Facultad de Ciencias
Económicas
Sede Bogotá
Universidad Nacional
de Colombia
ESTUDIAR EN BOGOTÁ
Página 2 de 26
1. BIENVENIDA
Apreciado estudiante,
Reciba usted una cálida bienvenida a la Facultad de Ciencias Económicas de
la Universidad Nacional de Colombia, Sede Bogotá.
Hemos creado esta guía de bienvenida para ayudarle y orientarlo en lo
referente a su intercambio académico.
Estoy seguro de que su experiencia académica en la facultad será
enriquecedora para su carrera profesional y a la vez podrá apreciar y
disfrutar de la diversidad cultural que ofrece Colombia.
Cordialmente
JORGE IVÁN BULA ESCOBAR
DECANO FACULTAD CIENCIAS ECONÓMICAS
/ WELCOME
Dear Student,
I would like to warmly welcome you to the Faculty of Economic Sciences at
the Universidad Nacional de Colombia, in its main campus in Bogotá.
We have created this welcome guide in order to help you during your
student exchange period.
I am sure that your academic experience at the faculty will be a fruitful one
for your professional career, and you will also be able to appreciate and
enjoy the cultural diversity that Colombia has to offer.
Regards,
JORGE IVÁN BULA ESCOBAR
DEAN FACULTY OF ECONOMIC SCIENCES
Página 3 de 26
2. SU ESTANCIA / YOUR STAY
2.1 ¿Por qué estudiar en Colombia?
Por la excelencia de su sistema educativo reconocido a nivel internacional
Por su privilegiada situación geográfica
Pos su importancia a nivel latinoamericano
Por la calidez de su gente
/ Why do you study in Colombia?
For the quality of its education system internationally recognized
Due to its privileged geographical situation
For its importance throughout Latin America
For the warmth of its people
2.2 La Universidad Nacional de Colombia, Sede Bogotá
Catalogada como la universidad más importante a nivel nacional y la número 34
dentro de las universidades latinoamericanas1. Por su campus universitario, el
más grande de la ciudad, cuenta con 125 edificaciones.
La Universidad Nacional de Colombia, sede Bogotá cuenta con 11 facultades, 8
institutos, 49 formaciones de pregrado, 251 de posgrado y 250 grupos de
investigación.
/ National University of Colombia, Bogotá
Ranked as the most important university nationwide and the number 34 in Latin
America. Its main campus in Bogotá, has 125 buildings. The Universidad
1 Periódico El Tiempo, 22 de septiembre de 2009, U Nacional, la 34 en Latinoamérica, Reporte Mundial 2009
Página 4 de 26
Nacional de Colombia has 11 faculties, 8 institutes, 49 undergraduate degrees,
251 graduate degrees and 250 research groups.
2.3 La Facultad de Ciencias Económicas / Faculty of Economic Sciences
2.4 Doble Titulación
Los programas curriculares de pregrado y posgrado estimularán la doble
titulación aprovechando la flexibilidad y las múltiples posibilidades de
formación. De esta manera, un estudiante podrá obtener dos títulos, uno de la
Universidad Nacional y el otro de una universidad nacional o internacional con
la que se tenga convenio.
/Double degree programs
Both undergraduate and graduate careers will work towards double degree
programs due to the flexibility and multiple opportunities that it offers. The
program allows the student to obtain two degrees, one from the Universidad
Nacional, and the other from the national
or international university with which
there is an agreement.
2.5 Créditos académicos
La Universidad adopta un régimen de
créditos académicos para promover una
mayor flexibilidad en la formación
universitaria y para facilitar la movilidad
entre programas curriculares nacionales e
internacionales. Un crédito es la unidad
que mide el tiempo que el estudiante requiere para cumplir a cabalidad los
objetivos de formación de cada asignatura y equivale a 48 horas de trabajo del
estudiante. En atención a la flexibilidad y la especificidad del programa
curricular, el número total de créditos académicos de un programa curricular se
obtiene multiplicando el número total de horas semanales de trabajo académico
del estudiante para un periodo académico de 16 semanas; el número de
créditos debe estimarse tomando como base una mínimo de 40 horas
Página 5 de 26
semanales (8 horas diarias por 5 días) o un máximo de 54 horas semanales (9
horas diarias por 6 días); este valor se multiplica por el total de semanas de
duración del programa curricular y el resultado se divide entre 48.
