extraordinario interés.El clima de la zona se distingue por temperaturas muy suaves yuna estación seca con ausencia total de lluvias. En su seno seencuentran el Paraje Natural de la Playa de Los Lances y elmonumento natural de la Duna de Bolonia.

F

Page 15: ENCANTO ANDALUZ 2010:Maquetación 1sotavento.typepad.com/files/revista_encanto_andaluz_2010.pdf · Encanto, que nace de una labor insistente de renovación, dando lugar a unos establecimientos
Page 16: ENCANTO ANDALUZ 2010:Maquetación 1sotavento.typepad.com/files/revista_encanto_andaluz_2010.pdf · Encanto, que nace de una labor insistente de renovación, dando lugar a unos establecimientos

NOTICIAS / NEWS

encanto andaluz | edición 2010 | 16

noticiasnews

Nuestra cadena hotelera inauguró el pasado 19 de marzo el sextohotel de nuestro grupo en Puerto Sherry, en un acto al que acu-dieron personalidades de distintos sectores, así como representan-tes políticos de la provincia, entre los que se contaron al alcalde deEl Puerto, Enrique Moresco, y al delegado provincial de Turismode la Junta, José María Reguera.

El presidente del grupo, Jan De Clerck, como presidente delgrupo HACE y Pedro Bores, presidente de Puerto Sherry, ejer-cieron de anfitriones en un acto en el que se dieron a conocer lasinstalaciones a los numerosos invitados asistentes al acto llegadosdesde distintos puntos de la geografía nacional y que ha significa-do un relevante acontecimiento social.

On 19th March our hotel chain launched our group'ssixth hotel - Puerto Sherry - in an event attended byfigures from various sectors as well as political represen-tatives from the province including the mayor of ElPuerto, Enrique Moresco and the provincial delegate forthe Andalusian Regional Tourism Board, José MaríaReguera.

HACE Group president, Jan De Clerck, and PedroBores, president of Puerto Sherry, acted as hosts in anevent in which the facilities were introduced to themany guests who had arrived from all over the country,and which has been a significant social event.

HACE inaugura su sexto hotel en Puerto SherryHACE inaugurates its sixth hotel in Puerto Sherry

Page 17: ENCANTO ANDALUZ 2010:Maquetación 1sotavento.typepad.com/files/revista_encanto_andaluz_2010.pdf · Encanto, que nace de una labor insistente de renovación, dando lugar a unos establecimientos

NOTICIAS / NEWS

17 | edición 2010 | encanto andaluz

Page 18: ENCANTO ANDALUZ 2010:Maquetación 1sotavento.typepad.com/files/revista_encanto_andaluz_2010.pdf · Encanto, que nace de una labor insistente de renovación, dando lugar a unos establecimientos

NOTICIAS / NEWS

encanto andaluz | edición 2010 | 18

María Magdalena Bodelón, directora general de negociospara la zona sur de Alta Velocidad y Larga Distancia deRenfe, y el consejero delegado de Hace (Hoteles Andalucescon Encanto), Stefaan de Clerck, firmaron ayer un conve-nio de colaboración mediante el cual los viajeros que sehospeden en los hoteles de este grupo obtendrán aprecia-bles descuentos, a la vez que ambas partes se comprometende forma conjunta a ofertar los servicios de su socio (yasean ferroviarios u hoteleros) a sus potenciales clientes.Según explicó María Magdalena Bodelón, el objetivo deRenfe pasa por ofrecer servicios avanzados además de lashabituales conexiones entre ciudades. Uno de ellos es el‘tren chárter’, el servicio ferroviario elegido por determina-do colectivo —normalmente congresistas— para desplazar-se en conjunto a la ciudad donde celebrarán su encuentro,congreso o convención. Para ello, Renfe incluso estudia laposibilidad de adecuar los vagones de dichos servicios‘chárter’ a las necesidades de los congresistas,como porejemplo crear espacios para incluir los palosde golf dentro del equipaje personal y, sobre todo, adecuarunos vagones para que en el transcurso del viaje a destinoya se puedan celebrar reuniones de trabajo y no haya queesperar a llegar a destino para hacerlo.

María Magdalena Bodelón, general business manager forRENFE’s High Speed and Long Distance southern zoneand HACE’s managing director Stefaan Clerk, yesterdaysigned a collaboration agreement in which train travellersstaying at HACE Group hotels will be awarded considera-ble discounts. Both parties mutually agree to offer its part-ner’s services (rail or hotel) to potential clients. Accordingto María Magdalena Bodelón, Renfe aims to offer advan-ced services in addition to the usual city connections. Oneof these is the ‘charter train', a train service selected by acertain group – normally congress members – to travel tothe city where their meeting, conference or convention isto be held. For this reason, Renfe is also investigating thepossibility of tailoring the carriages of said ‘charter’ servi-ces to meet congress member needs, such as creating spa-ces for golf clubs in personal luggage and, above all, adap-ting some carriages to allow meetings to take place enroute to the destination, thereby eliminating the need towait to arrive to do so.

Los clientes de HACE tendrándescuento en los billetesferroviarios

HACE clients will get a discount ontrain tickets

Dentro del TOP 100 hoteles que consiguen el prestigioso galardónel Hotel Duque de Nájera se ha alzado en la edición 2009 de estospremios que otorgan los clientes en el numero 4 de cerca de 10000hoteles que entran en la valoración. El hotel Duque de Nájera ha estado dentro del Top 100desde su inauguración en el año 1999 y en el 2004 alcanzo elnúmero 1 del mundo. En los años 2001, 2002, 2003, 2004y 2005 estuvo entre los Top 10. 33 hoteles españoles, de los cuales 17 están en las IslasCanarias, 11 en Baleares y 5 en la península, se encuentranentre los mejores del mundo. Este es el resultado de la mayorencuesta entre clientes del sector turístico. La encuesta larealiza cada año el tour operador líder alemán TUI paradeterminar cuáles son los hoteles vacacionales preferidos porlos huéspedes en todo el mundo . El Top 100 de esta lista sealza con el prestigioso galardón „TUI Holly“. Los hotelesespañoles ganadores en esta edición recibieron ayer su galar-dón en Madrid de manos del Sr. Dr. Ingo Burmester,Director Ejecutivo Distancias Medias & Lejanas de TUIDeutschland, un trofeo que premia la excelente calidad ysobresaliente servicio ofrecido por estos establecimientos.

Of the Top 100 hotels that have achieved this prestigioushonour, the Hotel Duque de Nájera scaled the heights toreach number four in 2009. These prizes are awarded by theclients of about 10,000 hotels entered.The Duque de Nájera hotel has remained in the Top 100since its inauguration in 1999, reaching the world top spotin 2004. In 2001, 2002, 2003, 2004 and 2005 it enjoyed aTop 10 spot.Thirty-three Spanish hotels, of which 17 are located in theCanary Islands, 11 in the Balearics and 5 on the mainland,are thus among the best in the world - the result of the big-gest survey among customers in the tourist sector, carriedout every year by leading tour operator TUI to find out themost popular holiday hotels preferred by guests around theworld. The Top 100 in this list triumph with the prestigiousTUI Holly award. Dr. Ingo Burmester, Executive Directorof Medium and Long-haul Tourism from TUI Deutschlandpresented this year’s winning Spanish hotels with theiraward yesterday in Madrid, a trophy that reward excellentquality and outstanding service offered by these establis-hments.

El Hotel Duque de Nájera, elnúmero 4 del mundo segúnlos clientes de TUIThe Hotel Duque de Nájera: the worldnumber four according to TUI clients

Page 19: ENCANTO ANDALUZ 2010:Maquetación 1sotavento.typepad.com/files/revista_encanto_andaluz_2010.pdf · Encanto, que nace de una labor insistente de renovación, dando lugar a unos establecimientos

NOTICIAS / NEWS

19 | edición 2010 | encanto andaluz

Costa ballena Ocean Golf Club , tiene su ubicación a 10 minu-tos de los magníficos Hoteles Hace Playa de La Luz y Duque deNájera de la localidad gaditana de Rota y dista a una media horadel aeropuerto de Jerez de la Frontera. Posee un privilegiadoenclave en la costa atlántica de la provincia de Cádiz, muy próxi-mo al Parque Nacional de Doñana y cuenta la magnifica Playade la Ballena.

El campo de golf, de veintisiete hoyos, diseñado por José MaríaOlazábal, se extiende en buena parte de su recorrido en un traza-do paralelo a la playa y se complementa con unas espectacularesinstalaciones de prácticas, consideradas como una de las mejoresde Europa con capacidad para practicar a más de ciento veintejugadores simultáneamente. Allí realizan su entrenamiento diver-sas federaciones de golf europeas, además de ser el escenario de sureputada academia de golf.

Costa Ballena Ocean Golf Club es el escenario perfecto paratodos los perfiles del golf, desde jugadores que se inician en estadisciplina, como jugadores profesionales que buscan perfeccionarsu juego. Todos encontrarán de enorme interés el juego en esterecorrido emblemático rodeado de mar y palmeras

Costa Ballena Ocean Golf Club is located just 10 minutesfrom the magnificent HACE hotels of Playa de la Luz andDuque de Nájera in the Cadiz locality of Rota, and just half anhour from the airport in Jerez de la Frontera. It enjoys a pri-vileged spot on the Atlantic coast in the province of Cadiz,very close to the Donaña National Park and the splendid Playade la Ballena.

The 27-hole golf course designed by José María Olazábalstretches for most of its length alongside the beach and iscomplemented by some fantastic playing facilities, consideredsome of the best in Europe with capacity for more than onehundred and twenty players at once. Several European golffederations train here, and it is also the base of its renownedgolf academy.

