+ All Categories
Home > Documents > LA PASIÓN SEGÚN FRAY HORTENSIO (Paravicino … · al dominio literario propiamente dicho, ... en...

LA PASIÓN SEGÚN FRAY HORTENSIO (Paravicino … · al dominio literario propiamente dicho, ... en...

Date post: 25-Sep-2018
Category:
Upload: hadien
View: 220 times
Download: 1 times
Share this document with a friend
31
Francis Cerdan LA PASIÓN SEGÜN FRAY HORTENSIO ( Paravicino entre San Ignacio de Loyola y El Greco )
Transcript

Francis Cerdan

LA PASIÓN SEGÜN FRAY HORTENSIO

( Paravicino entre San Ignacio de Loyola y El Greco )

Retrato de Fray Hortensio Paravicino por El Greco.

C 160 5 ?

LA PASIÓN SEGÚN. FRAY HORTENSIO

(Paravicino entre San Ignacio de Loyola y El Greco)

Edición crítica del Romance"De aquella montaña al ceno"

A MonA-Le.UA 3tan Ktynen.

Siendo la Cruz de Cristo y el Misterio de la Redención elmismo centro de la religión cristiana, no es de extrañar que muypronto en los países de la cristiandad, el tema del Calvario y de laCrucifixión haya nutrido la inspiración de las artes plásticas, al parque proporcionaba al hombre signos simbólicos o meros objetos decora-tivos para su vida cotidiana.

Derivada de los textos escriturarios o litúrgicos, la expre-sión literaria de este tema de la muerte del Redentor en la Cruz es,también, muy antigua y de amplia difusión. En el siglo XVI, y tal vezmás aún en el XVII, la devoción a Cristo Crucificado conoció particu-lar intensidad en el occidente cristiano y más especialmente en Espa-ña, como lo atestiguan la pintura y la estatuaria. Bajo el amparo dela Cruz, numerosos monjes o religiosas, al tomar el hábito, escogíansu nombre de religio'n, como San Juan de la Cruz o el poeta portuguésFrei Agostinho da Cruz. Por s'í solo el título de la célebre comediade Calderón, La. devoción de la. Ouz, es un testimonio de la importan-cia del tema y de su difusión en la mentalidad colectiva. En cuantoal dominio literario propiamente dicho, poco son los poetas o losdramaturgos que no hayan ilustrado el asunto de una manera o de otra.

LA TRADICIÓN LITERARIA.

Es interesante notar que, al principio, el tema se desarro-lló en los círculos erasmizantes (1). Los contemplativos discípulosde Valdés meditaban sobre el tema del "Beneficio de la Redención",tema que había de desembocar más tarde en Francia en la teoría del

(1) Cf. Bataillon, Marcel : Erasmo y España, México, F.CE., 2a éd.,1966, p. 755. ~

Francis CERDAN

."Puro Amor", y con esta corriente de espiritualidad "Cristocéntri-ca" debe relacionarse el célebre soneto No me nueve, m¿ Vio-i, pcuiaqueACAte. (2). En la contemplación de Cristo Crucificado, encontramosel tema que detalla los cinco elementos : la cabeza, los brazos,las manos, el costado y los pies del Crucificado. Este tema preciso,que se remonta, a través de la Vita. CA-Lbti de Ludolfo de Sajonia,a San Buenaventura, fue puesto en circulacio'n en España por Juan deÁvila en su TAatado dit AmoA do. Vio-i pcuia. con £oó konbKZA, utiliza-do después por Fray Diego de Estella y conoció ilustraciones céle-bres en Gracián, Lope de Vega y Frei Agostinho da Cruz (3).

Progresivamente, de la contemplación meditativa de las he-ridas del divino Redentor, se pasó al sentimiento de arrepentimien-to y a la expresión de la contrición para desembocar en la esperan-za de la eterna salvación. Muchas composiciones del siglo XVII de-Hirarlag a Cristo Crucificado, no con, de hecho, sino puros "actosde contricio'n" (4).

(2)Cf. Bataillon, Marcel : El anónimo soneto "No me mueve...".N•R•F.H•, IV, 1950, pp. 254-269. Publicado después en Varia lecciónde clásicos españoles. Madrid, Gredos, 1964, pp. 419-440.

(3) Cf. Ricard, Robert : in Estudios de Literatura religiosa españo-la, Madrid, Gredos, 1964, pp. 227-245 : El tema de Jesús Crucificadoen la obra de algunos escritores de los siglos XVI y XVII, nuevaredacción ampliada del articulo del Bulletin Hispanique, LVII (1955)pp. 45 -55.

(4) Véase por ejemplo este soneto del Conde de Villamediana, muy ca-racterístico del género :

A fri stn en la Cruz

Cuando os miro pendiente en un maderode sacrilegas lenguas blasfemado,por mil partes herido y traspasadoel pecho sacro del agudo acero.

Temo el rigor del tribunal sevejroviendo el duro castigo ejecutado,en quien ni fue, ni pudo ser culpado;rayo de eterna luz, Dios verdadero.

Mas entre el miedo crece la esperanzaen la inocente sangre derramadaque por lavar mis culpas dio su vida.

Fe cuyo aliento a conocer alcanza,que alma con sangre de su Dios compradaserá a su mismo autor restituida.

La pasión según Fray Hortensio

FL ROMANCE DE PARAVICINO : GENERALIDADES.