/ Academic Credits
The University adopts a system of credits to promote greater flexibility in the
higher education system. It facilitates the mobility between national and
international academic programs. A credit is the unit that measures the time
the student requires to fully implement the training objectives for each subject
and is equivalent to 48 hours of student work. In response to the flexibility and
specificity of the curriculum, the total number of credits in a curriculum is
derived by multiplying the total number of weekly working hours for a students’
academic period of 16 weeks, the number of credits must be upheld based on a
minimum of 40 hours per week (eight hours daily for 5 days) or a maximum of
54 hours per week (nine hours daily for 6 days), this value is multiplied by the
total weeks of the academic program and outcome is divided by 48.
2.6 Calendario académico
Los programas de pregrado y posgrado están organizados en periodos
semestrales.
Iniciación de clases: Febrero y Agosto de cada año
Finalización de clases: Mayo y Noviembre de cada semestre
Los periodos de vacaciones son los siguientes:
Semana santa
Junio y julio de cada año
Semana Universitaria en la tercera semana de septiembre
Finales de diciembre a enero
Página 6 de 26
/ Academic Calendar
The undergraduate and graduate programs are organized in semesters.
Start of classes: February and August each year
Completion of classes: May and November of each semester
Holiday periods are:
Easter week
June and July of each year
University Week is the third week of September
Late December to January
3. CIUDAD DE BOGOTÁ/ CITY OF BOGOTÁ
3.1 Presentación de la ciudad de Bogotá
Bogotá, oficialmente Bogotá Distrito Capital
(D. C.), es la ciudad capital de la República de
Colombia y del departamento de Cundinamarca.
Bogotá D. C. es la mayor y más poblada ciudad
del país, además de ser el centro cultural,
industrial, económico y turístico más importante
de Colombia y uno de los principales de América
Latina. Cuenta con gran cantidad de museos, teatros y bibliotecas, Además, es
sede de importantes festivales de amplia trayectoria y reconocimiento nacional
e internacional. También se destacan las actividades académicas, ya que
algunas de las universidades colombianas más importantes tienen su sede en la
ciudad. Es de destacar que la UNESCO otorgó a la ciudad el título de Capital
mundial del libro para el año 2007.
Página 7 de 26
/ Presentation of the city: Bogotá
The official name of the city is Bogotá Capital District and is the capital of the
Republic of Colombia and the department of Cundinamarca.
Bogotá is the largest and most populous city
in the country, besides being the cultural,
industrial, economic and touristic city in
Colombia; it is also one of the major cities in
Latin American. There are many museums,
theaters and libraries. It also hosts major
festivals of wide experience and national and
international recognition. It is necessary to
highlight the academic activity the city has to
offer, as some of the most important
Colombian universities are located here. It is noteworthy that UNESCO awarded
Bogotá the title of World Book Capital in 2007.
3.2 Información clave
Ubicada en la Cordillera Oriental, ramal de la Cordillera de los Andes. Según los
datos del censo realizado en 2005, Bogotá posee una población de 7.881.156
habitantes. Alcanza a ocupar más de 33 km de sur a norte, y 16 km de oriente
a occidente, dándole una gran densidad en su territorio.
/ Important information
Located in the Cordillera Oriental, part of the Cordillera de los Andes. According
to the census conducted in 2005, Bogotá has a population of 7,881,156
inhabitants. It occupies more than 33 km from south to north and 16 km from
east to west, giving a high density in its territory.
3.3 Bogotanos famosos
Manuel Ancízar (1812 - 1882 ) Escritor, político, profesor y periodista.
Julio Garavito Armero (1865 - 1920) Astrónomo. Matemático e ingeniero
civil.
Rodolfo Llinás (1934 - ) Médico neurofisiólogo y Profesor en Neurociencias de
la Universidad de Nueva York
Juan Pablo Montoya Corredor en la Nascar.
Anteriormente fue piloto de Fórmula 1.
Página 8 de 26
Rafael Pombo (1833-1912) Poeta. Famoso por sus cuentos y poesías
infantiles, recopilados en el libro "Cuentos pintados y cuentos morales para
niños formales
Andrés de Santa María (1860 - 1945) Pintor impresionista,
José Asunción Silva (1865 - 1896) Poeta.
/ Famous people born in Bogotá
Ancízar Manuel (1812 - 1882) Writer, politician, professor and journalist.