Costa Ballena Ocean Golf Club is the perfect setting for allgolfers, from beginners to professional players looking to per-fect their game. All of them will find much to enjoy in thisemblematic stretch surrounded by sea and palm trees.

Costa Ballena Ocean Golf Club, un lujo a su alcanceCosta Ballena Ocean Golf Club: luxury within reach

El presidente de la Federación Andaluza de Wakeboard y EsquíNáutico (FAWEN), Fernando Vega, junto con Jan De Clerck,presidente de Hoteles Andaluces con Encanto, y FranciscoColón, capitán de Puerto Sherry, han mostrado su apuesta deci-dida por el evento. El Hotel Puerto Sherry fue el escenario estamañana de la presentación del Campeonato de Europa deCarreras de Esquí Náutico, que se celebrará en El Puerto de SantaMaría entre el 21 y el 28 de agosto. Durante su intervención, losmandatarios recalcaron la importancia de un evento de talescaracterísticas, puesto que hasta la Bahía de Cádiz llegarán losmejores deportistas de toda Europa en dicha modalidad, caracte-rizada por la espectacularidad y la emoción. Con la celebración delCampeonato de Europa de Carreras de Esquí Náutico laFAWEN, la dirección de Puerto Sherry y el grupo hoteleroHACE persiguen un triple objetivo, que conjuga la formación, lapromoción y el turismo. Por un lado, la necesidad de potenciar eldeporte base como medida de promoción del esquí náutico. Paraello, “la federación pondrá a disposición de los aficionados unalancha para que puedan esquiar y aprender algo más sobre estedeporte”, explicó Vega.Otra de las metas en proyecto es conseguir la concesión delMundial de 2012.

Fernando Vega, president of the Andalusian Wakeboardingand Waterskiing Federation (FAWEN), together with Jan DeClerck, president of the HACE Group, and Francisco Colón,Puerto Sherry captain , have shown decided commitment to theevent. The Hotel Puerto Sherry was this morning the scene ofthe presentation for the European Waterskiing Championship,which will be held in El Puerto de Santa María between the 21and 28 August. During their involvement, the leaders emphasi-sed the importance of such an event -characterised by someawesome sights and high emotion, as the best sportsmen andwomen in all of Europe will be arriving at the Bay of Cadiz. Byhosting the European Waterskiing Championship, FAWEN,the Puerto Sherry board and the HACE hotel group are pur-suing a three-fold goal that combines training, promotion andtourism.On one hand, there is the need to boost the sports base as ameans of promoting waterskiing. To do so, “The Federationwill supply fans with a motorboat so that they can go waters-kiing and learn a bit more about this sport,” explained Vega.Another of the goals currently in progress is to be granted thechance to host the 2012 World Championship.

Puerto Sherry, escenario del campeonato de Europade Carreras de Esquí Náutico

Puerto Sherry, scene of the European Waterskiing Championship

Page 20: ENCANTO ANDALUZ 2010:Maquetación 1sotavento.typepad.com/files/revista_encanto_andaluz_2010.pdf · Encanto, que nace de una labor insistente de renovación, dando lugar a unos establecimientos

encanto andaluz | edición 2010 | 20

“Ahora hay mejores vinos que nunca”“Now there are better wines than ever”

Por / By: Luis Rebelles

Fotografía / Photography: Garrido

Luis Caballero Florido es el presidente de honor de la sociedadfamiliar, Bodegas Caballero, después de cuatro décadas al frentede una empresa que factura 80 millones de euros y emplea a 250trabajadores. Tiene bodegas en el marco de Jerez, Rioja, Rueda yToro. En esta mañana primaveral que deja caer toda su luminosi-dad sobre la piscina y los arriates del jardín del hotel Jerez, hemosquedado para hablar de lo que sabe, y mucho, del negocio del vinoy del potencial turístico de la provincia.

¿Recuerda sus primeros contactos con el mundo del vino?

Mi primer contacto fue cuando acompañé a mi padre que iba arecibir unos vinos en Sanlúcar. Fuimos a una bodega de almace-nista a rectificar lo que previamente se había comprado con mues-tras. Esto encierra toda una liturgia, había que comprobar bota abota. Me pareció una auténtica maravilla, la identificación entreel hombre y el vino en el momento clave de la terminación de lacrianza. Yo entonces estaba estudiando, tenía 18 años, y se mequedó grabado como una hoja de ruta para el futuro.

¿En qué ha cambiado el negocio del vino en estos años?

La esencia es la misma, pero las circunstancias y las personas soncambiantes. El negocio, hay que distinguir entre la industria y elmercado, que son dos aspectos de la misma cosa. Lo correcto esque la industria dependa del mercado y no al revés. Consecuencia:si el mercado cambia, la industria tiene que adaptarse. Y es ahídonde vienen los posibles desajustes.

¿Y cuáles son esos desajustes?

Fundamentalmente en la falta de equilibrio entre la oferta y lademanda.

¿Está el negocio del vino en regresión?

Ahora hay mejores vinos que nunca. Ha bajado el mercado, no laindustria.

Luis Caballero Florido is the honorary president of the BodegasCaballero family business, after four decades heading a businesswith a turnover of 80 million Euros and employing 250 workers.It has bodegas (wine cellars) in the Jerez, Rioja, Rueda and Torobrands. On this bright spring morning with the sun shining overthe pool and flowerbeds of the Hotel Jerez gardens, we have metto talk about what he knows – which is a lot - about the winebusiness and the province’s tourist potential.

Do you remember your first dealings with the world of wine?

My first contact was when I went with my father, who was goingto get some wines in Sanlúcar. We went to a warehouse bodegato change what had previously been bought with samples. Thiswas a real complicated and meticulous process; you had to checkwineskin by wineskin. To me it was a real eye-opener, the iden-tification between man and wine at the key moment when theaging process had finished. At that time I was studying, I was 18,and it was branded in my brain like a roadmap for the future.

How has the wine business changed over the years?

Essentially it’s the same, but circumstances and people are chan-geable. You have to distinguish the business between industryand market, which are two sides of the same coin. The right wayis that the industry depends on the market and not the other wayaround. Consequence is that if the market changes, the industryhas to adapt. And that’s where the possible upsets might comein.

And what are these upsets?

Essentially in the imbalance between supply and demand.

Is the wine business going backwards?

At the moment there are better wines than ever. The market hasgone down, not the industry.

ENTREVISTA: LUIS CABALLERO, PRESIDENTE DE HONOR DE BODEGAS CABALLERO:INTERVIEW: LUIS CABALLERO, HONORARY PRESIDENT OF BODEGAS CABALLERO

Page 21: ENCANTO ANDALUZ 2010:Maquetación 1sotavento.typepad.com/files/revista_encanto_andaluz_2010.pdf · Encanto, que nace de una labor insistente de renovación, dando lugar a unos establecimientos

21 | edición 2010 | encanto andaluz

¿Y porqué se ha producido esa bajada del mercado?

Los de productos maduros son cíclicos, tienen picos y valles, es asídesde que el mundo es mundo. El vino de Jerez es un clásico,como en la música aparecen las nuevas tendencias de pop, que vapasando de una a otra, efímera, pero por encima siempre perma-necen los clásicos, que están al margen de las corrientes pasajeras.La música clásica es una constante de la vida misma y los cuatrovinos cardinales de Europa seguirán siempre siendo puntos dereferencia: Jerez, Oporto, Burdeos, Champagne, junto a los vinosdel Rin seguirán siempre llenando las cartas de toda la restaura-ción de Europa y América.

Además, hay que mencionar la irrupción de las multinacionales.

El negocio estaba mucho más fragmentado y dividido en subsec-tores intercomunicados. Las viñas, los almacenistas y los exporta-dores. Cada uno responsable y dueño de su parcela. Hoy en día,la tendencia es hacia el asociacionismo y la reducción de costespor la integración horizontal. La competitividad ha ido exigiendouna simplificación de todo el proceso. Primero, por razones eco-nómicas y después, por los requerimientos propios del control decalidad y mejora de la funcionalidad del conjunto. Desde el puntode vista empresarial, esto ha provocado la entrada de las multina-cionales dentro del concepto de globalización. Y de ahí hay quederivar a las situaciones que hoy se viven.

¿Cómo afronta el sector la diversificación?

Es una consecuencia de la distribución. La distribución propiarequiere un concepto de cesta. Hay que ofrecer una cesta de pro-ductos complementarios y no se puede mantener una organiza-ción propia para un monoproducto. Este problema se ha idoresolviendo bien con la representación o agencias de terceros pro-ductos o la implantación individual directa en otras denominacio-nes de origen. La tendencia ha sido más bien el desarrollo dentrodel sector en vez de financiación de inversiones exógenas en otrotipo de industria. Se ha visto una tendencia a invertir más en dis-tribución de productos afines, que en sectores ajenos a bebidas yalimentación.

And what’s caused this market downturn?

Mature products are cyclical, they have peaks and troughs -it’s been that way since time immemorial. Sherry is a classic;like when new pop trends appear in music – they go fromone to the next, they’re ephemeral, but the classics alwaysremain, even though they’re at the margin of passingcurrents. Classical music is a constant of life itself, and thefour cardinal wines in Europe will always be referencepoints: sherry, port, burgundy, champagne and the Rhinewines will always fill menus in restaurants across Europe andAmerica.

In addition, one must mention the impact of the multinatio-nals.

Business was a lot more fragmented and divided into inter-linking subsectors. Vineyards, warehouses and exporters.Each one was responsible and master of their bit. These days,there is a tendency for associativism and cost reductionthrough horizontal integration. Competitiveness has deman-ded a simplification of the whole process. Firstly for econo-mic reasons, then for quality control requirements and toimprove the whole operation. From a business point of view,this has caused multinationals to enter into the concept ofglobalization. And this is the reason for today’s situation.