Fray Hortensio, en su Romance A ta Vacian de. J&AucAi-itoRidíntoA. UaQAtAo se aparta deliberadamente de esta tradición ma'so menos mística, y si, también él, se conmueve a la vista de Cris-to Crucificado, su proposito no es llegar a la expresión de un ac-to de contrición después de confesar todos los pecados de su vidapasada. El propósito de Paravicino, como lo indica el título delRomance , es presentar el conjunto de la Po-ó-ó-to Vomi.nl, pasiónque culmina en la muerte del Redentor en la Cruz ofrecida, comoobjeto de contemplación, en el centro de un universo descompuesto.En vez de verter una efusión lírica, Paravicino prefiere presen-tar una escena en movimiento, dramatizándola mediante varios pro-cedimientos fa'ciles de discernir. A lo largo del Romance se valetanto del relato dinámico como de la descripción estática, y-.novacila, en ambos casos, a incluirse y hacerse presente personal-mente en el poema . El doble resultado así logrado es, por unaparte, una fuerte actualización del relato presentado como escenaa ]a que participa el poeta y, por otra parte, un aspecto marcada-mente picto'rico de la descripción.

lales características, huelga decirlo, no tienen nada muyoriginal en sus grandes líneas, pero si se mira ma's de cerca, na-ce la tentación de hacer ciertos pararelos : en efecto, esta mane-ra de reconstituir la escena, asimilándose a ella, nos recuerdaalgunos consejos primordiales de San Ignacio de Loyola en sus EjíA-c-cc-to-6 EApiAitiia.te.-i>, y las características picturales perceptiblesen el Romance, no dejan de hacernos pensar en cierta analogía conel arte del Greco.

LA INFLUENCIA DE SAN IGNACIO.

Ma's de medio siglo después de su aprobación por el PapaPaulo III en 1548, los EjeJicicÁOA E¿p¿A¿tuatCA de San Ignacio eranmuy difundidos en España, y Paravicino, que había estudiado bajola dirección de los jesuítas del Colegio de Ocana, sin duda alguna,

El texto de este soneto esta sacado del libro : Antología Poéticade Juan de Tasis, Conde de Villamediana, Madrid, Editora Nacional,1944, p. 112. El colector de esta antología firma L.R.C. y creo quees Luis Rosales Camacho.

Francis CERDAN

había tenido oportunidad de practicarlos.En estos Ejercicios, la casi totalidad de la tercera se-

mana está consagrada a la meditación sobre la Pasio'n. Con notableinsistencia San Ignacio repite en sus preámbulos una regla de orode sus ejercicios :"la composición de lugar". Ya en el primer pre-ámbulo (fragmento 47) San Ignacio precisa que después de la "ora-ción preparatoria" que introduce a cada ejercicio :

"El pAimZA ptzáirhulo zs composición vizndo zl lu-gaA. Aqu-í zs dz notan, quz en la contzmplación o mzdita-ción visible ... la. composición szhá VZK con la. vistadz la. imaginación zl lixgcui coApÓAZo dondz sz halla, lacosa. quZ quiZAo contZmplaA. Digo zl lugaA coApÓAZo, cu>¿como un tzmplo o montz, dcndz sz halla. Jzsu óiisto oNuZStAa SznoAa., szaán lo quz quiZKo contzmplaJi" (5)

A lo largo de los EjZACicioS, San Ignacio repite esta re-gla, sin vacilar en pormenorizar los detalles (6). Subraya la ne-cesidad de revivir la escena, integra'ndose a ella (7). El programano deja nada al eaprirhn, y para revivir mejor la escena sobre la

(5) Cito según la edición : Exercicios Spirituales de San Ignaciode Loyola, Editorial Apostolado de la Prensa, Madrid, 1Oa ed. 1962,que reproduce el texto castellano publicado por Monumenta HistóricaSocietatis Jesu en su edición de bolsillo, Turín-Roma, 1928. Consul-té también la traducción francesa con estudio preliminar de RolandBarthes, Paris , Bibliothèque 10/18, 1972, fragmento 47:ed.cit.,p.4O.

(6) Ibidem, fragmento 112, pp. 68-69:"El 2o: composición, viendo ellugar; será aquí con la vista imaginativa ver el camino desde Naza-ret a Bethlém, considerando la longura, la anchura, y si llano osi por valles o cuestas sea el tal camino; asimismo mirando el lu-gar o espelunca del nacimiento, quán grande, quán pequerío, quanbaxo, quan alto, y cómo está aparejado".

(7) Ibidem, fragmento 114, p. 70 :"E1 primer puncto es ver las per-sonas, es a saber, ver a Muestra Señora y a Joseph y a la ancilay al niño Jesu, después de ser nascido, haciéndome yo un pobrecitoy esclavito indigno, mirándolos, contemplándolos y sirviéndolos ensus necesidades, como si presente me hallase..."

La Pasión según Fray Hortensio

que se esta meditando, es preciso solicitar sucesivamente loscinco sentidos (8).

Pues vamos a ver que Paravicino sigue de cerca todosestos consejos y pone en práctica cada uno de estos puntos.

El Romance se abre por la vision de contraluz crepuscu-laria en la que la vista queda atraída por la Cruz perfiladaen la cumbre del Calvario :

Pe aquesta, montaría al ce.no,iatigado* toKnaj>olej>beAme.jZa un bulto veAdz,mtiteAioi zncíeJOta. eZ bo-íquz.

Lo primero que se propone Paravicino es representar el paisaje,como se pinta < un decorado, para mejor "componer el lugar" y porla vista es como empieza a aprehender la escena :

un hombie. ducubAo a un tAonco

De manera muy voluntariosa ("quleJio lle.gax.me. mú cZAca") va de-tallando los elementos que contempla. De modo muy significativo,el retrato de Cristo y la descripción del cuerpo del Redentor inte-gran numerosos adjetivos afectivos ("¿nhunanoi cambAonZA, bájibana.dio.do.ira, Aotahati znoAmZA") y una serie de verbos dinámicos emple-ados en presente de actualización : lo que miramos no son heridashechas ya, sino espinas o "cambrones" de la corona o clavos queestán hiriendo y provocando el derrame de sangre. Las numerosasexclamaciones son el signo que autentifica la participación deltestigo a la escena narrada :("icuánto debía. ¿>eA de. hZAmoAO !...i Oh, cómo pana el doloA I todcA ¿oblan lo* ¿ayonz¿ !... ¿Si e-ó-tojwin contznto-i £0-6 oíe.n¿oAZ¿ ?... Mx4-¿Qué novzdad e¿> ej,ta ?")Para hacer más vibrante el relato evangélico que quiere dramatizar,

(8) Ibidem, fragmentos 121-125,pp . 72-73 :"Oración : Después dela oración y de los tres preámbulos,aprovecha el pasar de los cin-co sentidos de la imaginación por la 1a y 2a contemplación de lamanera siguiente :(122) ... ver las personas con la vista imaginativa...(123) ... oir con el oído lo que hablan...(124) ... oler y gustar con el olfato y con el gusto...(125) ... tocar con el tacto, así como abrazar y besar los lugares.,

Francis CERDAN

Fray Hortensio menudea exclamaciones e interrogaciones retóricas(véase por ejemplo las cuartetas 40 a 47) y no vacila en manifes-tar sus propias emociones ("Válgame. V-to-i, y qué. ZitAazndo"). Por-que, efectivamente esta' presente, con sus cinco sentidos .Desdeluego la vista prevalece, pero el oído también participa ("waZencacho o ia znc.omlo.nda...." "ky voz, cuánta e.n¿gm ucondoj,... "')y no dejan de aparecer notaciones de gusto o de tacto.