Julio Garavito Armero (1865 - 1920) Astronomer. Mathematician and civil
engineer.
Rodolfo Llinas (1934 -) Medical neurophysiologist and neuroscience professor
at New York University
Juan Pablo Montoya NASCAR pilot. Previously he was a driver at Formula 1.
Rafael Pombo (1833-1912) Poet. Famous for his stories and poems for
children, collected in the book "Tales painted and formal morality tales for
children
Andrés de Santa Maria (1860 - 1945) Impressionist Painter,
José Asunción Silva (1865 - 1896) Poet.
4 VIDA EN COLOMBIA / LIFE IN COLOMBIA
4.1 Clima
El país cuenta con todos los climas, pues depende de la altitud de donde se
encuentre, La ciudad tiene un clima frío de montaña debido a sus 2600m de
altitud (principalmente afectado por la
nubosidad), que oscila entre los 5 y los 18 °C,
con una temperatura media anual de 12 C
/ Climate
The country has all climates, it depends on the
altitude of where you are, the city has a cold
climate because of its altitude of 2600m (mainly
affected by clouds), which ranges between 5 and
18 ° C , with an average annual temperature of 12 ° C.
4.2 Hábitos de comida en Colombia
Página 9 de 26
En Bogotá es posible encontrar restaurantes de comida típica, internacional y
especializada en diferentes lugares de la ciudad. Los principales sectores de
restaurantes internacionales son Usaquén, la Zona G, La Candelaria y el Centro
Internacional.
Dentro de los platos
típicos bogotanos se
puede destacar el
ajiaco santafereño,
que es una sopa
preparada con pollo,
papa de diferentes
variedades, mazorca y
guascas (una especia), usualmente se le adiciona
crema de leche y alcaparras y se acompaña de
aguacate. También es muy tradicional consumir tamal con chocolate; el tamal
colombiano es una pasta de masa de maíz con carne o pollo, garbanzo,
zanahoria y condimentos, envuelto en hojas de plátano y cocido al vapor.
Asimismo, los principales postres típicos de la ciudad son las brevas con
arequipe, fresas con crema, postre de natas, colaciones y cuajada con melao. El
Canelazo es una bebida del Altiplano Cundiboyacense que se prepara con agua
de panela, aguardiente y canela y se consume caliente.
En los alrededores de la ciudad se ubican sitios de encuentro para degustar
almojábanas (panecillos de harina de maíz, cuajada y queso), la changua
(Huevos en leche con sal y algunas especias) es el desayuno por excelencia de
los Bogotanos y cundinamarqueses, el pan de yuca, avenas, chicha y masatos
(bebidas típicas de la región). Son productos que hablan de las costumbres
alimenticias típicas de la ciudad.
/ Colombia’s food habits
In Bogotá you can find typical, international and specialized restaurants in
different parts of the city. The main area for international restaurants is:
Usaquén, Zona G, La Candelaria and the International Centre.
Among the famous dishes in Bogota is the ajiaco satafereño, which is a soup
made with chicken, potatoes of different varieties, corn and guascas (a spice),
usually cream and capers and is added and accompanied with avocado.
Página 10 de 26
It is also very traditional to eat
tamales with chocolate, the
Colombian tamale is a corn masa
dough with meat or chicken,
chickpeas, carrots and seasonings,
wrapped in banana leaves and
steamed.
Figs with arequipe, strawberries with cream, postre de natas and cuajada con
melao are some of the main desserts offered in the city. Canelazo is a hot drink
from the Altiplano prepared with agua de panela, cinnamon and aguardiente.
4.3 Precios sugeridos / Indicative prices
CONCEPTO
CONCEPT
VALOR A
PAGAR
TOTAL TO PAY
CONCEPTO
CONCEPT
VALOR A
PAGAR
TOTAL TO PAY
Alojamiento
Housing
30-150 USD Dotaciones
escolares/universitarias
65 USD
Alimentación
Food
200 USD Actividades de
Esparcimiento
Leisure
100 USD
Plan de Salud
Health
100 USD Varios/Otros
Other
100 USD
Transporte
Urbano
Local transport
65 USD
Página 11 de 26
4.4 Restaurantes
Para su comodidad en cercanías a la Universidad existen gran numero de
restaurantes que ofrecen variedad en sus platos; sea que se dirija por la salida
a la Av. 30 o a la Calle 26 puede adquirir con facilidad comida para todos los
gustos y que funcionan a partir del medio día
/ Restaurants
For your convenience near to the University there are a
number of restaurants that offer variety of foods. There
are two exits: Avenue 30 or 26 street you can easily buy
from midday
onwards.
