Equipo de electromedicina para tratamiento y rehabilitación personal mediante impulsos magnéticos de baja frecuencia
Distribución en España:
Sale & Service, S.L. José D. Sanz, 6
28708 San Sebastián de los Reyes (Madrid)
Tfno: 902-360574 www.magnetoterapia-equipos.com
Fabricado por:
2EL, spol. s r.o., Na Staré Cidlině 663, CZ-50401 Nový Bydžov
2
¿Qué es la magnetoterapia?
Antiguamente la gente conocía el efecto saludable del campo
magnético estático y usaban el magnetismo de ciertas rocas
(magnetita) y después, el de los imanes permanentes artificiales. Los
equipos electrónicos que producen un campo de impulso magnético de baja frecuencia con un poderoso efecto saludable han sido diseñados
más recientemente. Este campo magnético de baja frecuencia es
completamente inofensivo para personas y animales; muestra un
efecto positivo en todo organismo vivo.
El campo de impulso magnético actua favorablemente en las reacciones bioquímicas y biofísicas de las células favoreciendo la
permeabilidad de la membrana celular que puede haberse visto
afectada por una enfermedad. Como resultado de este proceso, las
células están mejor provistas de oxígeno y otros materiales útiles y el proceso metabólico mejora. A su vez, este efecto sobre las células es
advertido por el sistema nervioso central que inicia un proceso de
auto-curación del cuerpo mediante la activación del sistema
inmunológico.
De los hechos arriba mencionados se deduce que la magneto-terapia es apropiada como método adicional en tratamientos regulares
y cada vez con más frecuencia aumenta su reputación en los
tratamientos de rehabilitación..
ULTICARE LT-99 genera un campo de impulso magnético
específico que apoya directamente el tratamiento regular de los pacientes y repercute favorablemente en su bienestar físico y
psicológico.
Puede usarse en el tratamiento de las enfermedades enumeradas
en el anexo, así como para su prevención y para fortalecer el sistema
inmunitario y mejorar el metabolismo corporal.
3
Principales efectos beneficiosos
• Induce el ensanchamiento de los vasos sanguíneos
(vasodilatación) – Mejor suministro de sangre a los tejidos
• Tiene efectos antiinflamatorios
• Actúa como calmante (efectos analgésicos)
• Mitiga la tensión muscular (efecto miorelajante)
• Acelera el proceso de curación
• Refuerza y estabiliza el tejido óseo
• Mejora el metabolismo de células y tejidos
• Fortalece y estimula el sistema inmunitario
• Como resultado de todos estos efectos, reduce el uso de drogas,
acelera el proceso de recuperación y reduce o elimina los síntomas
en pacientes con enfermedades crónicas.
Efectos probados clínicamente en las siguientes afecciones:
• Fracturas
• Edema e inflamaciones
• Magulladuras y quemaduras
• Heridas
• Dolor de espalda
• Lesiones del nervio periférico
• Desordenes del metabolismo
• Migrañas
• Fibromialgia
• Enfermedades reumáticas (arthritis, anquilosis, espondilitis, artrosis, espondiloartrosis, gota, etc.)
• Espondilosis
• Osteoporosis
• Codo de tenista
• Parodontosis (piorrea)
• Periostitis
• Prostatitis crónica
4
¿Cuando está contraindicada la magnetoterapia ?
La magnetoterapia debe evitarse durante el embarazo como
medida preventiva.
En ningún caso debe usarse en pacientes con algún implante
electrónico (como marcapasos o bombas de insulina). Los efectos
pueden ser fatales.
Tampoco se recomienda la magnetoterapia cuando exista cualquier tipo de sangrado porque el campo magnético inhibe
ligeramente la coagulación de la sangre y estimula el suministro de
sangre a los tejidos por los que se produce el sangrado. La magneto-
terapia está contraindicada en pacientes con sangrado en el tracto digestivo.
El uso del equipo debe suspenderse dos días antes, durante, y
dos días después de la menstruación, aunque el campo de impulso
magnético puede ayudar a reducir los dolores menstruales si se aplica
fuera de este período.
La magnetoterapia no se recomienda a los pacientes con enfermedades virales agudas, enfermedades fungosas, ataques
neurológicos o arterioesclerosis severa.