Esta presencie: exacerbada se manifiesta también por laintegración al presente del espectáculo contemplado de aconteci-mientos ya pasados o de episodios que se desarrollarán en el futu-ro. Así es como Paravicino percibe adn en la mejilla de Cristo labofetada que le dio el criado de Caifas o como imagina la vigilan-cia del sepulcro.

Todos estos precedimientos, repitámoslo, tienden a propor-cionar más dramatizacion al relato de la Pasidn, presentada comoacontecimiento revivido por el poeta según las modalidades preco-ni2adas por San Ignacio de Loyola.

Viene a confirmar la influencia de los EjíAcíclo-i E4p¿A¿-tua.lo.-i sobre el Romance otro rasgo relativo a la estructura mismade la composición. De manera general, como podía esperarse, el re-lato de la Pasión sigue de cerca los datos evangélicos. Paravici-no ha colacionado y sumado no sólo los tres Evangelios sindpticos,sino también el de San Juan, para llegar a un relato más completo,segdn lo detalla el siguiente cuadro :

La Pasión según -Fray Hortensio

estrofas

1-

1-12

7

10

11

12

14-27

28-29

30

31

32-33

34

35-3736

37

38-42

43

44-46

47-53

54-61

62

asunto

Calvario

Retrato de Cristo en la Cruz

Recuerdo de la flagelación

Recuerdo del huerto

Recuerdo de la bofetada

Recuerdo de las burlas

La Virgen y S. Juan

El buen ladrón

Jesús perdona a sus verdu-gos

ut quid dereliquisti me

Jesús tiene sed. La espon-ja

Consuiranatum est

Jesús encomienda su espíri-tu y muere

Transición

La turba de los judíos seburla de Cristo

Los soldados rompen laspiernas a los dos ladror.es

El costado abierto

Las tinieblas

Terremoto y apariciones

El centurión proclama ladivinidad de Cristo

, S. Mateo

XXVI-26

42

XXVII-29

46

48

50

39-44

44

51-53

54

S. Marcos

XVII-17

XVIII-20

34

36

57

29-32

33

39

S. Lucas

XXIII-43

34

46

35-36

44-45

47

S. Juan

XIX-1

XVIII-22

|XIX-25-27

r

123-29

i

30

i30

;

32-33 i

34

-.--i

Franc i s - CERDAN

Podemos ver en este cuadro que el orden cronológico noha sido respetado. En efecto, Cristo expira en la cuarteta 37 y del38 al 46 se nos narra acontecimientos anteriores a su muerte. Contoda evidencia no puede tratarse de un error de Paravicino, sinoque tenemos aquí un rasgo muy específico destinado, sin duda alguna,a guardar Id unidad al desarrollo homogéneo del tema de "Las sietepalabras de Cristo" (9). Esta disociación entre orden cronológicoy orden preferencial viene también de San Ignacio, quien, en lameditación de lo:; Misterios de la Cruz, preconiza el siguiente or-den :

í"- VAimzno : hablo' Alztz palabAaA en la CAUZ :Koaó ... ztc.

Î"- :¿l Aol ¿ue ZAcuAZAcido ; la-i pízdAaA, que.bAa.daA;IOA AZpultwiaA, ablzAtaA; zl velo dzl tzmplopaAtido zn doA paAtZA di aAAiba abaxo.

3o- :bla.Aphimxn.lz dlclzndo : [Tú CAZA zl qaz dzAttu-ÍJZA zl tzmplo de VIOA; baxa de la CAUZ) ; (¡uzAondlv¿dida.A ALLA vZAtidu.AaA; hQJi-Ldo con. la. lanza,Au. coAtado nano agua y AangAZ. (10)

En las diferentes versiones de este Romance hay una cortay otra mas larga, según veremos más abajo, pero ambas se someten alesquema ignaciano, a pesar de los profundos trastornos y de las in-tervenciones que atañen a las cuartetas, lo que patentiza la influen-cia de los EjZAclcioA EAp-¿A¿tualZA.

ANALOGÍAS CON LA PINTURA DEL GRECO.

Siempre es algo arriesgado y un poco artificioso hacerparalelos entre artes tan diferentes como lo son la poesía y lapintura. No obstante,en el caso presente, varias razones vienen ajustificar el cotejo del Romance de Paravicino con cuadros delGreco.

El asunto, primero, con su soporte escriturario, consti-tuye un "cuadro" que induce la compenetracidn de las dos técnicas :

(9) Las "Siete palabras" son las siguientes : "Pater, ignosce illis."Hodie mecura ...", "Mulier, ecce filius tuus", "sitio", "Quid dere-liquistis rae","Consummatum est", "Commendo spiritum meura".

(10) Op. cit. , pp. 163-164, fragmento 297.

La Pasión según Fray Hortensio

descriptivo-narrativa y pictórica.El relato evangélico contiene,en germen, elementos que fácilmente tienden a plasmar en visuali-zaciones pictóricas. Partiendo de este pasaje de los Evangelios,tan licitamente se puede llegar a pintar un lienzo como a desarro-llar el relato en un Romance. Tradicionales en pintura son loscuadros que representan episodios anecdóticos (mitológicos, bíbli-cos o históricos) y no menos tradicional es el uso, en literatura,del estilo descriptivo ( a menudo con su variante combinatoria des-criptivo-narrativa), tanto en la poesía lírica como en la dramáti-ca (11).