4.5 Religión
Al igual que en el resto de Colombia,
el valor de la unidad familiar es
bastante importante en la sociedad
bogotana, que es especialmente
notable en celebraciones religiosas y
épocas especiales del año.
Históricamente, la ciudad (desde sus primeros años) ha tenido una tradición de
arraigo al catolicismo, aunque la Constitución de 1991 ha facilitado la presencia
de movimientos protestantes y otros grupos religiosos en la población.
Muestra de esta tradición religiosa es el número de templos construidos en el
centro histórico de la ciudad y las costumbres asociadas a ella, como el ascenso
a los cerros tutelares Monserrate y Guadalupe, en cuyas cimas se encuentran
templos católicos. La ciudad además es sede de la Arquidiócesis de Bogotá,
erigida el 11 de septiembre de 1562 y posteriormente elevada a arquidiócesis el
22 de marzo de 1564; su iglesia matriz es la Catedral Primada de Colombia.
La ciudad también cuenta con una mezquita de
la religión musulmana ubicada en el
sector de Chapinero, una sinagoga de
la religión judía ubicada en la avenida Pepe
Sierra (calle 116), una iglesia de la religión
ortodoxa ubicada en Chapinero, un Templo de la
Iglesia de Jesucristo de los Santos de los Últimos
Página 12 de 26
Días ubicado en la calle 127 con Autopista del Norte, cuatro centros budistas
ubicados en el norte de la ciudad y diversos templos protestantes en diferentes
sectores de la ciudad.
/ Religion
As in the rest of Colombia, the value of family unity is quite important for
society, which is especially prominent in religious celebrations and special times
of the year.
Historically, the city has had a tradition of attachment to Roman Catholicism,
although the 1991 Constitution has facilitated the presence of Protestant
movements and other religious groups in the population.
Proof of this religious tradition is the number of churches built in the historic
city center. The city has been home to the Roman Catholic Archdiocese of
Bogota since March 22, 1564. The headquarters of the Archdiocese is the
Cathedral of Colombia.
The city has a Muslim mosque located in the area of
Chapinero, a Jewish synagogue located on Avenida
Pepe Sierra (Calle 116), an Orthodox church located
in Chapinero, and a Temple of the Church of Jesus
Christ of Latter-day Saints located on the street
North Highway 127. There are four Buddhist centers
located in the north of the city, and there are
Protestant churches in different parts of the city.
5 VIDA PRÁCTICA / PRACTICAL LIFE
5.1 Banco
Para su facilidad la universidad cuenta con varias entidades financieras cerca
como son el Banco Popular, Bancolombia y además puede hacer uso del cajero
automático o realizar transacciones.
/ Bank
Near the university there are several
financial institutions such as Banco
Página 13 de 26
Popular and Bancolombia. There are also ATM’s.
5.2 Cambio de moneda
En Colombia se maneja como moneda el peso colombiano que en promedio 1
dólar equivale a 1,800 ó 2,000 pesos.
/ Converting currency
The local currency is the Colombian peso. On average $ 1 US equals to 1,800 or
2,000 pesos.
5.3 Medios de Comunicación
• Teléfono: ETB Telmex, UNE (EPM Bogotá), Telecom (Colombia) |
Telefónica Telecom (propiedad de Telefónica)
• Internet: ETB, Telmex, UNE (EPM Bogotá), Telecom (Colombia) |
Telefónica Telecom
• Teléfono móvil: Colombia Móvil | Tigo (también conocido como Tigo, co-
propiedad de ETB, Empresas Públicas de Medellín | EPM y Millicom),
Comcel Colombia | Comcel (propiedad de Telmex), Movistar (propiedad
de Telefónica)
• Televisión por cable: ETB (en
asociación con DirecTV), UNE (EPM
Bogotá), Telmex, Telecom
(Colombia) | Telecom] (propiedad
de Telefónica)
/Mass Media
Telephone: ETB, Telmex, UNE (EPM
Bogotá), Telecom (Colombia)|Telefónica Telecom (owned by Telefónica)
Internet: ETB, Telmex, UNE (EPM Bogotá), Telecom
(Colombia)|Telefónica Telecom
Mobile phone: Colombia Móvil|Tigo (also known as Tigo; co-owned by
ETB, Empresas Públicas de Medellín|EPM and Millicom), Comcel
Colombia|Comcel (owned by Telmex), Movistar (owned by Telefónica)
Cable television: ETB (partnership with DirecTV), UNE (EPM Bogotá),
Telmex, Telecom (Colombia)|Telecom](owned by Telefónica)
5.4 El alojamiento
Página 14 de 26
Lugares a quedarse en Bogotá:
Alojamiento Familiar: Estudiantes podrán vivir con una familia
colombiana. Pude incluir comida y en algunos casos el lavado de ropa.