No se debe usar magnetoterapia en pacientes con hiperfunción
suprarrenal, hiperfunción de tiroides, tuberculosis activa, trombosis venosa o embolia, desórdenes del hipotálamo o hipófisis. Toda la
información anterior se da como medida de precaución.
También como medida de precaución, se debe evitar el uso del
equipo para tratar a personas con tumores malignos, presentes o
pasados, incluso si supuestamente se han eliminado.
Si se siguen las recomendaciones que se dan en este manual, la magnetoterapia no tiene efectos colaterales.
En individuos extremadamente sensibles, el sistema puede
inducir una apreciable caída temporal de la presión sanguínea, esta
respuesta, sin embargo, desaparece normalmente tras las cinco
primeras sesiones.
5
¿Cómo se debe usar el LT-99 y durante cuánto tiempo?
Para manejar el equipo no se necesita una preparación
específica. Cualquier persona mayor de 15 años y capaz de entender
este manual puede manejarlo. No importa si tiene la vista, el oído o la mente ligeramente deteriorados, pero se requiere cierta habilidad para
el manejo del equipo.
La forma de utilizarlo para diferentes enfermedades se describe
en el anexo que se suministra al usuario junto con este manual.
El equipo se puede usar varias veces al día, no obstante, el
tiempo total de tratamiento diario no debe exceder una hora.
Componentes del LT-99
1. LT-99 Generador
2. FW7555 Adaptador de corriente 3. Aplicadores A4C
4. Detector de campo
5. Bolsa
Los aplicadores A1C, A4C, ASE, APE a B1C pueden suministrarse por separado a requerimiento del cliente.
Datos técnicos
• Modelo: LT-99
• Clasificación: - Clase II, - los aplicadores del tipo BF
• Alimentación: FW7555M/12 (100-240V/12V=)
• Consumo sin operar: maximo 50 mA
• Potencia máxima: 25 VA
• Inducción magnética: 2 a 8 mT
• Frecuencia: 1,3 a 72,7 Hz
• Temperatura de trabajo: 0 a +40 °C
• Temperatura de almacenamiento: -20 a +65 °C
6
Modos de funcionamiento
ULTICARE LT-99 puede funcionar en tres modos diferentes,
determinados por el programa seleccionado: P1, P2 o P3.
Con el programa P1 el equipo genera un campo de impulso
magnético cuya frecuencia varía entre 3,3 y 40,7 Hz. Este modo
aparece indicado con el símbolo W (Wobbling-s Weeping) en la parte superior izquierda del visor.
Con el programa P2 el equipo genera un campo de impulso
magnético con una frecuencia aleatoria dentro de la escala de 1.3 a
72.7 Hz. Este modo aparece indicado con el símbolo (Random) en
la parte superior izquierda del visor.
Con el programa P3 el equipo genera un campo de impulso
magnético de frecuencia única de 12 Hz. Esta frecuencia puede modificarse de 2 Hz a 72 Hz durante el funcionamiento del equipo.
Este modo aparece indicado con el símbolo (Single frequency) en
la parte superior izquierda del visor. El modo P3 ofrece la opción de
cambiar la frecuencia seleccionada por ± 2.5 Hz. Esto puede llevarse a
cabo mediante la activación simultánea de los símbolos y por
un procedimiento que se describirá más adelante.
En cada uno de los modos la modulación NTS está instalada.
Lo que queda indicado por el símbolo (Modulation) en la parte
superior izquierda del visor. NTS es una tecnología patentada que
elimina la tendencia de los cuerpos a habituarse al impulso del campo
magnético de manera que los benéficos efectos del equipo serían cada vez menores. La función NTS es muy importante para la estimulación
del sistema inmune, cuando el campo de impulso magnético se aplica
durante mucho tiempo. La modulación NTS puede ser suspendida y
activada mediante un procedimiento que se describirá más adelante.
El símbolo en la parte superior derecha del visor indica que el equipo emitirá una señal acústica cada cinco minutos de
funcionamiento; una señal anuncia también el fin de la sesión. Esta
función puede ser desactivada y activada en cada uno de los modos
descritos.
7
El símbolo (nota musical) en la parte superior derecha del
visor indica que el sistema de sonido está activado.
El equipo funcionará siempre a la potencia máxima y con sesiones de 20 minutos de duración. No obstante, estos valores pueden ser
modificados por el usuario.