Paravicino acostumbraba hacer comparaciones con la pin-tura y la escultura :"Vo ¿oy gAandz apcu>¿ona.do de. loé pintoAWdeclard en un sermon de 1627 (12) y no vacilaba en emitir juicios

(11) Conocida es la importancia de las descripciones en las come-dias. Véase, por ejemplo el estudio dedicado por Marc Vitse a Ladescripción de Lisboa en el Burlador de Sevilla, en Criticón n° 2,pp. 21-41, en el que se recuerda esta frase de Lope de Vega (enLa desdicha por la honra) : "Pues sepa Vuestra Merced que las des-cripciones son muy importantes a la inteligencia de las historias".

(12) Sermón de Santa Águeda. Véase Oraciones Evangélicas ... de FrayHortensio Paravicino, Madrid, 1766, tomo V, p. 509. Muy caracterís-ticos son los pasajes siguientes :

"Pónese un gran pintor a hacer un retrato u otro cualquierlienzo valiente; por fuerza ha de llegar con el yeso a hacer el di-bujo y con el pincel a meter colores; pero veréisle que, estandosobre el lienzo pintando, se aparta a ver el efecto que hace..."Ibidem, tomo III, p. 189.

"Entre este santo (San Juan Bautista) y los demás,aunquetodos son retratos de Jesucristo, hay la diferencia que entre lasimágenes de pincel o las de bulto y escultura; que en las de pinceles menester ir siempre sobreponiendo al lienzo; y para hacer un re-trato, imprima lo primero el pintor el lienzo, hace luego los tra—zos , y diseños con el yeso, mete colores, va formando partes y po-niendo con el pincel un cuidado y otro hasta que da los últimos gol-pes parecidos que pretendió. En el bulto y escultura es al revés,que es menester cortar el madero con la sierra, igualarle a la azue-la, alisarle al cepillo, disponerle al escoplo, perficcionarle alcincel, ir quitando siempre pedazos de él para poder formarle..."Ibidem, tomo V, p. 28.

10 Francis CERDAN

críticos sobre las artes plásticas (13). Ademas, como lo señaloya Emilio Alarcos, Paravicino "poseía. dote¿ inne.ga.bteA de pintoKvZAba.¿, di "pinto*, di lo¿ oldo-i" que diA<a Lope, 'de. Ve.gx" (14) ymuy conscientemente transponía en poesía características "pinto-rescas" o "pictóricas" (15). Podemos decir, según las palabrasde José Camón Aznar, que : "ta in¿piAacio'n del. (¡AcUte. tAinitoAiopadece Ka.dic.cui en te.rmu pictoA.ic.o-i>" (16).

Las relaciones entre Paravicino y El Greco sólo las cono-cemos en sus grandes líneas (17) y poco sabemos fuera de lo que noshan dejado elloü mismos : los retratos pintados por el uno y losversos del otro. Pero parece indudable que Paravicino tenía unasensibilidad estética muy afín a la del Greco (18). En particular

(13) Escribid un "Parecer acerca de lo lascivo en la pintura y e s —cultura profanas" que fue publicado después de sus sermones. Oracio-nes, tomo VI, pp. 429-435.

(14) Alarcos, Emilio : Paravicino y el Greco, publicado primero ba-jo el seudónimo de Pablo G. Millán en el Boletín del Seminario deEstudios de Literatura y Filología, T. I, fase. I, Curso 1940-41,y recogido después en el Tomo I del Homenaje a Emilio Alarcos García,pp. 301-304.

(15) Véase Labertit, André : Exercices de style et lecture de Gongo-ra au Pérou vers 1660, en Tilas X, pp. 447-4 58 y especialmente laspp. 449-450 en las que se cita el pasaje de un sermon de Paravicino(la fuga de Absalon) calificado asi por Juan de Espinosa Medrano"hermosísimo lienço... célebre, por cierto con razón, por la vivezade las colores y por la valentía de su primor".

( 1 6 ) D o m e n i c o G r e c o , M a d r i d , E s p a s a - C a l p e , 1 9 7 0 , T . I I , p . 1 1 3 2 .

(17) Fuera del artículo citado de Alarcos García, podemos mencionarlas páginas que dedica a la cuestión Camón Aznar (Op. cit. , T. Il,pp. 1128-1135). Muchos libros sobre El Greco mencionan a Fray Hor-tensio, pero de manera rápida, cuando no errónea. Lo que dice porejemplo Gregorio Marañón (El Greco y Toledo, Madrid, Espasa-Calpe,1958, pp. 108-112) llama muchos reparos. No hablo aquí de la obrade Guillerm Morey Mora : El Greco personaje y autor secreto del Qui-jote, Palma de Mallorca, 1968 : véase mi estudio Elementos para labiografía de Fray Hortensio Paravicino, Criticón,n° 4, pp. 44-45.

(18) José Camón Aznar (Op. cit., T. Il, p. 1132) escribe : "Pero nopodemos dejar de referirnos a un cierto estado de sensibilidad quesurge en algunos espíritus a fines del siglo XVI y principios delXVII, que pudiera ser promovido por la estética del Greco, o simple-

La Pasión según Fray Hortensio 11

el tema de la luz, en los efectos lumínicos y en las oposicionesde colores, es el tema predilecto de Paravicino, que llega hastala "estructura profunda" tanto de su prosa como de su poesía. Yasus contemporáneos lo habían notado : en un soneto "no carente deintuición poética" (según expresión de Dámaso Alonso) el Conde deSalinas se burlaba así del estilo de Paravicino :

Sal-Cme. yo (que. tengo muy nal güito)con pedazo* de luz apoiKiado. (19)

En efecto, son frecuentes frases como la siguiente que pondera losmisterios del Santísimo Sacramento :

"... a toda* paAte¿ 4£ ven ya IAA lucej>, ya IOAaAteboltu di ej>te Sol heAmoAo, y beJime.jea al po.-nlente de. Au mueJite, ent/ie. IOA nubej, de. aquello*accidente.*, la Ccutne y Sang-xe Auya." (20)

Los Romances líricos (o "amorosos") de Paravicino suelen empezarpor notaciones cromáticas y lumínicas sobre los celajes del crepús-culo, y sobre el símil del crepúsculo, del día y de la noche, estáconstruido el romance más conocido de Paravicino Ya nueAe el d-cadirigido a Gongora.