Alojamiento en apartamento: Hay varios tipos de apartamentos que los
estudiantes pueden alquilar
Alojamiento en hotel: Hay diferentes tipos
de hoteles cerca a la Universidad para
estadía cortas o largas en Colombia.
/ Accommodation
Places to stay in Bogota:
• Family Housing: Students may live with a
Colombian family. Could include food and in some
cases the laundry.
• Accommodation in apartment: There are several
types of apartments that students can rent
• Hotel accommodation: There are different types
of hotels near the University for short or long stay in Colombia.
6 TRANSPORTE
Los autobuses siguen siendo el medio principal de transporte público. Hay dos
sistemas de bus: el sistema tradicional y el TransMilenio. El sistema tradicional
se ejecuta una variedad de tipos de bus, operado por varias compañías en las
calles y avenidas normales: autobús (autobuses grandes), Buseta (autobuses
de tamaño medio) y Colectivo (furgonetas o monovolúmenes). Los autobuses
más grandes fueron divididos en dos categorías: Ejecutivo, que originalmente
iba a ser un servicio de lujo y no para llevar pasajeros de pie, y corriente o el
servicio normal. Bogotá es un centro para las rutas de autobuses nacionales e
internacionales. La terminal de Bogotá sirve a la mayoría de las rutas de las
Página 15 de 26
ciudades y municipios de Colombia y es
el más grande en el país. Hay un
servicio internacional a Ecuador, Perú y
Venezuela.
El sistema TransMilenio de tránsito
rápido, creada durante el mandato del
alcalde Enrique Peñalosa, es una forma
de autobús de tránsito rápido y que fue
utilizado como una medida para
compensar la falta de un metro. El
precio del tiquete es de $1600 pesos
(dólares EE.UU. 0,80), sin embargo, un tiquete único permite la transferencia
ilimitada hasta que el pasajero salga del sistema.
/ Transport
Buses remain the main means of mass transport. There are two bus systems:
the traditional system and the TransMilenio. The traditional system runs a
variety of bus types, operated by several companies on normal streets and
avenues: Bus (large buses), Buseta (medium size buses) and Colectivo (vans or
minivans). The bigger buses were divided into two categories: Ejecutivo, which
was originally to be a luxury service and was not meant to carry standing
passengers, and corriente or normal service. Bogotá is a hub for domestic and
international bus routes. The Bogotá
terminal serves routes to most cities
and towns in Colombia and is the
largest in the country. There is
international service to Ecuador, Perú
and Venezuela.
The TransMilenio rapid transit system,
created during Enrique Peñalosa's
mayoral term, is a form of bus system
that has been deployed as a measure to compensate for the lack of a subway.
The fare is $1,600 (about US$0.80); however, a single ticket allows unlimited
transfers until the passenger leaves the system.
6.1 Ciclo rutas
Página 16 de 26
Ciclorrutas es una de las más extensas redes dedicadas del mundo, con una
extensión total de 303 km. Se extiende
desde el norte de la ciudad, la Calle
170, al sur, Calle 27, y de Monserrate
en el este hasta el río Bogotá en el
oeste. La ciclorruta se inició con la
administración de Antanas Mockus y
considerablemente ampliado durante la
administración del alcalde Peñalosa.
/ Ciclo rutas
Ciclo rutas is one of the most extensive dedicated bike path networks of any
city in the world, with a total extension of 303 km. It extends from the north of
the city, 170th Street, to the south, 27th Street, and from Monserrate on the
east to the Bogotá River on the west. The ciclo ruta was started during the
Antanas Mockus administration, and considerably extended during the
administration of Mayor Peñalosa.