Manejo del equipo
Utilice siempre el equipo en zonas interiores y secas. Conecte el
alimentador de corriente a la borna de entrada situada en la parte
superior del ULTICARE. Luego, conecte el alimentador a un enchufe
de corriente eléctrica. Si todo está correctamente conectado y el voltaje de la corriente es correcto, el piloto situado a la izquierda de
las palabras Ready/Running y el display del equipo se encenderán.
Seguidamente, conecte el aplicador que vaya a utilizar al LT-99
enchufando la clavija del cable del aplicador a la borna de entrada situada en la parte inferior del equipo. Si la conexión entre el
aplicador y el generador ULTICARE es correcta, en la esquina
inferior izquierda del display aparecerá, el símbolo , que indica que
el aplicador está conectado. El display, tambien nos muestra la palabra PROG y de la letra P seguida del número del programa. Para cambiar
de programa, basta con presionar el botón o . Para iniciar el
programa seleccionado, presione el botón . Mientras el equipo está
en funcionamiento, el tiempo (TIME) que falta para terminar la sesión aparece en el display en minutos (min). La señal sobre el símbolo
en la esquina inferior izquierda del visor y el piloto amarillo
Ready/Running encendido, indicarán que el equipo está conectado
correctamente. La presencia del campo magnético puede verificarse pasando el indicador magnético, suministrado con el equipo, sobre la
superficie del aplicador. Si nota claramente las vibraciones, el equipo
funciona correctamente.
8
ULTICARE emitirá una señal acústica de tres pitidos para
indicarnos que la sesión ha terminado y en el display aparecerán las
letras EA (End of Application). El equipo vuelve al estado inicial de reposo presionando ligeramente cualquier botón.
Cuando seleccione el programa P3, la frecuencia de impulso
magnético es siempre de 12 Hz. Sin embargo, puede ser modificada
por el usuario mientras el equipo funciona presionando sobre el doble
botón o . Cuando lo haga, el display mostrará la frecuencia seleccionada en Hz a continuación de las letras FREQ. Cuando haya
conseguido la frecuencia deseada, suelte el botón y aparecerá de
nuevo el tiempo que queda de tratamiento.
Para interrumpir una sesión de tratamiento, presione brevemente
el botón . Use el mismo botón para reanudar la sesión. Mientras el
equipo se encuentre estado de reposo la palabra PAUSE aparecerá en
la parte inferior del display y el piloto verde del panel de control se
ilumina.
Cuando el equipo lleve más de diez minutos encendido sin utilizar, la luz del visor LCD y el visor mismo se apagarán
automáticamente. Apretando cualquier botón se iluminarán de nuevo
y aparecerá la posición previa.
Si escucha una triple señal acústica al presionar el botón , le
está informando de que en las condiciones actuales (programas P1 y P2), no se puede sintonizar ninguna función.
El equipo está equipado con memoria electrónica debido a la
cual al volver a encenderlo, sintoniza el último programa en el que
estuvo funcionando antes de apagarlo.
Precisiones para el usuario
Los siguientes parámetros pueden ser controlado en los modos
P1, P2 y P3: modulación NTS activada/desactivada, sonido activado/
desactivado, ajuste de la intensidad y tiempo de aplicación. También es posible el barrido de frecuencia en el modo P3.
9
Seleccione el programa bajo el estado de espera. Luego,
presione y mantenga presionado el botón y la vez presione brevemente sobre el botón . De esta manera, se activa la
configuración del programa. El display mostrará la palabra SETUP y
los parámetros que se puedan cambiar aparecerán en display encendiendo y pagándose de modo intermitente. Entonces, utilice el
botón doble o para cambiar sus valores. Pulse brevemente el
botón para pasar al siguiente parámetro.
Por ejemplo, si el símbolo está parpadeando, su valor, puede ser 0 (modulación desactivada) o 1 (modulación activada) cambie su
valor utilizando los botones o . Presione levemente el botón para continuar con el siguiente parámetro.
Cuando el símbolo parpadea, seleccione el parámetro 0 (sonido desactivado) o el 1 (sonido activado).