How can the sector deal with diversification?

It's a result of distribution. Proper distribution needs a mar-ket basket concept. You have to offer a basket of comple-mentary products; a single-product organisation can’t main-tain itself. This problem has been resolving itself well withthird-product representation or agencies, or direct individualimplantation in other protected designations of origin. Thetrend has rather been towards development within the sectorinstead of financing exogenous investments in other industrytypes. There’s been a tendency to invest more in the distri-bution of similar products, rather than in sectors removedfrom food and drink.

ENTREVISTA: LUIS CABALLERO, PRESIDENTE DE HONOR DE BODEGAS CABALLERO:INTERVIEW: LUIS CABALLERO, HONORARY PRESIDENT OF BODEGAS CABALLERO

Page 22: ENCANTO ANDALUZ 2010:Maquetación 1sotavento.typepad.com/files/revista_encanto_andaluz_2010.pdf · Encanto, que nace de una labor insistente de renovación, dando lugar a unos establecimientos

encanto andaluz | edición 2010 | 22

¿Y el futuro del negocio del vino por dónde pasa?

Por una racionalización del proceso industrial y un mayor énfasisen marketing y distribución. La comunicación ha sido uno de losfallos de Jerez, por no haber sabido transmitir la magia de nues-tros vinos al gran público y de alguna manera hemos regionaliza-do su consumo, perdiendo cuotas de mercado, tanto nacionalcomo internacional.

¿Cree que cuesta el “jerez” lo que realmente vale?

Está devaluado el vino de jerez por un exceso de oferta. Nuestrosfinos y manzanillas son como el champagne francés, pero sin bur-bujas, y debían de estar a esos mismos niveles de precios por elaltísimo coste que implica el mantenimiento de la crianza en flordurante tres años.

¿Qué maridaje considera se adapta más al “jerez”?

Depende del vino y de la comida, porque un buen amontilladocon un marisco como el bogavante produce una sensación espec-tacular, aunque en general el vino fino o la manzanilla sea el com-pañero ideal de los demás mariscos.

Cádiz cuenta con un patrimonio medioambiental apabullante.¿Qué me puede hablar de esto?

Aparte del vino, de los caballos y de los toros, Cádiz tiene unariqueza desconocida. A nivel del mar están las lagunas, salinas ylas marismas, con sus famosos esteros. Por encima de los 150metros, está la sierra y en medio, la tierra de labor, con cereales yregadíos. Desde el punto de vista turístico, el patrimonio de sumedioambiente es único. Tenemos los humedales con 30 o 40lagunas llenas de patos y flamencos, que nada tiene que envidiar aDoñana. Pasesarse por las salinas de la Bahía de Cádiz es un lujo,llenas de toda clase de aves acuáticas. Y la Sierra de Cádiz que secaracteriza por su parque de los Alcornocales, lleno de brezo, jaray alcornoques. Somos la zona de más producción de corcho deEspaña. Y la fauna que allí vive es impresionante: corzos moris-cos, venados, y gamos, en los acebuchales.

Se nota que es usted un enamorado de la sierra.

La fauna de la sierra es espectacular. Nuestra Sierra es única ymerece conocerse. Hay un gran desconocimiento del patrimonioque tenemos. Igual sucede con el parque de los Toruños, en ElPuerto de Santa María, que es importantísimo, y el de la Janda,que llega hasta el Estrecho de Gibraltar, permitiendo el segui-miento ornitológico de las migraciones de aves desde toda Europaa Africa.

And where is the future of wine headed?

To rationalisation of the industrial process and greateremphasis on marketing and distribution. Communicationhas been one of sherry’s mistakes, for not having known howto transmit the magic of our wines to the wider public -somehow we have regionalised consumption, losing marketquotas both nationally and internationally.

Do you think that “sherry” costs what it’s really worth?

Sherry is devalued through an excess of supply. Our finos andmanzanillas are like French champagne without the bubbles,and they should be at the same price levels due to the extre-mely high cost involved in maintaining the aging under avelum of flor yeast for three years.

What pairing do you think goes best with sherry?

It depends on the wine and the food, because a good amon-tillado with seafood like lobster produces a spectacular sensa-tion, although in general fino wine or manzanilla is the idealcompanion for all other seafood.

Cadiz has an incredible environmental heritage. What canyou tell me about that?

Apart from the wine, horses and bulls, Cadiz has an abun-dance of more unknown gems. In terms of the sea, there arelagoons, salt marshes, the marshes with their famousswamps. The sierra is up at 150 metres and in the middle isthe agricultural land, with cereals and irrigation. From atourist point of view, our environmental heritage is unique.We’ve got the wetlands with 30 or 40 lagoons full of ducksand flamingos, which is every bit as good as the Donaña.Walking by the salt marshes at the Bay of Cadiz is a realdelight, full of all sorts of aquatic birds. And the Sierra deCadiz with Los Alcornocales Park is full of heather, rockro-se and cork oaks. We are the biggest cork-producing regionin Spain. And the fauna there is impressive, too: roe deer,deer, fallow deer in the olive groves.

You can see you’re a lover of the sierra.

The fauna there is spectacular. Our sierra is unique and wellworth visiting. Our heritage is not at all well known. It’s thesame with Los Toruños Park, El Puerto de Santa María,which is extremely important, and La Janda, which even rea-ches the Gibraltar Strait allowing you to follow the birdmigrations from all over Europe to Africa.

ENTREVISTA: LUIS CABALLERO, PRESIDENTE DE HONOR DE BODEGAS CABALLERO:INTERVIEW: LUIS CABALLERO, HONORARY PRESIDENT OF BODEGAS CABALLERO

Page 23: ENCANTO ANDALUZ 2010:Maquetación 1sotavento.typepad.com/files/revista_encanto_andaluz_2010.pdf · Encanto, que nace de una labor insistente de renovación, dando lugar a unos establecimientos
Page 24: ENCANTO ANDALUZ 2010:Maquetación 1sotavento.typepad.com/files/revista_encanto_andaluz_2010.pdf · Encanto, que nace de una labor insistente de renovación, dando lugar a unos establecimientos

encanto andaluz | edición 2010 | 24

Javier se incorporó al Hotel Guadacorte Park en eldepartamento de restauración pero poco tiempo des-pués, su sentido de la responsabilidad y dotes de orga-nización, nos animó a nombrarlo como Jefe deCompras de este establecimiento. Su lema es tratar alos proveedores con mimo y profesionalidad, sin dejarde ser exigente con los mismos con el fin de proveer anuestros clientes de productos de primera calidad. Desde esta Dirección queremos darle la enhorabuenapor su compromiso con la empresa, su preocupaciónpor la satisfacción de los clientes, su buen humor yanimarle a seguir desarrollando su magnífica laborcomo hasta la fecha

Javier initially joined the Hotel Guadacorte Park’s cate-ring department, but a short time later his sense of res-ponsibility and organisational talents encouraged us toappoint him Head of Purchasing. His motto is to treatsuppliers with care and professionalism - yet withoutrelaxing the stringent quality requirements needed toprovide our clients with top-quality products.The Board would like to congratulate him on his com-mitment to the business, his concern for guest satisfac-tion and his good humour, and would like to take theopportunity to encourage him to keep up the fantasticwork.

Javier Jiménez

Vallecillo

Hotel GuadacortePark

Mario Benítez Domínguez, operario de manteni-miento del hotel Jerez & Spa, desde el año 1978, 32años al servicio de los clientes, responsable y trabaja-dor, buen compañero derrocha amabilidad y profe-sionalidad, dispuesto siempre a colaborar en todo loque necesiten tanto los clientes como los compañeros.En su trayectoria profesional ha conocido los altiba-jos y adversidades de la empresa y es de las personasque piensa que con trabajo y disponibilidad se sale detodos los inconvenientes que se nos presenten.

Mario Benítez Domínguez, maintenance worker atthe Jerez & Spa hotel since 1978, 32 years of custo-mer service, responsible and hard-working, excellentcolleague who radiates pleasantness and professiona-lism, always ready to help with anything either guestsor fellow employees need. Over his career, he hasseen all the ups and downs and challenges of thebusiness, and is someone who believes that with a lit-tle hard work and availability you can overcome anyobstacle.

Mario Benítez

Domínguez

Hotel Jerez

Lleva trabajando con nosotros casi desde el principio.Es un buen profesional, le gusta el trabajo bien hecho,buen compañero.El Restaurante Las Yucas cuenta con un gran profe-sional y esto lo demuestra día a día dando el mejorservicio.Gracias por tu dedicación.

He has been working with us almost since the beginning.He is a great professional, likes a job well done, and is agreat colleague.The Las Yucas Restaurant has a great professional in itsmidst, and he demonstrates this day after day by givingnothing but the best.Thank you for your dedication.Juan Herrera

Hotel Villa Jerez

Leopoldo Almisas Romero trabaja desde 1978 comoadministrativo en el Hotel Playa de la Luz. Desdecorta edad sus aficiones iban a estar relacionadas con elmundo de la fotografía, el coleccionismo, la poesía y laescritura. A través de sus trabajos en poesía comienzaa cosechar premios como por ejemplo el XIV premiode la Flor natural con el título “Hombres olvidados” enel año 1985, en el año 2005 recibe un accésit a la FlorNatural con el Título “El último encuentro de maye-tos y los sueños” y meses más tarde el 2º premio depoesía Agustín Merello otorgado en la tacita de plata. En el aspecto fotográfico ha recibido primeros pre-mios destacando en certámenes del centro cultural elPalillero de Cádiz, con la mejor fotografía, fotografíaseleccionada salón Internacional de fotografía flamen-ca por la cátedra de flamencología de Jerez y ganadorconcurso fotográfico peña la Estrella de Cádiz conmotivo de su 50 Aniversario. Para Leopoldo la literatura es una suma de saberes quehacen posible su diálogo particular con el tiempo.El pasado 28 de Febrero fue galardonado con elPremio a la Literatura en la gala de los premios deCultura 2010 organizada por la Fundación para la cul-tura, la juventud y el deporte de Rota.