6.2 En la Universidad
El campus universitario cuenta con 4 posibilidades de acceso:
Sobre el eje vial de la calle 26
Sobre el eje vial de la carrera 30 con acceso a Transmilenio
Sobre la calle 53
Sobre la carrera 45
/ At the University
The campus has four possibilities for access:
On the 26th Street
On the carrera 30 with access to Transmilenio
On the 53 street.
On the carrera 45
6.4 Taxis
El precio del pasaje en taxi depende de un
Taximetro, que mide las distancias y de acuerdo
a ésta, da el precio.
/Taxis
The price of a taxi fare depends on the
Taximetro, which measures the distance and according to it, gives the price.
Página 17 de 26
7 COMPRAS / SHOPPING
7.1 Ropa y otros artículos
La economía de Bogotá ha visto notablemente incrementado debido a los
nuevos centros comerciales construidos en los últimos años:
• Atlantis Plaza
• Centro Andino
• Centro Comercial El Retiro
• Plaza Imperial
• Hacienda Santa Barbara
• Gran Estación
• Hayuelos
• Palatino
• Bulevar
•Portal de la 80
• Salitre Plaza
• Santafé (el segundo centro comercial más
grande del país)
• Tintal Plaza
• Unicentro
• Plaza de las Américas
• Cedritos
Los más cercanos al campus son Gran Estación, Galerías y Salitre Plaza.
/Clothing and other items
Bogota's economy has significantly been boosted due to new shopping malls
built within the last years:
Atlantis Plaza
Centro Andino
El Retiro Mall
Plaza imperial
Hacienda Santa Barbara
Gran Estación
Hayuelos
Palatino
Bulevar
Página 18 de 26
Portal de la 80
Salitre Plaza
Santafé (the second biggest mall in the country)
Tintal Plaza
Unicentro
Plaza de las Américas
Cedritos
The nearest shopping centers to the campus are Great Station, Galerias and
Salitre Plaza.
8. ACTIVIDADES DE OCIO / LEISURE ACTIVITIES
8.1 Deportes
El fútbol de salón ha sido declarado como
deporte símbolo de Bogotá, ya que es la
disciplina más practicada en la ciudad. El Fútbol
Profesional Colombiano es un evento deportivo
de carácter nacional que atrae
significativamente el interés de de los
seguidores de este deporte en la ciudad. Así, los
dos de los tres clubes profesionales de la ciudad, Millonarios y Santa Fe,
cuentan con una base de seguidores importante. Los diecinueve títulos
conseguidos por estos dos equipos (Millonarios 13, Santa Fe 6) hacen de
Bogotá la segunda ciudad colombiana con mayor número de campeonatos
ganados, solamente superada por Cali. Los dos equipos juegan de locales en el
Estadio Nemesio Camacho El Campín que además fue la sede de la Selección de
fútbol de Colombia en donde obtuvo el título de la Copa América 2001. El otro
equipo de Primera División en Bogotá es el club La Equidad.
Otros escenarios deportivos importantes
son el Coliseo Cubierto El Campín, el
complejo acuático del Parque Simón
Bolívar, el Palacio de los Deportes y la
Unidad Deportiva El Salitre que incluye
al Velódromo Luis Carlos Galán
Sarmiento (sede de los Campeonato
Página 19 de 26
Mundial de Ciclismo en Pista de 1995) y el Diamante El Salitre (estadio de
béisbol) entre otros.
Bogotá fue sede de los primeros Juegos Bolivarianos celebrados en 1938. En
cuanto a los Juegos Nacionales, la ciudad fue sede en 2004 obteniendo el
campeonato. Fue subsede de distintos Juegos Panamericanos y Bolivarianos
celebrados en otras ciudades del país.
/ Sport
Indoor football has been declared a symbol of Bogotá, and is widely played in
the city. Professional Football is a popular sport. There are three professional
clubs in the city, Millonarios, La Equidad, and Santa Fe. The nineteen titles won
by two of these teams (Millonarios have 13 and Santa Fe have 6) make Bogota
second only to Cali in number of championships won. The main football stadium
is the Estadio Nemesio Camacho El Campin (known as the Campin Stadium),
which is the headquarters of the Colombia national Football team, where they
won the Copa América in 2001.
Other major sporting venues are the
covered Coliseum El Campin, the aquatic
complex of Parque Simón Bolívar, the
Sports Palace, and El Salitre Sports venue
which includes the Velódromo Luis Carlos
Galán (which hosted the 1995 Track Cycling
World Championships) and Diamond El
Salitre park.