En el siguiente paso, podemos ajustar la intensidad (INTEN ) de campo magnético un 20%, 40%, 60%, 80% o 100% seleccionando los
valores 0.2, 0.4, 0.6, 0.8 o 1.0. El valor seleccionado se mostrará en la
esquina inferior izquierda del display en forma de curvas (de 1 a 5
curvas). El tiempo de duración del tratamiento TIME puede modificarse
entre 5 y 60 minutos en saltos de 5 minutos.
En el programa P3, además de los parámetros anteriores,
también podremos activar (1) o desactivar (0) una función de barrido de frecuencias de pulso de 5 Hz (± 2.5Hz de la frecuencia
seleccionada), cuando aparezca en el display el símbolo .
Del modo de configuración se puede salir en cualquier momento
pulsando simultáneamente el botón y el botón . El equipo pasa del estado programación al de reposo conservando los parámetros
aceptados.
El equipo puede dejarse bloqueado para que solo se utilice un
único programa. Cuando se activa la función de bloqueo el botón
se desactiva y solo el botón sirve para controlar el equipo. Para activar la función de bloqueo, seleccione primero el programa
deseado y, a continuación mantenga presionado el botón hasta que
10
escuche una señal acústica (aproximadamente 10 segundos) y en la
parte superior del display aparezca el símbolo (cruz o flecha) sobre el número del programa seleccionado. Este símbolo, indica que solo se
puede ejecutar el programa seleccionado. Para desbloquear de nuevo
el equipo vuelva a presionar sobre el botón hasta que el símbolo
desaparezca.
Para desactivar el sonido, mantenga presionado el botón y
pulse brevemente sobre el botón . El símbolo (nota musical
tachada) aparecerá en la esquina superior derecha del display. Para
volver a activar el sonido repita el mismo procedimiento.
El equipo conserva los datos de la última configuración incluso
después de ser desconectado de la corriente.
El equipo se entrega al usuario con la configuración original de
fábrica. Para restablecer dichos valores originales, desconecte el
equipo, pulse simultáneamente los botones y, sin dejar de
pulsar, vuelva a conectar el equipo. Cuando suelte los botones, el equipo habrá vuelto a la configuración original con la que venís de
fábrica.
Mensajes y señales de error
Si el piloto verde de la fuente de alimentación se apaga,
desenchúfela inmediatamente de la corriente eléctrica.
El mensaje en el display AF (Applicator Fault) seguido de la palabra FAILURE quiere decir que existe un cortocircuito en el
aplicador. Desconéctelo del generador inmediatamente.
El mensaje en el display OF (Output Fault) indica que existe
algún fallo a la salida del generador motivado por interferencias
externas extremadamente intensas o por algún fallo electrónico. Es este caso desconéctelo inmediatamente de la corriente eléctrica.
11
Propiedades y manipulación del producto.
Los aplicadores A1C, A4C y ASE no deben utilizarse sobre la
piel desnuda.
Los aplicadores B1C (torus) y APE (pen) están fabricados con
polímero de ABS, y cumplen con todos los requisitos para poder tener contacto directo con la piel.
El producto no contiene ninguna clase de sustancias peligrosas.
El equipo ha sido clasificado como producto sanitario de la Clase IIa.
Cuando la vida útil del equipo haya caducado, debe ser tratado
como residuo de equipos electrónicos y debe ser devuelto al fabricante
o distribuidor para que esté pueda dar cumplimiento a la legislación vigente sobre tratamiento de residuos especiales.
ADVERTENCIAS:
Desenchufe la unidad desconectando el cable del enchufe de la
red, no desde la clavija que se conecta al generador.
El enchufe de toma de corriente desde el que se alimente el
equipo debe siempre estar accesible para que pueda ser desconectado
en cualquier momento en caso de necesidad.
No conecte ni desconecte el aplicador del equipo mientras este
esté funcionando. Conectar / desconectar el aplicador antes de
arrancar el equipo o cuando el tratamiento se haya puesto en PAUSE.
De lo contrario, los circuitos de salida del sistema podrían resultar
dañados.
El producto cumple con los requisitos de compatibilidad
electromagnética. Sin embargo, puede causar interferencias o afectar
el funcionamiento de instrumentos electrónicos en próximos. Esto,
puede eveitarse manteniendo una separación adecuada de otros
instrumentos electrónicos (1 metro).