El Romance A la. püLAÍon di Je*5uCi-úiío que comentamos nodeja de ofrecer estas mismas peculiaridades. Muy característicaes la primera cuarteta :

mente coincidente con la suya. Pero cuya analogía, aun trata'ndosede artes diferentes, nos parece indudable. Es singularmente suges-tiva la manera de disponer los juegos de luces, los contrastes decolor, las armonías cromáticas, en las violentas imágenes de frayHortensio Paravicino".

(19) Véase Alonso, Dámaso : Predicadores ensonentados, en Del siglode Oro a este siglo de siglas, Madrid, Gredos, 1962, p. 103.

(20) Orac iones ... Tomo III, p. 341. Compárese con esta Erase, ci-tada por Camón Aznar (Op. c_it"., T. II, p. 1132) sin referencias,pero aparentemente sacada de un sermón del primer Domingo de Ad-viento :

"Desde hoy comienza nuestro Evangelio a matar las lucesapagando el sol, ensangrentando la luna, inquiriendo lasestrellas".

12 Francis CERDAN

Vz aquzlla montuna al ceíto,(,at¿ga.dct> toAnaiolzibeAmZjza un bulto vexdz ...

A lo largo de la poesía encontramos otros efectos de luz :

la éombia dziclzndz al aixz

HáAtaAZ a la vLita zl día. ...

La cabzlleAa flamante.tAa¿> la coAona dzpone.zl iol y en paAdai cznizaidí l bl

Todos estos rasgos, si bien procedentes del relato evangélico, soncaracterísticos del tratamiento del tema por el Greco, problablemen-te influido a su vez por el arte del Ticiano, como se puede ver enel célebre Cristo de la Sacristía del Escorial (21). Cabe subrayarque este asunto de "Cristo crucificado" (con sus diferentes varian-tes : La Crucifixión, Cristo de las Siete Palabras, Cristo agonizan-te, Cristo muerto, el Calvario) fue el tema más representado porel Greco y su taller, (después del retrato de San Francisco de Asís)y que se conservan hoy más de cuarenta ejemplares (22).

Iguales analogías pueden notarse en el tratamiento deltema del terremoto y del trastorno cósmico :

"POAZCZ que. &l pA-ímet moble.¿e \)ie,nz al iuzlo aAAa¿tAandola twiba dz z&otjio*, on.be.¿> ...

Se han faiteado loi zjz¿ ...

kíco -ie ha dz¿znc.ajado

(21) Al contrario, en este aspecto, el Romance se opone totalmentea otro Cristo muy célebre y casi seguramente perfecto contemporá-neo suyo : el Cristo de Velázquez.

(22) Cf. Catálogo de Camón Aznar, o£. cit., T. Il, pp. 1347-1349 ylaminas y comentarios, T. I, pp. 635-677.

La Pasión segUm Fray Hortensio 13

Azuda* de. cAiital gtandZiion, que. cuando no iZ Aoczn,Azchinan dziapaciblzi,entkz zl nûiico dziOAden.

A los elementos visuales, Paravicino añade, lo que es fácil conla palabra poética, notaciones auditivas, pero, en definitiva,llegamos al mismo dinamismo espacial - diríamos "sideral" - queestructura los calvarios del Greco. La visio'n caótica de la arqui-tectural Toledo que coloca el Greco al pie de la Cruz, se expresaen el Romance en dinámica exhalación :

la tLeJDia, que haita iu centxoeitAe.me.tida ÍZ encoge,

p en loi monumentos;y Aompizndo obligacionesde nÚAmol, compile muchoia que el dzpoiíto oAAojzn.

Loi piedtai que ÍZ hallan libAZi

ÍZ quebrantan o ie zncuzntnan.

Incluso el grito que cierra el Romance :"VeAda.deAamente, Hijo Ieka de. Vioi Zite HombAe" , atribuido al centurion en los Evangelios,puede ser aquí alusivo de los personajes y del jinete que suele co-locar el Greco en las lejanías de sus Crucifixiones.

Antes de acabar este breve estudio introductorio que haintentado poner de manifiesto la influencia de los EjZAcicioi Eipi-KitualZi de San Ignacio sobre la composición general del Rotrance yla analogía que presenta con ciertos rasgos de la estética del Gre-co, hay que hacer un reparo importante : en cierta medida, sólo seha hablado aquí de "exterioridades" y no se ha estudiado el senti-miento religioso de Fray Hortensio. Me parece difícil, sobre la ba-se de este solo Romance, sacar conclusiones sobre la espiritualidadde Paravicino, comparándola con la de San Ignacio o con el más omenos bien establecido "misticismo" del Greco. Prefiero dejar estepunto para otro estudio más detenido.

14 Ftancis CERDAN

BASES Y CRITERIOS DE LA EDICIÓN.

Para establecer la presente edición, me he valido detodas las fuentes por mí conocidas, tanto impresas como manuscri-tas, y que son las siguientes :

IMPRESOS :

A - Obicu, Paitarme, divina.*, y hwrana.¿ de V. Tílix deAtteagCL. Madrid, Carlos Sánchez, 1641, ff. 1-5v.

B - ídem.Lisboa, Paulo Craesbeek, 1645, pp. 1-9.C - ídem. Alcalá, María Fernández, 1650, ff. 1-5v.

(En realidad hay, por lo menos, tres variantes deesta edición, que llamo C1, C2 y C3, pero las dife-rencias sólo ataffen a la portada y a las hojas pre-liminares, pero no al texto de las poesías).

D - Texto del Romance en VaJiisLd poU-áu Sa.gAa.da.-i y MoJia-¿eA, al final del Tomo VI y último de las 0fia.cion.Z4>Evangélica* ... de Ffiay Hofi.tzn<t>io Pouiavicino, Madrid,Joaquín Ibarra, 1766, pp. 436-443.