Bogota hosted the first Bolivarian Games held in 1938 as well as the National
Games in 2004, winning the championship. It was the sub-venue for the
Bolivarian Pan American Games.
8.5 Cultural
Bogotá tiene muchos lugares de interés cultural, incluyendo 58 museos, 62
galerías de arte, 33 redes de bibliotecas, 45 teatros y más de 150 monumentos
nacionales.
Página 20 de 26
• La Biblioteca Luis Ángel Arango, la más importante de la región que recibe
más de 6 millones de visitantes al año;
• El Museo Nacional de Colombia, una de los más antiguos en las Américas, que
se remonta a 1823;
• El Festival Iberoamericano de Teatro, el más grande de su tipo en el mundo,
recibe 2 millones de asistentes
• El museo de oro
• La Orquesta Filarmónica de Bogotá es la
orquesta sinfónica más importante de
Colombia, con más de 100 músicos y 140
actuaciones al año
• El Teatro de Cristóbal Colón, el más antiguo
del país
•Teatro de la Ópera, inaugurado en 1892, es
el hogar de acto principal en la Sinfónica
Nacional de la Asociación, la Orquesta
Sinfónica Nacional de Colombia;
• Rock al Parque, el más importante de rock
al aire libre del festival de música en América
Latina. De las anualidades, que reúne a más
de 320.000 aficionados a la música que pueden disfrutar de más de 60
actuaciones de bandas de forma gratuita durante tres días al año. La serie ha
tenido tanto éxito durante sus 15 años de funcionamiento que la ciudad se ha
replicado la iniciativa de otros géneros musicales, dando lugar a otros festivales
recientes como Salsa al Parque, Hip Hop al Parque, Ballet al Parque, Ópera al
Parque y el Jazz al Parque.
/Culture
Bogota has many cultural venues including 58 museums, 62 art galleries, 33
library networks, 45 stage theatres and over 150 national monuments.
The Luis Angel Arango Library, the most important in the region which
receives well over 6 million visitors a year;
The Colombian National Museum, one of the oldest in the Americas,
dating back to 1823;
The Ibero-American Theater Festival, largest of its kind in the world,
receives 2 million attendees
The Gold Museum
Página 21 de 26
The Bogota Philharmonic is the most important symphony orchestra in
Colombia, with over 100 musicians and 140 performances a year;
The Cristobal Colon Theater, the Country's oldest
The Opera House, opened in 1892, is home to the National Symphony
Association's major act, the National Symphony Orchestra of Colombia;
Rock al Parque, the most
important open air rock music
festival in Latin America.
Recurring annually, it gathers
over 320,000 music fans who
can enjoy over 60 band
performances for free during
three days a year. This event
have been so successful during
its 15 years of operation that the city has replicated the initiative for
other music genres, resulting in other recent festivals like Salsa at the
Park, Hip Hop at the Park, Ballet at the Park, Opera at the Park, and Jazz
at the Park.
9. SALIR EN BOGOTÁ /GOING OUT IN BOGOTA
9.1 Lugares de entretenimiento
• "Simón Bolívar Parque Metropolitano" es un gran parque utilizan regularmente
para realizar conciertos
• El Parque Nacional. Se encuentra entre dos calles principales, la Avenida
Circunvalar y la 7th Avenue.
• El Jardín Botánico de Bogotá
• El Museo de los Niños de Bogotá
• Parque de la 93
• Hay restaurantes y bares en las
inmediaciones de una franja peatonal
en forma de T conocido como "La T"
en la esquina de la calle 82 y Cra.12.
Página 22 de 26
Más recientemente, la actividad de restaurante ha comenzado en el Zona G
(Zona Gourmet) en y alrededor de 67 ª y 70a Calles y otras localizaciones,
incluyendo Usaquen, en el norte-este y La Macarena (centro).
• Mundo Aventura es un parque de diversiones
• "Salitre Mágico" es otro parque de atracciones
• Parque del Chicó tiene jardines y una casa de estilo colonial convertida en
museo.
• Al norte del Parque Jaime Duque tiene infinidad de juegos, un mapa gigante
de Colombia y un zoológico
• Maloka es un museo interactivo de ciencias.