12
Recuerde que el sistema crea un campo magnético de muy baja
frecuencia, que puede afectar a algunos de los instrumentos e
instalaciones situadas en las inmediaciones (por ejemplo, monitores de
ordenador, pantallas de televisión, relojes clásicos, tarjetas de banco con bandas magnéticas, etc).
El aparato debe desconectarse siempre por sacar el módulo de
alimentación de enchufe de la red.
Mantenimiento y reparación
Su equipo no requiere ningún tipo de mantenimiento especial. Usted puede hacer una prueba inicial de buen funcionamiento
utilizando el detector magnético que se suministra con el equipo.
Limpie los aplicadores B1C y APE con un paño mojado en agua y detergente. Use la aspiradora o un cepillo para limpiar los
aplicadores A1C, A4C y ASE. Ninguno de los aplicadores ni el
generador deben sumergirse nunca en agua para su limpieza.
En el caso de que el alimentador de corriente haya sufrido algún daño, no lo utilice y repóngalo por otro nuevo original del distribuidor
del equipo. En caso contrario, perderá la garantía.
Comunique al servicio oficial del fabricante o de su distribuidor
oficial cualquier fallo que pueda observar en el equipo.
13
Garantía
La garantía sólo cubre defectos de fabricación y de materiales.
La garantía en la calidad, buen funcionamiento y la fabricación sólo es válida siempre que el producto ha sido utilizado de acuerdo con las
recomendaciones dadas en este manual
La garantía no cubre los defectos causados por daños
mecánicos, el transporte, el manejo inadecuado, inapropiado o la manipulación por personas no autorizadas.
Ni el fabricante ni el distribuidor serán responsables por
cualquier daño debido al uso inadecuado del producto. Para hacer
cualquier reclamación de garantía, póngase en contacto con su distribuidor.
Producto: ULTICARE Type LT-99 + alimentador de corriente
FW7555M
Aplicadores: A1C
A4C
ASE
APE
B1C
Periodo de garantía: dos años desde la fecha de compra
14
Mandos
Diseño del dispaly
W – Frecuencia variable R – Frecuencia aleatoria S – Ajuste de frecuencia fija M – Modulación NTS
15
Aplicadores para el ULTICARE LT-99
Los aplicadores son sistemas electromagnéticos compuesto por una o más
bobinas insertadas en un cuerpo de plástico flexible o rígido. Los impulsos de corriente que suministra la unidad de control (generador) genera un campo magnético pulsante de baja frecuencia alrededor de los aplicadores.
ASE APE
B1C
A1C
A4C
1
Apendice de aplicaciones
R E H A B I L I T A C I O N
Indicación Frecuencia Tiempo de
aplicación dias Notas
Osteoartritis (rodilla, cadera, otras articulaciones)
19 - 25 Hz
o P1
2 x 20 min
15 días
Aplicador A4C o B1C sobre la articulación afectada
Espondilitis anquilosante
Las 3 primeras
sesiones a 10Hz, luego 12 - 18 Hz
1 x 20 min
15 días
Aplicador A4C a lo largo de la espina dosal.
“Codo de tenista“ y Hombro congelado“
10 - 17 Hz
o P1
2 x 20 min
10 – 15
días
A4C envuelta alrededor del codo o del hombro o A1C
Traumatismos
10 - 14 Hz o P1
1 o 2 x 20
min
▪)
A4C o B1C aplicado sobre la zona afectada
Síndrome de dolor complejo incluso el de Sudeck
28 - 33 Hz
o P1/P2
2 x 20 min
▪)
Cubrir con el aplicador AC4 la zna afectada
Talon de exostosis
28 - 30 Hz o P1/P2
2 x 20 min
▪)
Apollar el pie sobre al AC1 o el AC4 plegado o sobre el B1C
Cervicalgia
8 - 12 Hz o P1
1 x 20 min
▪)
A4C a lo largo de la columna vertebral de las cervicales a la zona lumbar
2
R E U M A T O L O G I A
Indicación Frecuencia Tiempo de
aplicación dias Notas
Artritis reumatoide
10 - 19 Hz
o P1
2 x 20 min
▪)
A4C aplicado sobre la zona afectada y luego cubriendo los riñones
Procesos inflamatorios incluido el postraumatico
20 - 25 Hz
o P1
1 x 20 min
▪)
Envuelva la zona afectada con el aplicador A4C
Movilidad reducida en las articulaciones de las manos
15 - 20 Hz
o P1
1 o 2 x 20
min
▪)
Coloque las manos sobre el aplicador A4C doblado
Artritis reumatoide en niños
10 - 14 Hz
o P1
2 x 20 min
▪)
A4C aplicado sobre la zona afectada y luego cubriendo los riñones
Sindrome
miofascial
15 - 20 Hz
o P1
2 x 20 min
▪)
Extender el aplicador A4C sobre la zona afectada
Fibromialgia P2 2 x 20 min ▪) A4C a lo largo de la espalda
Nota:
En las enfermedades reumáticas se recomienda comenzar con la frecuencia más baja en el programa 3 a fin de evitar una posible reacción dolorosa a la aplicación. Si no hay efectos adversos, durante los 3 primeros días continuar con las frecuencias más altas aumentando 1 o 2 Hz al día hasta los 25 Hz.