Leopoldo Almisas Romero has been working as anadministrative at the Hotel Playa de la Luz since 1978.From an early age, his passions have been linked to theworld of photography, collecting, poetry and writing.His poetry began to reap awards in 1985 with the 14thNatural Flower Prize for "Forgotten Men", and in2005 he was awarded the Natural Flower Prize for"The Last Meeting of the Mayetos and Dreams." Justmonths later he came second in the Agustín MerelloPoetry Prize, awarded in the city of Cadiz (also knownpopularly as “tacita de plata” – “little silver cup”).In photography, he has won several first prizes awards,for example in competitions by the Palillero de Cadizcultural centre for best photography, selected for theInternational Exhibition for Flamenco Photographyby the Head of Flamencology in Jerez, and won theEstrella de Cadiz photography competition on its50th anniversary.For Leopoldo, literature is a sum of knowledge thatallows his special dialogue with time.On 28 February he was awarded the Prize forLiterature at the 2010 Culture Prizes gala organisedby the Foundation for Culture, Youth and Sport inRota.

Leopoldo

Almisas Romero

Hotel Playa de la Luz

Macarena Alonso entró a trabajar en la recepción delHotel Duque de Nájera desde que abriera sus puertasen 1998, y tras 10 años en éste puesto, fue nombradajefa de Recepción, función que desempeña muy satis-factoriamente.Además de su gran profesionalidad, tenemos que des-tacar su buen hacer tanto con los clientes como consus compañeros, su eficacia en el trabajo y su "siem-pre" buena disposición.

Macarena Alonso came to work at Reception at theHotel Duque de Nájera when it first opened in 1998and after 10 years in this post was appointed Headof Reception, a role that she performs very wellindeed.In addition to her great professionalism, we musthighlight her excellent service to both clients andcolleagues, her efficiency and her “eternally” good-humoured disposition.

Macarena Alonso

Hotel Duque deNájera

Nuestra gente our staff

Page 25: ENCANTO ANDALUZ 2010:Maquetación 1sotavento.typepad.com/files/revista_encanto_andaluz_2010.pdf · Encanto, que nace de una labor insistente de renovación, dando lugar a unos establecimientos

25 | edición 2010 | encanto andaluz

el cliente opinaOur guest's corner

Por motivos de trabajo me desplazo habitualmente a la Bahíade Algeciras y en anteriores ocasiones, por desconocer la zona,me había alojado en otros hoteles de Algeciras. Gracias a larecomendación de mis clientes en el Campo de Gibraltar, deci-dí probar su establecimiento, lo cual supuso un total acierto,pues desde entonces cada vez que visito esta zona, acudo alHotel Guadacorte Park por varios motivos que lo diferenciande otros hoteles: La calidad humana y de sus instalaciones y eltrato que recibo de todos y cada uno de sus empleados, la mag-nífica restauración que ofrecen, con unos precios bastante razo-nables y, como no, la tranquilidad que sus jardines ofrecen paradescansar después de las jornadas de trabajo. Enhorabuena y,por favor, sigan en esta línea de Calidad. Muy atentamente:E.S.I. (Febrero 2.010)

I usually travel to the Bay of Gibraltar for work and on previousoccasions, not knowing the area, I stayed at other hotels inAlgeciras. Thanks to the recommendation of my clients in theCampo de Gibraltar district, I decided to try your establis-hment, which was totally the right move because now everytime I visit the area, I stay at the Hotel Guadacorte Park. Thisis for several reasons that set it apart from other hotels: itshuman touch and facilities, the treatment I receive from eachand every one of its employees, the fantastic catering, withfairly reasonable prices, and of course the tranquillity of thegardens for relaxing after a day’s work. Great job, and keep itup!Yours sincerelyE.S.I (February 2010)

Hotel Guadacorte Park

Muchísimas gracias a todos!!!!! Paco, Juan, Raul, Rosalía, etc…Formáis un equipo muy profesional. Todos los invitados se que-daron encantados con el Hotel y con el servicio que recibieron.Está claro que para próximos acontecimientos, no dudaré enrecomendar de nuevo este maravilloso hotel que nos hicieronsentir como en casa.Un abrazo fuerte. R.LL.T.

Many thanks to everyone!!!!! Paco, Juan, Raul, Rosalía, etc.You are a very professional team. All the guests were delightedwith the hotel and the service they received.There’s no doubt that for future events, I won’t hesitate torecommend this marvellous hotel again, which made us feel soat home.Lots of love,R.LL.T.

Hotel Villa Jerez

En nombre mio y de mi familia, queremos darle las gracias porla fabulosa estancia que tuvimos en su hotel. Las instalaciones,las habitaciones y la amabilidad en el servicio nos hizo sentirnosmuy bienvenidos. Esperamos poder volver a repetir la experiencia,Saludos cordiales,C.N.R.

On behalf of me and my family, we want to thank you for the

fabulous stay at your hotel. The facilities, rooms and pleasant

service made us feel very welcome.

We hope to be able to repeat the experience soon,

Warm regards,

C.N.R.

Hotel Playa de la Luz

Sólo unas líneas para daros las gracias una vez más por vuestrahospitalidad y buen hacer. Todo estuvo magnífico y nos dejóuna impresión que sólo vosotros mejoraréis en otra ocasión.Enhorabuena y muchas gracias por todo.J.D.

Just a few lines to thank you once again for your hospitality andexpertise. Everything was fantastic, and left us with an impres-sion that only you will be able to beat next time.Congratulations, and many thanks for everything.J.D.

Hotel Duque de Nájera

Sophie, no podemos marcharnos sin daros una vez más las gra-cias por el cariño y el magnífico trato que nos habéis dado.La boda fue estupenda, como no podía ser de otro forma con lacantidad de profesionales con los que cuenta esta cadena.Empezando por ti, quiero que le traslades por favor nuestroagradecimiento a todos los que ayer hicieron que todo fuerainmejorable.Alberto de los Santos, Rocío Benítez, Reyes, todos los que nosatendieron en la comida y las copas, todos ellos tienen una cate-goría profesional y humana incalculable, por ello hacen tanespecial todo lo que preparan.Por supuesto sobra decir que la Suite es increíble!!MUCHAS GRACIAS OTRA VEZ Un abrazoC.F.

Sophie, we can’t leave without thanking you once again for thecare and fantastic customer service you’ve given us.The wedding was fabulous - it couldn’t have been otherwise,with the amount of professionals that this chain has. Startingwith you, please pass on our thanks to everyone who madeeverything so unforgettable yesterday.Alberto de los Santos, Rocío Benítez, Reyes, all those whoattended us at the meal and drinks, their standard of professio-nalism and kindness is immeasurable, which is how come theymake everything so special.And of course it goes without saying that the suite is incredi-ble!!THANK YOU SO MUCH AGAINLove,C.F.

Hotel Jerez

Page 26: ENCANTO ANDALUZ 2010:Maquetación 1sotavento.typepad.com/files/revista_encanto_andaluz_2010.pdf · Encanto, que nace de una labor insistente de renovación, dando lugar a unos establecimientos

encanto andaluz | edición 2010 | 26

NATURA SABIA SPAEs un espacio natural dentro de la ciudad de Jerez.En NATURA SABIA SPA hemos diseñado una serie de trata-mientos corporales y faciales para que nuestros clientes puedanprofundizar en la sensación de bienestar y disfrute que ofrecen lasinstalaciones del SPA del Hotel Jerez.

TRATAMIENTOS SUBLIMES DE SPALos tratamientos sublimes de Spa de Alqvimia invitan al cliente asumergir su cuerpo y mente en un reino de perfumes estimulan-tes, sensaciones puras y texturas exclusivas para encontrar unaserenidad y un bienestar total.

RITUAL DE LA ALEGRÍAEl ritual de la Alegría de Alquimia es un tratamiento facial y cor-poral basado en las propiedades vitalizantes de las frutas, hidrata,regenera y reequilibra la piel, tonificando y nutriendo en profun-didad todo el cuerpo.Este tratamiento ofrece profundas sensaciones de ilusión, opti-mismo y alegría ante la vida.

OASIS DE SERENIDADConsiste en la mezcla de un tratamiento corporal anti-estrés y untratamiento facial nutritivo e hidratante, proporcionando unasensación de paz y relajación que se transmite por todo el cuerpo,y también a nivel mental.Eliminar el estrés es crear un espacio de salud y bienestar profun-do indispensable para poder seguir viviendo en armonía y disfru-tar de la vida.

REINA DE EGIPTOCleopatra ha sido sin duda, una de las mujeres más fascinantes dela historia. Dedicaba horas a sus cuidados de belleza. Masajes conóleos sagrados de incienso y mirra que rejuvenecen la piel y danserenidad al espíritu. Envolturas de sales del Mar Muerto y fra-gantes esencias exóticas; baños con aguas enriquecidas con piedraspreciosas y perfumes naturales formaban parte de su tratamientode belleza.Este es un ritual de belleza y salud para que la clienta se sientacomo una reina. Se sumergirá en una experiencia de placer que laayudará a mantenerse joven y atractiva por el efecto anti-aging delos aceites esenciales de incienso y mirra.

NATURA SABIA SPAA natural space within the city of Jerez.At NATURA SABIA SPA we have designed a rangeof face and body treatments that allow our clients tosink deep into a state of wellbeing and enjoy the faci-lities offered by the Hotel Jerez SPA.