PS - Texto del Romance en un pliego suelto (B.N. Madrid,R. Varios 64-11).

MANUSCRITOS : (todos de la Biblioteca Nacional de Madrid).

B.N.M. 2244 ff. 250v-256v.B.N.M. 3794 ff. 141v-147.B.N.M. 3795 ff. 17r-21.B.N.M. 3892 ff. 57r-63.B.N.M. 4117 ff. 335v-337r.

Todos los impresos, así como el ms. 3794 presentan la misma ordena-ción de las cuartetas, según las características que se han desta-cado en la introducción.

El ms. 3892 es sólo una selección (un borrón como se solíahacer en los colegios de jesuitas) de algunas cuartetas, siguiendoel mismo orden. Los ms. 2244, 3795 y 4117, después de seguir la mis-ma ordenación hasta la cuarteta 30 omiten a veces algunas cuartetasy, además de notables variantes, presentan una ordenación muy dife-rente y hasta caprichosa de las cuartetas, segiín lo detallamos aquíabajo :2244 : 1 a 30 (con interversión que bien podría ser accidental delas cuartetas 17 y 22) - 31 bis - 32-49-50-33-34-36 y 37 fundidas-48-53-51-57-52-54-60-55-56-58 a 62.

Los ms. 3795 y 4117 son muy hermanos. (Por desapariciónde un folleto el 3795 solo empieza en la cuarteta 5) y presentan

La Pasión segyn Fray Hortensio

la siguiente ordenación :1 a 30 - 1 cuarteta añadida - 45 modificada - 49 a 61 -32 a 37 - (o 32 a 34 para el 4117 )estrofa final.

Se ha tomado como texto de base la edicio'n princeps de 1641. Comono se trata aquí de una edicio'n erudita, la ortografía ha sido mo-dernizada. Consérvanse, no obstante, algunos arcaismos como : dé.1,dOAotAO-fí , o ZCL^JA. La puntuación y el empleo de las mayúsculassiguen el uso moderno.

•\t

• • A *

Crucifixion por El Greco.

17

ROMANCE

LA PASIÓN DE JESUCRISTO REDENTOR NUESTRO

1 - De aquella montana a l ceno,fatigados tornasolesbermejea un bulto verde,misterios encierra e l bosque.

2 - Un hombre descubro a un tronco, 5que en aquella encina o roble,cuanto él de las ramas pende,tanto del la' sangre corre.

3 - Quiero llegarme más cerca :¡qué de inhumanos cambrones 10bárbara diadema tejenque le hiera y le deshonre!

4 - Cuatro penetrantes llaves(que todo cuanto abren rompen)del humano mármol sueltan 15fuentes de coral veloces.

2 - iatigando (0-4117)11 - teja (4117)?2 - hiíKan y dz&hotviin (3794)15 - dit humano rau díiatan (3794)

18 Fray Hortensio PARAVICINO

5 - En pies y manos el pesoroturas fabrica enormes,dando a las fuentes y a mares,estrechos anchos que logren. 20

6 - De los juncos a los clavos,no hay parte que no coloren,rubíes que heridas desatan,zafir que restarían golpes.

7 - Entre cinco mil agravios, 25

dura tempestad de azotes,si bermejas lluvias vierte,sangrientas ramblas dispone.

8 - Marfil los huesos ostentan,que al elefante más noble, 30en purpúrea hermosa vida,violaron limpios ardores.

9 - Rizo entre la escama alada,le atiende dragón disforme;¿Qué sera ver la ruina, 35triunfante sepulcro entonces?

10 - Como un cordero padece;él es varón de dolores,sin que el saber tantos males,para él buscarlos, le estorbe. 40

16-20 - En piíA y manoi íl píiol umM. Koùincu, enointei/ dundo alanchoi íiVizehoi que log/ien. (2244-3795-4117)

27 - ¿i keAmo-ioa I(uvia4 vieJite. (3794)

29 - toi hííiOi ¿uAtZrvtan (3795)

31 - w pÚApuAa. (4117)

33 - Rizo, eníAí zipuma. (3794)

39-40 - ¿iün. que. íl ¡avoi tantoi maZe¿/ paxa. bixM.ajilu loi z-itoKve.n (2244)

- ¿in qui et AaheA. tantei mattil a. no buidoAloi Le. tonne (3795)

- ¿ín que iabíX tantoi maizil paJia buicafiloi tí í¿to>íbe (4117)

Romance a la Pasión 19

11 - Sobre la diestra mejilla,mano ajena se conoce;brazo infame ¿ en un rendidofuiste a sellar sinrazones ?

12 - ¡ Qué mal el sudor le enjuga 45de las blasfemias atrocesel roció, en que no la albase rió, sino la noche !

13 - ¡ Cuánto debía ser de hermoso !Pues entre tantos rigores, 50si no defienden, acuerdansu belleza las facciones.

14 - A una mujer se pareceque, junto al árbol biforme,constantemente afligida, 55llama tiernas atenciones.

15 - Hijo debe de ser suyo;valiente mujer responde,si por la boca cuidadosse mandan tan superiores 60

16 - El alma en los ojos lateintercandentes pasiones,sin parecer que en el cuerpomás que suspiros informe.

45 - II zn.iu.gaji (4117)

46 - loi ia&Lvai pioizi (2244-3795-4117) di loi ¿oliva* ai/iûzti (PS)

49 - Cuan heAmoio dzbta. di an (D) Cuanto po-tj-út lo híAmoio (2244) Cuanta debía ii\Wwmoio (4117)

53 - Una mijiA (2244X3795)

54 - ÎAbol diíotonl (3795)

56 - tiümmxA AinKazomUs (3892)

60 - ii mandan iupvíioiíi (4117)

61 - El alna inXJit loi ojoi (3794) En loi ojoi laXí íl alma. (3795)

64 - ¿nioimin (3795)

2ü Fray Hortensio PARAVICINO

17 - i Oh, como para el dolor 65todos sobran los sayones !Que entre sí los dos amantesse los inventan mayores.

18 - El, desde la cruz la mira,ella, al pie, le corresponde, 70¿ A tan ardientes reflejos,qué nieves obstinó1 monte ?