• El Tren turístico es un plan turístico, popular entre los residentes de Bogotá,
que se extiende a las ciudades periféricas Zipaquirá, Nemocón y Cajicá a lo
largo de las líneas ferroviarias de la antigua Sabana de Bogotá los fines de
semana. La ruta a Zipaquirá (famosa por su catedral de sal) es de 53 km de
largo.
• El Museo Botero cuenta con 123 obras de Fernando Botero y 87 obras de
artistas internacionales.
• El Museo de Arte Moderno de Bogotá tiene una colección de artes gráficas,
diseño industrial y fotografía.
• El Museo de Arte Colonial es el hogar de una importante colección de arte
colonial de Colombia. / Places of entertainment
"Simón Bolívar Metropolitan Park" is a large park regularly used to stage
free concerts
The Parque Nacional (National Park). It is located between two main
streets, the Circunvalar Avenue and the 7th Avenue.
The Botanical Garden (Jardín Botánico de Bogotá).
The Children's Museum
"Parque de la 93" is located between 93rd and 93Ath street, and 12th
and 13th avenue
There are restaurants and bars in the
vicinity of a T-shaped pedestrian strip
known as "La T" (The T) at the corner of
82nd street and Cra.12. More recently,
restaurant activity has begun in the
"Zona G" (Gourmet Zone) in and around
67th and 70th Streets and other locations
including Usaquen in the north-east and La Macarena (downtown).
Página 23 de 26
Mundo Aventura is an amusement
park.
"Salitre Mágico" is another
amusement park
Parque del Chicó has gardens and
a colonial style house converted
into a museum.
To the north Parque Jaime Duque
has rides, a giant map of Colombia
and a zoo.
Maloka is an interactive museum of
sciences.
Tourist train is a sightseeing train,
popular with Bogotá residents,
which runs to outlying towns
Zipaquirá, Cajicá and Nemocón
along the lines of the former
Bogotá Savannah Railway on
weekends. The route to Zipaquirá
(famous for its salt cathedral) is
53 km long.
The Botero Museum has 123 works of Fernando
Botero and 87 works by international artists.
The Museum of Modern Art in Bogota has a
collection of graphic arts, industrial design and
photography.
The Museum of Colonial Art is home to an important
collection of colonial art from Colombia.
Página 24 de 26
10. EN CASO DE EMERGENCIA /IN CASE OF EMERGENCY
10.1 Que hacer y con quién puede ponerse en contacto
Para cualquier emergencia de salud tenga en cuenta:
No pierda sus documentos
Conserve los números de emergencia
Diríjase a alguna dependencia de la Facultad de Ciencias
Económicas
Para pedir una cita médica diríjase a la División de Salud Estudiantil
en el primer piso del edificio de enfermería, de 8am a 5pm y presente sus
documentos que lo acrediten como estudiante
Usted tiene derecho a utilizar servicios de enfermería, atención
odontológica, optometría, atención psicosocial.
Igualmente cuenta con otros servicios especializados que pueden
ser prestados en el campus o en entidades externas, como laboratorio
clínico.
/ What to do and who you can contact
For any health emergency, please note the following:
Keep your documents
Keep emergency numbers at hand
Go to any department of the Faculty of Economic Sciences
To request an appointment please contact the División de Salud
Estudiantil on the first floor of the edificio de enfermería, from 8am to
5pm and present your student ID
You have the right to use other medical services, such as:
Dentistry, optometry, psychosocial care.
There are other specialized services that can be provided on
campus or by external entities, such as clinical laboratory.
10.2 Algunos números de emergencia
Para cualquier emergencia comuníquese con:
Página 25 de 26
123 para Emergencias
195 para Información
112 para Policía Metropolitana
Para emergencias de Salud en la Universidad:
316 5516 Ext:17277 para Coordinación Médica
316 5502 Ext:17251 para Atención Básica Inicial
316 5510 Ext:17254 para Información
316 5520 Ext:17292 para Dirección
/ A few numbers in case of emergency
For any emergency contact:
123 for Emergency
195 for Information
112 for Metropolitan Police
For health emergencies at the University:
316 5516 Ext:17277 for Medical Coordination
3165502 Ext: 17251 for Basic Health Assistance
3165510 Ext: 17254 for Information
3165520 Ext: 17292 for Main Offices
Página 26 de 26
12. MAPA DEL CAMPUS / MAP OF THE CAMPUS