SUBLIME SPA TREATMENTSSublime treatments offered at the Alqvimia Spa invitethe client to immerse body and mind in a wealth ofstimulating aromas, pure sensation and exclusive tex-tures to find serenity and total wellbeing.

THE RITUAL OF JOYThe Ritual of Joy at Alquimia is a face and body tre-atment based on the invigorating properties of fruitwhich hydrates, regenerates and rebalances the skin,toning and deeply nourishing the whole body.This treatment will help you regain your sense ofexhilaration, optimism and joie de vivre.

OASIS OF SERENITYThis is a blend of anti-stress body treatment and nou-rishing, hydrating facial, sending a sensation of peaceand relaxation through body and mind.Eliminating stress means creating a space for healthand wellbeing – essential for continued harmony andthe ability to enjoy l ife.

QUEEN OF EGYPTWithout doubt, Cleopatra has been one of the mostfascinating women in history. She spent hours onbeauty care: massages with holy incense oi ls andmyrrh that rejuvenate the skin and bring the spiritpeace. Salt wraps with ingredients from the Dead Seaand exotic essences, bath water enriched with preciousstones and natural perfumes formed part of her beautytreatment.This beauty and health ritual will make the client feell ike a queen. Its anti-aging properties from essentialincense oils and myrrh will immerse you in total plea-sure that will help you stay young and beautiful.

Hotel Jerez & Spa

BELLEZA Y SPA / BEAUTY SALON AND SPA

Page 27: ENCANTO ANDALUZ 2010:Maquetación 1sotavento.typepad.com/files/revista_encanto_andaluz_2010.pdf · Encanto, que nace de una labor insistente de renovación, dando lugar a unos establecimientos

27 | edición 2010 | encanto andaluz

RITUAL AIRE SANOUn efectivo tratamiento para paliar losefectos tóxicos del humo del tabacosobre la piel, el cuerpo y la mente.A través de la aromaterapia consegui-mos la hidratación, oxigenación y des-intoxicación de la piel. Logramos cal-mar y relajar la mente separando, conla estimulación de ciertos puntos deacupuntura, la relación tabaco-endor-finas.Este tratamiento ayuda a combatir elexceso de toxinas y dar así a la piel, unaspecto más saludable.

MASAJESOfrecemos a nuestros clientes variostipos de masajes para que se adapten asus necesidades, como masaje relax,deportivo, quiromasaje, masaje conpiedras calientes y masaje de cabeza.

ENVOLTURASDisponemos de otros tratamientoscorporales que limpian e hidratan lapiel y aportan sensaciones reconfor-tantes como son las envolturas de cho-colate y cereza.También tenemos un tratamientosilueta que ayudará a nuestros clientesa eliminar el exceso de grasa y modelarsu figura.

RITUAL PARA NOVIOSEste tratamiento exclusivo para novioslo hemos diseñado para limpiar yembellecer la piel con la aplicación de arcilla blanca, relajar elcuerpo y la mente, y armonizar la energía de la pareja a través dela acción de piedras semipreciosas.

ESTÉTICAEl Spa del hotel dispone también de una cabina de estética dondese ofrecen diversos servicios, depilación masculina y femenina,tratamientos faciales, manicura y pedicura.

PACK DE NOVIASDiseñado para novias donde se incluye estética, maquillaje y pelu-quería

HEALTHY AIR RITUALAn effective treatment designedto alleviate the toxic effects oftobacco smoke on skin, body andmind.Aromatherapy ensures hydra-tion, oxygenation and detoxifica-tion of the skin. We help calmand relax the mind, separatingthe tobacco-endorphin relations-hip by stimulating certain acu-puncture points.This treatment helps combatexcess toxins, thus giving theskin a healthier appearance.

MASSAGESWe offer our cl ients varioustypes of massage adapted to theirneeds, such as massage for rela-xation, sports massage, chiro-massage, hot stone massage andhead massage.

WRAPSWe also offer other comfortingbody treatments that cleanse andhydrate the skin, such as choco-late and cherry wraps.We also have a figure treatmentthat will help our clients elimi-nate excess fat and sculpt theirshape.

COUPLES RITUALThis exclusive treatment for cou-ples has been designed to cleanse

and embellish the skin with the application of whiteclay, to relax body and mind and to use semi-preciousstones to harmonise the energy between the couple.

AESTHETICSThe hotel spa also has a beauty salon offering differentservices: male and female depilation, facials, manicuresand pedicures.

BRIDE PACKAGEPackage especially for brides: includes beauty, make-upand hairdressing.

CIRCUITO TERMALTIEMPO RECOMENDADO 2 H

GIMNASIO

PISCINA TERMAL

CUELLOS DE CISNE

PEDILUVIO

JACUZZI

SAUNA

CABINA DE HIELO

THERMAL CIRCUITRECOMMENDED TIME 2 HRS

GYM

THERMAL POOL

SWAN NECK SHOWERS

FOOTBATH

JACUZZI

SAUNA

ICE CABIN

BELLEZA Y SPA / BEAUTY SALON AND SPA

Page 28: ENCANTO ANDALUZ 2010:Maquetación 1sotavento.typepad.com/files/revista_encanto_andaluz_2010.pdf · Encanto, que nace de una labor insistente de renovación, dando lugar a unos establecimientos

encanto andaluz | edición 2010 | 28

“Puerto Sherry hay que ponerlo en valor y darle el impulso necesario”“We must enhance Puerto Sherry’s value and give it the necessary boost”

Por / By: Luis Rebelles

Fotografía / Photography: Garrido

Encontrar una definición para Ángel Ruiz no es difícil. A suintensa vida profesional como Director de Andalucía de UrbisS.A. en la que ya no está en activo, habría que añadir su dedica-ción y vinculación a la mar y a la navegación. Capitán de Yate,Presidente de la Federación Andaluza de Vela durante 16 años,vocal de la Federación Española y Presidente del Real ClubNáutico del Puerto de Sta. María durante otros ocho, fundador ymantenedor de una de las primeras regatas de cruceros que sehicieron en España, la del Sherry, que inició en el ’72 (hoy la másantigua de todas)… Su curriculum marinero es insondable.Hemos quedado en el recién inaugurado Hotel Puerto Sherry,para que Ángel Ruiz nos explique cuáles son las posibilidades deeste rincón del Atlántico, donde la cadena hotelera HACE, de lamano de Jan de Clerck, en conjunción con Pedro Bores,Presidente de Marina Puerto Santa María, quieren reactivar elpotencial turístico de este importante puerto de la Bahía deCádiz.

La historia de Puerto Sherry, según nos cuenta el propio ÁngelRuiz, estuvo durante los primeros años salpicada de incidencias.Desde que Puerto Sherry volvió, hace ahora 18 meses a un mode-lo de Gestión Privada. A día de hoy, una vez levantada la quiebraestá en proceso de “ponerlo en valor y darle el impulso necesario”,según declara Ángel Ruiz.

Este amante de la mar señala que “las instalaciones estarán muypróximamente a pleno rendimiento y ahora con HACE en la par-cela hotelera le dará el impulso y la categoría que esta ha de tener,y no solo desde el punto de vista hotelero sino también a nivel dehostelería y otras actividades conexas”.

Puerto Sherry se encuentra ahora al 80 % de su capacidad encuanto a ocupación de atraques, con un perfil “de Cliente normal,aquí no hay grandes yates, como en Marbella, los usuarios sonprofesionales de la provincia, de Sevilla o de Madrid”, cuentaRuiz.

Cuando se le pregunta a este experto por el desarrollo del com-plejo náutico explica que “hay que poner en valor los localescomerciales para que venga Cliente, los restaurantes deben fun-cionar y terminar lo pendiente de construir, como el apartahotel,el poblado marinero, etc” y añade, “sin olvidar que hay que inci-dir en el desarrollo de otras ofertas turísticas además de los depor-tes náuticos, sol y playa tales como golf, hípica, cultural, enológi-co, etc., puesto que incluso lo que es el crecimiento costero, no seva a dar, no hay suelo libre”, declara.En el trasfondo, menciona el proyecto de ampliación del puerto

Classifying Ángel Ruiz isn’t difficult. To his experienced pro-fessional life as Director of Andalusia for Urbis S.A. (where heno longer works), we would have to add his dedication and linksto the sea and sailing. Yacht captain, President of theAndalusian Sailing Federation for 16 years, member of theSpanish Federation and President of the Royal Yacht Club at ElPuerto de Santa María for 8 years, founder and supporter of oneof the first yacht races in Spain – that of Puerto Sherry, whichbegan in 1972 and is now the oldest of all. His sailing CV isnever-ending. We have met at the recently inaugurated HotelPuerto Sherry, so that Ángel Ruiz can tell us about this promi-sing corner of the Atlantic, where the HACE hotel chain, leadby Jan of Clerck, together with Pedro Bores, President of thePuerto Santa María marina, want to breathe new life into thetourist potential of this important port in the Bay of Cadiz.

The history of Puerto Sherry, according to what Ángel Ruizhimself tells us, was peppered with incidents in the early yearssince Puerto Sherry returned; 18 months ago now to a PrivateManagement model. By this time, once bankruptcy is lifted,begins the process in which "we must enhance its value and giveit the necessary boost," declares Ángel Ruiz.

This sea-lover relates that "the facilities will very soon be up andrunning and now with HACE in the mix, it will give it the boostand class it should have, not just from a hotel point of view, butalso on a hotel business level and in terms of other related acti-vities."

Puerto Sherry is now at 80% capacity in terms of moorings; itsprofile is of "normal clients; here there are no big yachts like inMarbella, the people are local professionals, or from Seville orMadrid," says Ruiz.