19 - Ya soles , ya espejos arden,y dulcemente feroces,vuelven al rostro los ecos 75a rasgar los corazones.

20 - Unos en otros, los rayosoro afilan, fuerzas cogen,y Amor en todos cruel,más que ciego, embebe arpones. 80

21 - ¡ Qué de liquidas estrellasjuntas caen, sin que se borren !Ninguna empero se pierde,cuando las más délias sobren.

22 - Sangre es del alma que lloran, 85si no llueven ambos soles,y madre de rojas perlas,el labio, nácar, las sorbe.

66 - no catuán pinai toi golpa (3892) todo* oblan loi iayona (4117)

68 - toi invlntajion wmjoKíi (3892)

72 - il monte (D) díitinl (4117)

73 - Va apijoi, ya iota (3795M117)

75 - vuelven dit noitxo (2244)

76 - a AompiX (2244)

77-80 - unoi en otnoi datizan/ toi nayoi a haceA il golpil \j in todoi illoi vmzlltr&i que ciego, amo* il maondi (2244-3795-4117)

B1-83 - ¡Qué. cíe anúnadai mtizllai/ qui ií la cazn a conoa/ii biin ninguna. Í<L piuidi!¡Qui di animadai zintillail pJiicipítan a conocen/ pzto ninguna -se p-ieJtaef4117) '

85-88 - Pidazoi dit atma ianguiintoil ion loi qui ¿ùiivin amboi iota/ y in ioima delojai puitail labio il nacoA toi /tecoge. (2244-3795- Dice lo mismo 4117, perovariando dos detalles : v:86 : ion qui Ituivin y v.88 -.labio in )

Romance a la Pasión 21

23 - Roca asi de bermellónderrumba iluminaciones, 9°si ya no líquida el agua,tierra ardiente en curso informe.

24 - Despedirse el Hijo muestra,dirigiendo en las razonesa la Madre, no palabras, 95aceros, si, de dos cortes.

25 - Mal escucho o la encomiendaa un bello y modesto joven,que al otro lado del leño,vivo imán se bebe el norte. loo

26 - Ave real que en la plumaque obediente al sol opone,si no le agotan ya lumbres,rayos le cuenta menores.

27 - Nido le halagó su cerco 105

en mullida luz, durmióse,con que perspicaces sueñosel sol adentro descoge.

28 - Otros dos leños apuestaniguales dos malhechores, 11°si bien blasfemias el uno,ruegos el otro interpone.

90-92 - Sí no dwiumba cotoiti/ liquidai al gotpí de ta agua/ KuplandicíintZi(2244-3795-4117)

93-94 - A* diAptdiAiz el Hijo peMiintil tí díja ín pocen Kozonii (3795)94 - diciendo en pocai nazona (2244) dejando ín poca* Aazone¿(4117)96 - 4ino aceAoi di doi COJVUA (2244)99 - dit otxo todo (4117)

101-104 - Auí lint que, obe.d-ie.nti,I pluma y viita al mi opone./ y ¿i no le. agota lixceilnxujoi...(2244-3795-4117)

105-108 - Nido i/a ti admití <t.l ¿>ol/ ín mJUULda. luz adondil dulce. vida,lMgo iue.no/en vit de. çaitigo cogí (2244-3795-4117, este último con diferencias de detalles:admitiS en vez de admite, y encoge en vez de coge.

109-111 - OtAoi doi manceboi hacen/ íl iuplido vil con^oAmzl ii bien il uno blai&zm/(2244-3795-4117)

22 Fray Hortensio PARAVICINO

29 - Que se acuerde del le pide,cuando su reino le goce;y él le envuelve en la promesa, 115más que esperanzas, favores.

30 - Hejor que la de Abel, hablala sangre que el suelo acoge,pues insta a un Padre, que nombrea,hermanos tantos perdone. 120

31 - Bien que a su Dios le pregunta,entre quejosos clamores,porqué le ha desamparado;fay, voz, cuanta enigma escondes 1

32 - Gran sed le obligd a mostrarla, 125cuando en acervos licores,ebria esponja al sec» labio,ministro vil le socorre.

33 - Gravemente piadoso,le ofrece el brebaje torpe; 130y él,piadosamente grave,si no le bebió, gustóle.

113 - Iz diez (2244-3794-3795-4117)

114 - cuando en AU Kíino Ae goce (2244-3795-4117)

115 - y 'el Iz embebe [ale) en la .izipuzita (2244)

117-120 - Me/oí hablada, que kbelllevanta Au Aangiz a. vocei/puZA pide, confia el hermano/al padne que II perdone.(2244-3795).Casi lo mismo en 4117 que escribe el v.118:levanta ¿u ¿angle, VOCZA.¿ruta un pad/ie...a he/umnoA (D)

121 bis - 2244-3795 y 4117 añaden aquí uno cuarteta : 1.04 0/0.4 pone en el cielo/ que a.tiÁd mayóle*/ poi dan. luga* iípulto/ y apago conitetacionei. (4117 escribe

en vez de sepulto y conAtitu.ci.oneA en vez de con&teZacioneA).

125 - Guau ¿id con^ieM el paciente (2244-3795-4117)

126 - cuando de aceAvoó lico*e¿ (2244)126-128 - cuando un iotdado le panel el bucano de una esponje' que eng/uno vínagiz y

podue. (3795)

128 - -emp-ío ioldado le. pone (2244-4117)

129 - i/a giavemente. (4117)

130 - le blinda. (3794-3795-2244-4117)

Romance a la Pasión 23

34 - "Todo esta acabado" dijo,en tan alentadas voces,que a su desmayo, la muerte 135las admiró desconformes.

35 - Ya al Padre encomienda el alma,ya en los ojos se conocedura quietud que en su hieloresigna los resplandores. 140

36 - Ya lánguido mortaimente,a tales contradiccionescede y la cabeza inclina;la luz del mundo acabóse.

37 - Ya muere, ya, aunque se impidan 145al matarlo los baldones :ya expira, sí; ¿ si estaráncontentos los ofensores ?