3
CIRUGIA ORTOPEDICA
Indicación Frecuencia Tiempo de
aplicación dias Notas
Fracturas
15 - 25 Hz o P1
4 x 20 min
15 días
Envolver la zona afectada con el
aplicador A4C
Pseudoartrosis por fractura no curada
16 Hz (↕P3)
4 o 5x 20
min
▪)
A4C sobre la zona fracturada
Ostiomielitis aguda 25 - 30 Hz o P1
2 x 20 min
▪)
A4C sobre la zona
afectada
Ostiomielitis cronica
10 - 16 Hz
o P1
4 o 5 x 20
min
▪)
A4C sobre la zona
afectada
Retraso en la curacion de fracturas
10 - 25 Hz
o P1
4 x 20 min
▪)
A4C sobre la zona
afectada
Descalcificacion
72 Hz respective
P2
2 x 20 min
▪)
A4C sobre la zona afectada
Endoprotesis floja - aflojada
10 - 25 Hz
o P1
3 x 20 min
▪)
A4C sobre la zona
afectada
4
P E D I A T R I A
Indicación Frecuencia Tiempo de
aplicación dias Notas
Disbalancias musculares en niňos, distonias musculares
20 - 25 Hz
o P1/P2
1 x 20 min
▪)
A4C a lo largo de la columna
Otitis media – como terapia de ayuda junto con ATBs
8 - 12 Hz
o P1
1 x 20 min
▪)
A4C doblado sobre el oido
Otitis extrema - como terapia de ayuda junto con ATBs
12 - 15 Hz
o P1
1 x 20 min
▪)
A4C doblado sobre el oido
Enfermedad de Werdnig-Hoffmann
23 - 27 Hz
o P1
2 x 20 min
▪)
A4C a lo largo de la columna
Enfermedad de Perthes – necrosis aséptica de la cabeza femoral
8 - 13 Hz
o P1
5 x 20 min
▪)
Doblando A4C por la mitad aplicar sobre la cadera afectada
Sinusitis
25 Hz (↕P3)
2 x 20 min
▪)
A1C applicato o folded A4C close to the sinuses affected
Enuresis
25 Hz (↕P3)
1 x 20 min
▪)
En posicion de sentado A4C doblado desde la region perineal a la region lumbar
5
G I N E C O L O G I A
Indicación Frecuencia Tiempo de
aplicación dias Notas
Adherencias pequeñas en la pelvis
10 - 15 Hz
o P1
1 x 20 min
▪)
Ponga el A4C perpendicularly sobre la parte inferior del abdomen
Dolores siguientes a rupturas de quistes ovaricos
12 - 17 Hz
o P1
1 x 20 min
▪)
Ponga el A4C perpendicularly sobre la parte inferior del abdomen
Endometriosis
20 - 25 Hz o P1
1 x 20 min
▪)
Ponga el A4C perpendicularmente sobre la parte inferior del abdomen
D E R M A T O L O G I A
Indicación Frecuencia Tiempo de
aplicación dias Notas
Ulceras
15 - 20 Hz o P1
2 x 20 min
▪)
Doble el A4C y coloquelo sobre la zona afectada. El vendaje no interfiere el campo magnetico
Picazones de la piel
25 - 30 H o P1
2 x 20 min
▪)
Toda la zona debe ser cubierta por A4C
Soriasis
24 - 29 Hz o P1
1 x 20 min
▪)
Ponga el aplicador A4C sobre la zona
afectada
6
N E U R O L O G I A
Indicación Frecuencia Tiempo de
aplicación dias Notas
Dolor de espalda
26 - 30 Hz o P1/P2
1o 2 x 20 min
10 días como
minimo
A4C a lo largo de la columna
Paralisis de los nervios perifericos debido a traumatismo o cirugia
8 - 12 Hz
o P1
Up to 5 x20
min
▪)
A4C doblado sobre la zona afectada
Sindrome de tunel carpiano
10 - 15 Hz
o P1
2 x 20 min
▪)
Apollar la muñeca sobre el A4C doblado
Neuralgia del trigemino
14 - 18 Hz
o P1
1 o 2 x 20
min
▪)
A4C doblado sobre la zona afectada
Paralisis del nervio facial
10 - 14 Hz
o P1
2 o 3 x 20
min
▪)