When we ask the expert about the development of the nauticalcomplex, he explains that, "We must evaluate the commerciallocalities to attract clients; the restaurants should be functionaland building projects completed, such as the apartment hotel,sailing village, etc." and adds, "Not forgetting that we have toinfluence the development of other tourist provisions besideswater sports, sun and beach - such as golf, or equestrian, cultu-ral, enological tourism, etc. because there’s not even going to beany coastal growth, there’s no free land," he states. As a side

ENTREVISTA ANGEL RUIZ, EX PRESIDENTE DE LA FEDERACIÓN ANDALUZA DE VELA:INTERVIEW WITH ANGEL RUIZ, EX-PRESIDENT OF THE ANDALUSIAN SAILING FEDERATION:

Page 29: ENCANTO ANDALUZ 2010:Maquetación 1sotavento.typepad.com/files/revista_encanto_andaluz_2010.pdf · Encanto, que nace de una labor insistente de renovación, dando lugar a unos establecimientos

deportivo, al que aún le pueden quedar seis años entre tramita-ciones administrativas y la construcción propiamente dicha y quepermitirá dotarlo con 1000 nuevos atraques, además del desarro-llo inmobiliario pendiente, donde hay suelo con capacidad paraconstruir cerca de mil viviendas más.

En el capítulo de realidades, además de la actividad del puertodeportivo como base de numerosos yates y lugar de atraque paraotros muchos en tránsito entre el Atlántico y el Mediterráneo, sepuede considerar que Puerto Sherry es uno de los puertos depor-tivos de España mejor dotados para el mantenimiento y repara-ciones. Además de importantes espacios para varada y numero-sos talleres de prestigio dentro del mundo náutico, se ha adqui-rido un segundo travelling, este, con capacidad para grandes eslo-ras, lo que hará de Puerto Sherry un lugar ideal para invernaje yreparación de este tipo de yates.

Desde el punto de vista deportivo caben destacar las instalacio-nes de la Federación Andaluza de Vela, que mantiene un acuer-do con Marina Puerto Sta. María para la utilización de la zonade la Playa Asfáltica así como la construcción de un Centro deAlto Rendimiento cuya puesta en servicio será muy próxima-mente. Esto y su climatología va a propiciar que la zona se con-solide como el lugar ideal de entrenamiento para los equiposolímpicos nacionales y del norte de Europa, potenciando laEscuela de Vela de Puerto Sherry que goza de gran prestigiotanto en la enseñanza de esta disciplina deportiva como en la for-mación de técnicos y jueces.

La solera de Puerto Sherry como organizador de importantísi-mas competiciones de vela, tales como los CampeonatosMundiales de Vela Olímpica de 1992 y 2003, Travesía delAtlántico, Campeonatos Europeos y Nacionales, etc. se verá acorto plazo incrementada con la convocatoria ya anunciada delCampeonato de Europa de Esquí Náutico, entrando así por lapuerta grande en el mundo de la motonáutica.

note, he mentions the marina expansion project, which couldstill be another six years what with the administrative processesand construction itself. This will allow the provision of 1000new moorings, as well as pending real estate development,where there is capacity for about a thousand more dwellings.

Besides marina activity as the base for numerous yachts andmooring places for many others sailing between the Atlanticand Mediterranean, Puerto Sherry can be considered one of thebest-equipped marinas in Spain for maintenance and repairs. Inaddition to important grounding spaces and the numerous pres-tigious nautical workshops, a second travel lift has been acqui-red; this, with capacity for long lengths, will make Puerto Sherrythe ideal place for over-wintering and for repairing this type ofyacht.

From a sports point of view, we must emphasise the facilities ofthe Andalusian Sailing Federation, which has an agreementwith El Puerto de Santa María’s marina to make use of theasphaltic beach zone, as well as build a High PerformanceCentre that will be up and running very soon. This and its cli-matology will consolidate the area as the ideal training site forthe national Olympic teams and those of northern Europe, thuspromoting the Puerto Sherry Sailing School, which enjoys greatprestige both in teaching this sports discipline as in its trainingof technicians and judges.

Puerto Sherry’s tradition as organiser of important sailing com-petitions, such as the 1992 and 2003 Olympic Sailing WorldChampionship, Atlantic Crossing, National and EuropeanChampionships, etc. will soon be enhanced even further by theEuropean Waterskiing Championship, and will thus make agrand entrance to the world of the speedboat racing.

ENTREVISTA ANGEL RUIZ, EX PRESIDENTE DE LA FEDERACIÓN ANDALUZA DE VELA:INTERVIEW WITH ANGEL RUIZ, EX-PRESIDENT OF THE ANDALUSIAN SAILING FEDERATION:

Page 30: ENCANTO ANDALUZ 2010:Maquetación 1sotavento.typepad.com/files/revista_encanto_andaluz_2010.pdf · Encanto, que nace de una labor insistente de renovación, dando lugar a unos establecimientos

¿CUAL ES EL PROBLEMA?

La manera más eficaz de aplicar las prácticas ambientales y socia-les, es estableciendo un sistema general de gestión ambiental(SGA) que oriente las decisiones de la empresa. Al crear un méto-do sistemático para incorporar las consideraciones ambientales ysociales en la administración del negocio, el SGA puede permitira una empresa evaluar, gestionar y reducir su impacto. Aunquetradicionalmente se ha denominado a ese método sistema de ges-tión ambiental, puede utilizarse para guiar tanto las actividadesrelacionadas con el medio ambiente como las sociales. La clave deun SGA óptimo y eficaz es el pleno apoyo, la contribución y laparticipación de todos los interesados, incluidos los empleados,los huéspedes, los socios empresariales y las comunidades locales.El compromiso y la participación del personal incumben a todoslos sectores de la organización, no sólo el personal directivo supe-rior. Asimismo, la colaboración de los huéspedes es otra parteimportante para la eficacia de un SGA, ya que muchos de sus ele-mentos, como el apagar las luces y desconectar otros aparatoseléctricos, utilizar menos agua o evitar el uso de productos localesno sostenibles requieren un apoyo activo de los clientes.

¿POR QUE DEBERIA DE INTERESARNOS?

- Un SGA puede permitir a un hotel o una empresa evitar laduplicación de esfuerzos al integrar las prácticas ambientales ysociales en la gestión cotidiana de manera sistemática.- La organización de las actividades ambientales y sociales en elmarco de un SGA pude permitir un uso más eficiente de losrecursos de la empresa.- El SGA permite a una empresa verificar y evaluar sus éxitos yfracasos en relación con las cuestiones ambientales y sociales,determinar los problemas y mejorar sus resultados sobre la base deesa información.- Si se dispone de un SGA único y público, se puede facilitar laadhesión del personal, los huéspedes, los socios empresariales y lascomunidades locales al mismo.

COMO SE GESTIONAN MEDIOAMBIENTALMENTELOS HOTELES DEL GRUPO HACE

- Tenemos un equipo de trabajo compuesto por los jefes de depar-tamentos para diseñar, aplicar y evaluar el SGA.- Realizamos un estudio pormenorizado de las prácticas vigentesen el hotel, identificando posibilidades de mejora y estableciendoprioridades de acción. El estudio abarca el uso de la energía y elagua, la gestión de los residuos, la utilización de productos quími-cos, la política de abastecimiento, las relaciones con la comunidady el impacto ambiental potencial en la zona.- El personal colabora en la elaboración de objetivos para la mini-mización del impacto medioambiental que podamos producir.- Los jefes de departamento son los designados para que informea sus trabajadores de los objetivos y como alcanzarlos.- El personal es instruido en temas medioambientales mediantesesiones informativas, circulares, paneles informativos, folletosetc.- Los huéspedes también son informados sobre el modo que pue-den contribuir a reducir el impacto ambiental y apoyar los pro-yectos de conservación local y desarrollo comunitario.- Examinamos periódicamente si se han cumplido los objetivos yevaluamos los éxitos y fracasos.- Aprovechamos la información recabada durante las evaluacionesperiódicas para revisar las metas, el plan de trabajo y determinarlos cambios que deben introducirse.- Informamos periódicamente al personal, a través de los jefes dedepartamento, sobre los progresos realizados y reconocemos losméritos de las personas que contribuyen a lograrlo.

WHAT’S THE PROBLEM?

The most efficient way to apply social and environmental prac-tices is to establish a general environmental managementsystem (EMS) that steers business decisions. Having created asystematic method to incorporate social and environmentalconsiderations into the operation of a business, the EMS canallow it to evaluate, negotiate and reduce its environmentalimpact. Although traditionally this method has been called anenvironmental management system, it can also be used to guideboth environmental and social activities. The key to an opti-mal and efficient EMS is the full support, contribution andparticipation from all parties involved, including employees,guests, business associates and local communities.Commitment and staff participation are incumbent on all sec-tors of the organisation, not just senior executive staff.Similarly, guest collaboration is another important aspect ofEMS efficacy, since many of its elements such as turning offlights and disconnecting other electrical appliances, using lesswater or avoiding the use of non-sustainable local productsrequire active support from clients.

WHY SHOULD WE BE CONCERNED?

- An EMS can help a hotel or business avoid duplicating itsefforts to integrate systematically social and environmentalpractices into routine management.- Organising social and environmental activities within anEMS framework could allow more efficient usage of the busi-ness’s resources.- The EMS allows a business to verify and evaluate its succes-ses and failures in relation to social and environmental issues,to determine the problems and improve results based on thatinformation.- A unique and public EMS may facilitate the support andloyalty of the staff and guests, business associates and localcommunities.

