Date post: | 31-Mar-2016 |
Category: |
Documents |
Upload: | juan-pineda |
View: | 224 times |
Download: | 0 times |
Universidad GalileoSemiología de la imagen Juan Luis Pineda Lucero C3 - 09001283Imaginario Chapín
¿Que es ser chapín?
Ser chapín es ser una persona perseverante, luchadora, trabajadora, sencilla, pero sobre todo deslumbrar al mundo con alegría. En Guatemala no existen muchos lugares para ser feliz, pero si momentos. Ser un verdadero chapín es vivir cada día como si fuera el último, sacarle el lado irónico o chistoso a las situaciones, es vivir como si no hubiera un mañana sabiendo que hay un mañana. Comparados con otras culturas Tenemos pocas razones para sonreír por nuestra situación pero sin embargo somos más felices y amigables que en otros países, eso es ser un verdadero chapín, amar y respetar al prójimo. Personalmente para mi ser Guatemalteco es un honor y una comedia, un Honor por pertenecer a un país con una cultura y paisajes tan variados, y una comedia por que no hay día que no me ría gracias a alguna situación que solo en nuestro país pasaría. ser un verdadero chapín es llegar siempre 5 minutos tarde, ser generoso, ayudar a aquel que se le quedo el carro, tener unas escusa bien elaborada para todo, saludar al desconocido, pedir prestado, hacer negocio hasta con las cintas de sus zapatos, Por ultimo ser un verdadero chapín es ser pobre, pero con alegría de sobra para regalar.
Todas las imagenes cuentan con los respectivos derechos reservados del autor.
¿Que sentí?
Miedo: por temor a ser asaltado. Admiración: por la gente que se las ingenia para ganarse la vida de mil maneras. Respeto: por la gente que trabaja todo el día los 7 días de la semana. Tristeza: al ver la pobreza de nuestro país. Hospitalidad: por parte de las personas que te saludan o sonríen sin conocerte. Orgullo: por formar parte de una nación tan rica en cultura. Vergüenza: al ver personas tan pero tan felices a pesar de no tener nada material y verme a mí esclavizado por la cultura occidental pensado que se necesita de lo material o de un estatus social para ser realmente feliz. Alegría: por ver diversas culturas conviviendo como una misma. Esperanza: por vivir en un país con poca violencia y mucha superación.
¿Que viví?
Una experiencia que me dejo mucho, sentir esa simpatía que solo el guatemaltecos tienen lo hace a un o reflexionar y agradecer que todavía hay mas personas buenas que malas en nuestro país.
Todas las imagenes cuentan con los respectivos derechos reservados del autor.
Juan Luis Pineda Lucero
carnet: 09001283
sección: C3
Índice• Color• Chapinismos• FrasesChapinas• Imaginario• Conclusión
Aquí el más vivo agarra
Sale chamusca mucha
Le hecho picante a su shuco
colaso en mi virula
shhh que engasado
cómprame una papa
cuanto es lo menos pues
cabron el maje
va a querer lustre jefe
como siempre todo a última hora
como siempre todo a última hora
sht sht, se te va la vara va
solo para hacer el mate
el chance más alegre del país
la mara shute
azza nigua
hartando
puchica, si pesa
pégame un timbrazo
aguas vos
que hueva hombre
sht sht vos veni
pues si vos
échate una buena rola pues
vos haceme el paro, échale un ojo ahorita vengo
aguantala vs patojo
hoy juega la santa, 2 millones
regálame uno porfa
casqueando en pleno chance
pelándosela un ratón
órale yo ya jalo
si casacas mano lo tire a propósito
Conclusión:
Una experiencia enriquecedora de muchas formas pero tal vez la mas especial es que me hizo apreciar las características que tenemos como guatemaltecos desde un punto de vista objetivo o como se diría al buen chapín: “como si que lo miraras desde afuera pues” cierto que no todo es positivo pero creo que pesan mas las cosas buenas que las malas. Todo lo que decimos, como lo decimos, a quien se lo decimos y en el tono que lo decimos es lo que nos da ese toque que nos hace diferentes ante el resto del mundo, muchos le huyen al uso de esas palabras por considéralas vulgares ofensivas y bajas (traducción al buen chapín “shumadas ps”) he intentan cambiarlas por palabras refinadas, tonos y cantaditos al hablar que son ajenos a nuestro asentó. (Traducción chapina: “caquero o fresa pues”) y eso solo nos convierte en “imitación cultural” traducción chapina: (se las lleva de extranjero pues”)
dejándonos así sin identidad cultural, nuestro hablando, nuestras palabras coloquiales, nuestro tono y sutil cantadito al final de cada frase todo esto se convierte en un embajador fonético ante otras culturas. Para terminar solo puedo decir con una sonrisa puesta en los labios ¡que chilero es ser chapín mucha!
azza niguaGuatemala, Septiembre 2011