A4C doblado sobre la zona afectada
7
U R O L O G I A
Indicación Frecuencia Tiempo de
aplicación dias Notas
Prostatitis cronica
22 - 27 Hz
o P1
1 x 20 min
24 días
Sentado sobre el A4C doblado
Disfuncion sexual
15 - 18 Hz o P1
1 x 20 min
▪)
Sentado sobre el A4C doblado
Enuresis nocturna, enuresis diurna
25 Hz (↕P3)
1 x 20 min
10 días
En posicion sentado una parte de A4C se pone sobre la region perineal y el resto se lleva hasta la region lumbar
E S T I M U L A C I O N
Indicación Frecuencia Tiempo de
aplicación dias Notas
Activacion del sistema inmune
2 - 72 Hz
(P2)
2 x 20 min
14 días, then 14 días off
etc.
Aplicador A4C a lo largo de la columna vertebral.
Mejora metabolica, aumento metabólico
4 – 40 Hz
(P1)
2 x 20 min
14 días, then 14 días off
etc.
Aplicador A4C a lo largo de la columna vertebral
8
Notas:
� Cuando aparece el signo de multiplicar en la casilla de tiempo de aplicación, quiere decir que son varias sesiones diarías (por ejemplo: 2 x 20 min. Significa
dos sesiones diarías de 20 minútos)
� P1 y P2 son programas terapeuticos universales (en LT-99, LT-100, VF-XP)
� P1/P2 significa alternar los programas P1 y P2
� ↕P3 significa que la frecuencia requerida se encuentra en el programa P3
o Los valores mostrados son solo para su orientación. En algunos casos muy raros puede suceder un deterioro, en especial en los tratamientos anti-inflamatorios. Esto, no es motivo suficiente para detener el tratamiento, pero el programa se debe cambiar y reducir la frecuencia al 50% de su valor inicial al igual que el tiempo del tratamiento. Cuando se note una mejoría, podremos aumentar de
nuevo los valores gradualmente.
o La magnetoterapia bien entendida debe ser un complemento en el tratamiento completo de la enfermedad y, en algunos casos, resultará decisiva, como por
ejemplo en el tratamiento de la espondilitis anquilosante o en la prostatitis.
o Si usted utiliza UltiCare regularmente hay pruebas suficientes de que el dolor desaperece por mucho tiempo y tenemos datos que demuestran efecto en la espondilitis anquilosante, artrosis, artritis reumatoide en los niños, la enuresis en los niños y en la fibromialgia.
o En el campo de la medicina, la magnetoterapia ha mejorado los tiempos de
rehabilitación .
� Magnetoterapia como cualquier otro tipo de fisioterapia representa un estímulo débil. Es por eso que debe ser aplicado por un largo tiempo y con regularidad. Por ejemplo un efecto positivo en condiciones dolorosas y inflamatorias puede venir después de tres días de tratamiento, pero hay casos excepcionales en que los primeros signos de mejoría se alcanza solo después de dos semanas de aplicación diaria. En los casos de fracturas de curación lenta el tiempo requerido
puede llegar a ser mayor.
� Cuando el problema se reduce o incluso llega a desaparecer, no significa que la terapia deba interrumpirse repentinamente. Es mejor seguir con el mismo régimen durante otra semana y luego ir reduciendo paulatinamente el número de
aplicaciones.