HOW HACE GROUP HOTELS ARE MANAGED INENVIRONMENTAL TERMS

- We have a work team comprising department leaders inten-ded to design, apply and evaluate the EMS.- We carry out a detailed study of the practices in force at thehotel, identifying ways to improve and establish action priori-ties. The study researches the use of energy and water, wastemanagement, use of chemical products, supply policies, com-munity relations and potential environmental impact in thearea.- The staff collaborates in drawing up objectives to minimiseany environmental impact that may be produced.- Department heads are responsible for informing their wor-kers about objectives and how to achieve these.- The staff is taught about environmental issues by meansinformative sessions, newsletters, information boards, pamph-lets, etc.- Guests are also informed about how to help reduce environ-mental impact and how to support local conservation and com-munity development projects.- We examine periodically whether these objectives have beenachieved, and evaluate our successes and failures.- We use the information obtained during these periodic eva-luations to revise our goals and action plans, and to identify anychanges that should be introduced.- We periodically report back to staff via department managersas regards our progress, and acknowledge the merits of thosewho have helped achieve this.

Por / By: Mª José Merino Rodríguez (Grupo Hace)Responsable de Calidad y Medio Ambiente

Quality and Environmental Manager

Sistema de gestión ambientalEnvironmental management system

encanto andaluz | edición 2010 | 30

MEDIO AMBIENTE / ENVIRONMENT

Page 31: ENCANTO ANDALUZ 2010:Maquetación 1sotavento.typepad.com/files/revista_encanto_andaluz_2010.pdf · Encanto, que nace de una labor insistente de renovación, dando lugar a unos establecimientos
Page 32: ENCANTO ANDALUZ 2010:Maquetación 1sotavento.typepad.com/files/revista_encanto_andaluz_2010.pdf · Encanto, que nace de una labor insistente de renovación, dando lugar a unos establecimientos

encanto andaluz | edición 2010 | 32

Ingredientes:

- 1 Lomo de Rodaballo- 40 gr. de Txangurro

Ingredientes para la Espuma:

- 60 gr. de charlota- 15 ml. de Vino Fino- 15 gr. de Eneldo- 150 ml. de Zumo de Lima- 100 ml. de Caldo de Pescado- 250 ml. de Nata- 10 gr. de Agar-Agar- 2 cargas de gas

Elaboración:

- Cubrimos por dentro con papel sulfuriza-do un molde redondo.- Introducimos en el molde el Lomo deRodaballo.- El txangurro lo introducimos en el centrodel Lomo de Rodaballo- Lo hornearmos a 160 grados unos18minutos.

Elaboración de la Espuma:

- Cortamos la charlota y la rehogamos, unavez rehogada le introducimos el vino y lodejamos reducir, luego cogemos las hojas deleneldo y el zumo de lima y lo introducimosy lo dejamos hervir, una vez que hierva leintroducimos la nata y el agar-agar y una vezque hierva lo apartamos.- Luego lo introducimos en un Sifón y leañadimos dos cargas de gas.

Alejandro Sánchez SotoChef del Hotel Villa Jerez / Hotel Villa Jerez chef

Ingredients:

- 1 turbot steak- 40 g txangurro (Basque-style spidercrab meat)

Ingredients for the froth:

- 60 g charlotte onion- 15 ml “fino” sherry wine- 15 g dill- 150 ml lime juice- 100 ml fish stock- 250 ml cream- 10 g agar-agar- 2 gas fills

Preparation:

- Line a circular mould with greaseproofpaper.- Put the turbot steak in the mould.- Put the txangurro in the middle of theturbot steak.- Bake at 160 degrees for about 18 minu-tes.

Making the froth:

- Cut the charlotte onion and lightly fryit, then add the wine and let it reduce.Then add the dill and lime juice and letit boil. Once boiling, add the cream andagar-agar and then remove from theheat.- Put it in a siphon and give it two gasblasts.

Lomo de Rodaballo Relleno de Txangurro con Espuma de Lima y EneldoTurbot steak filled with txangurro, with lime and dill froth

GASTRONOMÍA / CUISINE

Page 33: ENCANTO ANDALUZ 2010:Maquetación 1sotavento.typepad.com/files/revista_encanto_andaluz_2010.pdf · Encanto, que nace de una labor insistente de renovación, dando lugar a unos establecimientos
Page 34: ENCANTO ANDALUZ 2010:Maquetación 1sotavento.typepad.com/files/revista_encanto_andaluz_2010.pdf · Encanto, que nace de una labor insistente de renovación, dando lugar a unos establecimientos

encanto andaluz | edición 2010 | 34

“Hace 15 años descubrí el mundo del aguade mar, y tuve la suerte de intuir que ahíestaba el futuro. Al cabo de 5 años estabaimpulsando ya junto con FranciscoSánchez y un considerable número de tera-peutas y médicos naturistas, la creación dela Fundación Aqua Maris, de la que soygerente”, explica Mariano Arnal.

¿Qué le motivó a escribir el libro de talaso-playa?

A la hora de decidir el enfoque de las acti-vidades de la Fundación, pensé que ademásde la línea terapéutica, aquella en que esta-ba implicada más gente, sería interesanteentrar en el santuario de la talasoterapia,diseñado como un mundo exclusivo limita-do a los grandes balnearios marinos y portanto a los altos niveles adquisitivos.

Al emprender el estudio paciente y siste-mático del sector, descubrí que no teníaningún sentido encerrar el concepto detalasoterapia exclusivamente en los balnea-rios marinos. Lo de “curarse” y “cuidarse”recurriendo al agua de mar, era y es algo tanextendido por las playas de todo el mundo,y está tan en la conciencia de los bañistas,que no podía quedar recluido en los límitesangostos de los balnearios.

Me dediqué por tanto a investigar y des-

arrollar en primerlugar todo lo referen-te a la talasoterapianatural, la que sepractica en la playa.Escribí una extensaguía con ese título, yañadí en ella comoelemento gráfico queredujese la intensidaddel texto, unas fichasde aplicaciones prác-ticas de Talasoterapiaen la playa. Al ofrecerla guía a unAyuntamiento y avarios hoteleros, metropecé con una sor-presa: lo que más lesinteresaba era esaespecie de recetariode TalasoterapiaNatural. Decidí portanto editarlo aparte con el título deTalasoplaya. Comprende 101 recetas.

Pero como la demanda seguía presionando,tuve que afrontar el desarrollo tambiénpráctico de la talasoterapia por sistemasorgánicos distintos: el respiratorio, el circu-latorio, el dérmico, el ósteomuscular, eldigestivo. Al estar destinado este texto apequeños centros de Talasoterapia, lo titu-

lé Microtalasa.

¿Cuál es su próximo proyecto?

Tengo asimismo a punto de publicación untexto sobre el nuevo modelo de hidrologíaal que vamos inexorablemente, basado en elagua de mar, en el que el agua dulce serátan excepcional y cara como lo es hoy elagua mineral. En él examino todas las líne-as de evolución, incluida la agricultura.

“Fifteen years ago I discovered the world ofseawater, and was lucky enough to sensethat the future lay in it. At the end of 5years I was really pushing ahead - withFrancisco Sánchez and a considerablenumber of therapists and naturopaths –with the creation of the Aqua MarisFoundation, of which I’m a manager,"explains Mariano Arnal.

What prompted you to write the book?

When it came to deciding the focus of theFoundation’s activities, I thought that besi-des the therapeutic line, in which morepeople were involved, it would be interes-ting to go into the Thalassotherapy sanc-tuary, designed as a world exclusive to bigmarine spas and therefore high spendingcapacity.

On undertaking a systematic and patient

study of the sector, I discovered that therewas no sense in restricting the concept ofThalassotherapy exclusively to marine spas.The thing about "healing yourself" and"looking after yourself" through seawaterwas and is something that happens on bea-ches around the world; it’s so ingrained inbathers’ minds that it couldn’t remainimprisoned to the narrow confines of spas.

So I devoted myself to investigating anddeveloping anything to do with naturalThalassotherapy, which is practised on thebeach. I wrote an extensive guide with thatparticular title, and added to it some infor-mation on practical applications ofThalassotherapy on the beach as a graphicelement that would make the amount oftext easier to handle. When I offered theguide to a City Council and various hote-liers, I got a surprise: what interested themmost was a sort of Natural Thalassotherapy

recipe book. So I decided to publish one asan aside, entitled Talasoplaya (‘ThalassoBeach’). It includes 101 recipes.

But as demand continued to grow, I had totackle the practical action ofThalassotherapy on different organicsystems: respiratory, circulatory, skin,osteo-muscular and digestive. As this textwas targeted at small Thalassotherapy cen-tres, I called it Microtalasa (‘MicroThalasso’).

What’s your next project?

Also about to be published is a text on anew hydrology model, which we are inevi-tably heading for. It’s based on seawater, inwhich fresh water will become as specialand expensive as mineral water is today. Init I examine all the evolution lines, inclu-ding agriculture.

“Curarse con el agua de mar es algo extendido porlas playas del mundo”

“Curing yourself with seawater is something that happens onbeaches around the world.”

ENTREVISTA A MARIANO ARNAL, AUTOR DEL LIBRO “TALASOPLAYA”:INTERVIEW WITH MARIANO ARNAL, AUTHOR OF THE BOOK “TALASOPLAYA”:

Page 35: ENCANTO ANDALUZ 2010:Maquetación 1sotavento.typepad.com/files/revista_encanto_andaluz_2010.pdf · Encanto, que nace de una labor insistente de renovación, dando lugar a unos establecimientos

35 | edición 2010 | encanto andaluz

Mayo

Del 30 de abril al 2 de mayo. - Recreación Histórica “2 de Mayo de1810”.ALGODONALES.-Campeonato del Mundo deMotociclismo. JEREZ DE LA FRONTERA.