38 - No estarán, que indignamentese parte el vulgo en facciones, 150y no hay uno que se duela,donde hay tantos que le mofen.

38 - La gloria de Redentor,le dicen, que no se arroje,y pues dio vidas a otros, 155que alguna para si tome.

133-136 - Aquesto ¿z acabo, dijo/ y en alzntadoi clamoJizi/ qui íl, mió qaz moitaZ du-mayol zl pecno alzi di¿con(¡o/imL. (2244-3795-4117)

140 - Los manuscritos, como A y C^omiten toi. Restablezco según B y PS.

141-144 - íxpVió mitando il cíilo/ en quibiadoi AZiplandoKiil iZmJL qui no íi znoiaAon.1tan doloKOAoi baldona (4117 y 2244 con ligeras diferencias : mito en vez dedito y iín il en vez de iiñaJt.

150 - ¿z apatita. (C)152 - ll mo{,en (B-PS)

24 Fray Hortensio PARAVICINO

40 - i Que descienda, si es su Rey,a que su fé le corone,y tan ilustre pacienciaobscuramente revoque ! 160

41 - ! Ah canalla ! Su inocenciaprotestan vuestros furores,que no merecen las culpastan locas indignaciones.

42 - ¿ Qué pretende este tumulto ? 165¿ Qué intentan estos rumores ?Injurias ¿ aún no escampáis ?Lloved, como halléis adonde.

43 - Quebrando están dos verdugoslas piernas a los ladrones, 170segur villana, en un muerto,el odio inútil no encones.

44 - ¿ Adonde va aquel soldado,que al ristre la lanza pone ?mas i Ay ! que al blanco sangriento 175fue desapiadado el bote.

45 - ¡ Qué puerta le abrió en el pecho !a que la vida se asome,y dos brazos de agua y sangre,de un muerto mar les dé nombre. 180

46 - En lucha amiga y tan fiel,se precipitan conformes,que si las ondas se mezclan,se respetan los colores.

47 - Mas ¿ Qué novedad es ésta ? 185que importunas impresioneslos fuegos del cielo apagan,en uno y otro horizonte.

176 - desapiadado(B-PS)

180 - de. an masito mcui tomm nombie. (3794)

Romance a la Pasión 25

48 - La sombra desciende al aire,a que en ella lutos corte, 790y al tumulto vaporoso,alta obscuridad compone.

49 - Hurtase a la vista el día,sucediéndole temores,con quien la noche asegura 795litigiosas posesiones.

50 - La cabellera flamantetras la corona deponeel sol y en pardas cenizas,dispensa los arreboles. 200

51 - Tierna entre el susto, la lunaeclipse violento escoge,y en colusión de la tierra,renuncia substituciones.

52 - Sintiéronse las estrellas 205de sus brillantes candoresdesnudar y al duro imperio,la más crespa asistid dócil.

53 - Retirado el sol, atezael mundo, nuevo Etiope, 2 70que en este segundo caos,el primero reconoce.

189-190 - Desciende ta iombAa.1 y en él ita laXat, descoge.(3795)Viituja de ¿omb-ta. el CÚAII twto¿ in tita, descoge.(2244)Ve-iciindela ¿oble, el aiKel que en ztta. tuto-i de-acoge. (4117)

193 - Hwittui el día a. ta viMa. (3795)198 - te. pone. (4117)

199 - el iol, une. en p<ttda¿ cznízcu (2244)

207-208 - desnuden 12244-3795) y el dwto iafXAixiI...Mjvtlô décLt (2244)209 - attejia/ al muido (2244) al muido (*117)211 - e¿e (D)

26 Fray Hortensio PARAVICINO

54 - ¡ válgame Dios ! y i Qué estruendo !Parece que el primer moblese viene al suelo arrastrando 215la turba desotros orbes.

55 - ¿Se han falseado los ejesen cuyos eternos broncesse mueven tantas firmezas,se afirman tantos temblores? 220

56 - Algo se ha desencajado,que el crujido sordo se oye,como que de las esferaslos movimientos se topen.

57 - Azudas de cristal grandes 225son, que cuando no se rocen,rechinan desapacibles,entre el músico desorden.

58 - Duramente agradecida,ribomba en acentos dobles 230la tierra que hasta su centroestremecida , se encoge.

59 - Respira en los monumentosy rompiendo obligacionesde mármol, compele a muchos 235a que el depósito arrojen.

214 - íl pihMA mibil (3794-3795-4117)

217 - Varios manuscritos cambian e l reflexivo ¿z hant introducen la pregunta por S¿(2244-3795-4117). UaA, M. han &<U¿zado (3892)

222 - t¿ cAujido ¿oto (2244)

227 - Anclinan (D)

233 - Re¿p-óttin lo¿ monamzrvtoi 13795). SuipJAaM loi monwmntoi 14117)

234 y tingando 12244-3795-4117) competó a. michoi (2244-3795-4117)

Romance a la Pasión 27

60 - Al aire usurpan espacioslas exaladas visionesde ya vivientes fantasmas,de ya animados horrores. 240

61 - Las piedras que se hallan libres,averiguando traiciones,se quebrantan o se encuentran,inquiriendo los autores.

62 - ¡ Qué despechados se afligen 245cuando obstinados no lloren !"Verdaderamente, Hijoera de Dios, este hombre".

FIN

237 - áíl aln.1 U117) uiuApan iaipiAOi (2244)239 - cíe lui vivílntli faantaimai (3795) ya di viviintiu. ..ya. cíe arúmadoi (0)

241-244 - Lai pildnai qui il hallan mittail ¿nquitiindo ¡mLliizchoiíi/ il incuintnan on qalbAantanf aviAiqtxanio tx<U.cÁonn. (2244-3795-4117)

última cuarteta : Comiínianii a. htAiK loi pecho-»/ cíe daño tal loi aatotn/ "\lin.dadviamzntiÍÍVLYÍJ H-i/o di Vioi Ita. litz domb-te". (2244)A hiiíiAil ll picho comienzan/ cíe dono tal loi aatoKiAl "ViAdadlAcmíntl, Hijo/uia de. Vioi uti hombAl". (3795)


Recommended