Del 2 al 9. Feria del Caballo. JEREZ DELA FRONTERA (Declarada de interésTurístico Internacional)

Del 6 al 9. Feria de la Primavera. ROTA.

Del 13 al 17. Feria de la Primavera yFiesta del Vino Fino. EL PUERTO DESANTA MARÍA.

Del 19 al 26. Romería del Rocío. SANLÚCAR

Del 30 mayo al 2 de junio- VINOBLE, VII Salón Internacional de losVinos Nobles. JEREZ DE LA FRONTERA.

Junio

Día 6. Corpus Cristi. BORNOS, CÁDIZ, ELGASTOR (Declarada de interés TurísticoNacional de Andalucía), EL PUERTO DESANTA MARÍA, LA LINEA DE LA CONCEP-CIÓN, OLVERA, PUERTO REAL, PUERTOSERRANO, SETENIL DE LAS BODEGAS,TORRE ALHAQUIME, ZAHARA DE LA SIE-RRA (Declarada de interés TurísticoNacional y de Interés Turístico Nacional deAndalucía)

Del 2 al 6.- Feria de la Manzanilla. SANLUCAR DEBARRAMEDA

Julio

Del 1 al 4. - Feria de Guadiaro. GUADIARO. (SanRoque)- Feria de Campamento. CAMPAMENTO,(San Roque)

Del 16 al 25. Velada y Fiestas de la Línea

de la Concepción. LA LINEA DE LA CON-CEPCIÓN. (Declarada de interés TurísticoNacional de Andalucía)

Día 19. Lunes del toro de cuerda deGrazalema. GRAZALEMA

Del 29 de julio al 1 de agosto. Fiestade la Urta. ROTA (Declarada de interésTurístico Nacional de Andalucía)

Agosto

Del 1 al 15. Fiestas Patronales en Honorde Ntra. Sra. La Virgen de la Palma. ALGE-CIRAS

Del 7 al 9. 1º Ciclo Carreras de Caballosen la playa. SANLÚCAR (Declaradas deInterés Turístico Internacional)

Del 13 al 16. Feria de San Roque. SANROQUE

Día 14. Romería Marítima. ALGECIRAS.

Del 19 al 21. 2º Ciclo Carreras deCaballos en la playa. SANLÚCAR(Declaradas de Interés TurísticoInternacional)

Mes de Agosto. - Primera quincena de agosto. Feria.LOS CORTIJILLOS. (Los Barrios).- Festival de Teatro de Comedias. ELPUERTO DE SANTA MARÍA

Septiembre

Del 2 al 5. Novena en la Estación deJimena. ESTACION DE JIMENA.(Jimena de la Frontera)

Día 24.- Día de la Merced. JEREZ DE LA FRONTE-RA- Bicentenario de Las Cortes Generalesde 1810, Recreación Histórica de laJornada Parlamentaria del 24 de sep-tiembre de 1810. SAN FERNANDO

Del 29 de septiembre al 3 deoctubre. Feria de San Miguel. ARCOSDE LA FRONTERA

Octubre

Del 1 al 7. Fiestas Patronales. ROTA

Día 7. Fiesta de la Patrona Virgen delRosario. CÁDIZ.

Día 9. San Dionisio Patrón de laCiudad. JEREZ

Día 31. Festividad de “Tosantos”ALGECIRAS

Noviembre

Del 27 de noviembre al 31 dediciembre. Navidad Jerezana. JEREZDE LA FRONTERA

Mes de Noviembre.- Festival de Música Española. CÁDIZ.- IX Festival Internacional de DanzaContemporánea “Cádiz en Danza”. CADIZ

Diciembre

Del 1 al 8. Fiestas Patronales de laInmaculada Concepción. LA LÍNEA DELA CONCEPCIÓN

Día 17. Belén Viviente. BORNOS

Día 18. - Belén viviente. ARCOS DE LA FRON-TERA (Declarada de interés TurísticoNacional de Andalucía)- Belén Viviente. EL GASTOR. ESPERA

Día 19. VII Zambomba de Navidad.ESPERA. Belén Viviente. MEDINA SIDO-NIA. Concierto de Navidad en la Iglesiade Sta. Mª Magdalena. PUERTO SERRA-NO. Zambomba de Navidad y BelénViviente. SETENIL DE LAS BODEGAS.

Mes de Diciembre.- Navidad en Jerez. JEREZ

SELECCIÓN DE FIESTAS DE LA PROVINCIA DE CÁDIZ

Page 36: ENCANTO ANDALUZ 2010:Maquetación 1sotavento.typepad.com/files/revista_encanto_andaluz_2010.pdf · Encanto, que nace de una labor insistente de renovación, dando lugar a unos establecimientos

encanto andaluz | edición 2010 | 36

May

30th April to 2nd May- Historic recreation “2nd May 1810”ALGODONALES.- Motorcycling World Championship.JEREZ DE LA FRONTERA.

From 2nd to 9thHorse Fair. JEREZ DE LAFRONTERA. (Declared International TouristInterest.)

From 6th to 9th. Spring Fair. ROTA..

From 13th to 17th. Spring and “Fino”Sherry Wine Fair. EL PUERTO DE SANTAMARÍA.

From 19th to 26th. Romería del Rocío.SANLÚCAR

30th May to 2nd June- VINOBLE, 7th International Exhibition ofNoble Wines. JEREZ DE LA FRONTERA.

June

6th. Corpus Cristi. BORNOS, CÁDIZ, ELGASTOR (Declared of Andalusian NationalTourist Interest), EL PUERTO DE SANTAMARÍA, LA LINEA DE LA CONCEPCIÓN,OLVERA, PUERTO REAL, PUERTO SERRA-NO, SETENIL DE LAS BODEGAS, TORREALHAQUIME, ZAHARA DE LA SIERRA(Declared National Tourist Interest andAndalusian National Tourist Interest)

From 2nd to 6th.- “Manzanilla” Sherry Wine Fair. SANLUCARDE BARRAMEDA

July

From 1st to 4th- Guadiaro Fair. GUADIARO. (San Roque)- Campamento Fair. CAMPAMENTO. (SanRoque)

From 16th to 25th. Soirée and Festivalsof Línea de la Concepción. LA LINEA DE LACONCEPCIÓN. (Declared of AndalusianNational Tourist Interest)

19th. Grazalema’s ‘Lunes del toro decuerda’ festival (bull on a rope). GRAZALE-MA

29th July to 1st August. Urta Festival.ROTA (Declared Andalusian NationalTourist Interest)

August

From 1st to 15th. Patron saint festivalsin honour of Nuestra Señora La Virgen dela Palma.

From 7th to 9th. 1st Horse Racing cour-se on the beach. SANLÚCAR (DeclaredInternational Tourist Interest)

From 13th to 16th. San Roque Fair.SAN ROQUE

14th. Maritime Romería. ALGECIRAS.

From 19th to 21st. 2nd Horse Racingcourse on the beach. SANLÚCAR.(Declared International Tourist Interest)

August- First fortnight in August. Fair. LOSCORTIJILLOS. (Los Barrios).- Comedy Theatre Festival. EL PUERTODE SANTA MARÍA

September

From 2nd to 5th. Novena inEstación de Jimena. ESTACION DEJIMENA. (Jimena de la Frontera)

24th- La Merced Patron saint festival. JEREZDE LA FRONTERA- Bicentenary of the 1810 Las CortesGenerales, historical recreation of theparliamentary discussions of 24thSeptember 1810. SAN FERNANDOFrom 29th September to 3rdOctober. San Miguel Fair. ARCOS DE LAFRONTERA

October

1st to 7th. Patron saint festivals.ROTA

7th. Virgen del Rosario Patron saintfestival. CADIZ.

9th. St Dionysus, patron saint of thecity. JEREZ

31st. “Tosantos” Festival ALGECIRAS

November

From 27th November to 31stDecember. Jerez Christmas. JEREZ DELA FRONTERA.

November.- Spanish music festival. CADIZ.- 9th International ContemporaryDance Festival. “Cadiz in Dance.”CADIZ

December

From 1st to 8th. ImmaculateConception Patron saint Festivals. LALÍNEA DE LA CONCEPCIÓN

17th. Belén Viviente (living nativityscene). BORNOS

18th.- Belén viviente (living nativity scene).ARCOS DE LA FRONTERA (Declared ofAndalusian National Tourist Interest)- Belén Viviente (living nativity scene).EL GASTOR. ESPERA

19th. 7th Christmas Zambomba.ESPERA. Belén Viviente (living nativityscene). MEDINA SIDONIA. Christmasconcert at the church of Sta. MªMagdalena. PUERTO SERRANO.Christmas Zambomba and BelénViviente (living nativity scene). SETENILDE LAS BODEGAS.

December- Christmas in Jerez. JEREZ

PROVINCE OF CADIZ EVENTS CALENDAR

Page 37: ENCANTO ANDALUZ 2010:Maquetación 1sotavento.typepad.com/files/revista_encanto_andaluz_2010.pdf · Encanto, que nace de una labor insistente de renovación, dando lugar a unos establecimientos
Page 38: ENCANTO ANDALUZ 2010:Maquetación 1sotavento.typepad.com/files/revista_encanto_andaluz_2010.pdf · Encanto, que nace de una labor insistente de renovación, dando lugar a unos establecimientos
Page 39: ENCANTO ANDALUZ 2010:Maquetación 1sotavento.typepad.com/files/revista_encanto_andaluz_2010.pdf · Encanto, que nace de una labor insistente de renovación, dando lugar a unos establecimientos
Page 40: ENCANTO ANDALUZ 2010:Maquetación 1sotavento.typepad.com/files/revista_encanto_andaluz_2010.pdf · Encanto, que nace de una labor insistente de renovación, dando lugar a unos establecimientos

Recommended