+ All Categories
Home > Documents > LAS DOS ALMUZARAS E -...

LAS DOS ALMUZARAS E -...

Date post: 02-Jul-2018
Category:
Upload: phungdat
View: 223 times
Download: 0 times
Share this document with a friend
25
Las dos almuzaras AsÃn, Jaime Oliver Al-Andalus; Jan 1, 1962; 27, 1; ProQuest pg. 155 LAS DOS ALMUZARAS E N el Fuero de Madrid, de principios del siglo XIII, se dice 10 siguiente: «Todo homine qui cutellum puntagudo tra- sieret uel lanza aut espada vel por[r]a aut armas de fierro uel bofordo punto agudo in almuzara aut in le ar[ r Jabal, uel in villa aut in mercado aut in conzeio, pectet 1111 morabetinos.» En este pasaje, la voz que ha despertado más interés ha sido almuzara como es natural. Ahora bien: las opiniones sobre la signi6cación y la etimología de esta palabra han sido diversas. Veámoslo. . En 1805, Francisco Martínez Marina dice que eso signi6ca «tierra de labor, el sembrado, el campo labrado de algún pue- blo» y que su origen es a 1- m a z r a e a [sic] con esa misma signi6cación ' . . En 1861, W. H. Engelmann duda de la explicación de Martínez Marina y apunta como posible origen y sentido de almu,zat'a el árabe a 1- m u a r a que Freytag define por «locus in quo ad summum cursum impelluntur equi,. 2. En 1869, R. Dozy (Glos.) reúne varios textos árabes, de tan pronto apare\!e m a s a r a como m u a r a en sentido no del todo claro, e inclinándose por la primera palabra (nombre de lugar del verbo .)lw en la acepción de imagina una forma vulgar ·musara, en lugar de masara, que da como origen de almuz.,ara, interpretando las dos, tanto la su- e.tdlolO le "l",,,,a, ooca C41t,lI,,"/JI I'""allt,,,t, arábiga, .•. , p. 30, en .Memoria. de la Real Academia de la Hbtoria., IV. I W. H. Enlelmano, Glo"al",·l" IItot, ,.,.pot. ,t po"tugai, lirio" de rar.b., Leyde 1861, p. 59. Copyright (e) 2005 ProQuest Information and Learning Company Copyright (e) Consejo Superior de Investigaciones Cientificas
Transcript
Page 1: LAS DOS ALMUZARAS E - api.ning.comapi.ning.com/files/3YX5i7K88Ax3Dy-UgjgKisPFpizZbUlXi87qmlZEEz7... · 158 JAIME OLIVER AsfN (4J nimia hispánicas; huellas de las que se irá dando

Las dos almuzaras AsÃn, Jaime Oliver Al-Andalus; Jan 1, 1962; 27, 1; ProQuest pg. 155

LAS DOS ALMUZARAS

E N el Fuero de Madrid, de principios del siglo XIII, se dice 10 siguiente: « Todo homine qui cutellum puntagudo tra­

sieret uel lanza aut espada vel por[ r]a aut armas de fierro uel bofordo punto agudo in almuzara aut in le ar[ r Jabal, uel in villa aut in mercado aut in conzeio, pectet 1111 morabetinos.» En este pasaje, la voz que ha despertado más interés ha sido almuzara como es natural. Ahora bien: las opiniones sobre la signi6cación y la etimología de esta palabra han sido diversas. Veámoslo. .

En 1805, Francisco Martínez Marina dice que eso signi6ca «tierra de labor, el sembrado, el campo labrado de algún pue­blo» y que su origen es a 1- m a z r a e a [sic] con esa misma signi6cación ' .

. En 1861, W. H. Engelmann duda de la explicación de Martínez Marina y apunta como posible origen y sentido de almu,zat'a el árabe a 1- m u ~ a r a que Freytag define por «locus in quo ad summum cursum impelluntur equi,. 2.

En 1869, R. Dozy (Glos.) reúne varios textos árabes, don~ de tan pronto apare\!e m a s a r a como m u ~ a r a en sentido no del todo claro, e inclinándose por la primera palabra (nombre de lugar del verbo .)lw en la acepción de ~pasearse') imagina una forma vulgar ·musara, en lugar de masara, que da como origen de almuz.,ara, interpretando las dos, tanto la su-

e.tdlolO le "l",,,,a, ooca C41t,lI,,"/JI I'""allt,,,t, arábiga, .•. , p. 30, en .Memoria. de la Real Academia de la Hbtoria., IV.

I W. H. Enlelmano, Glo"al",·l" IItot, ,.,.pot. ,t po"tugai, lirio" de rar.b., Leyde 1861, p. 59.

Copyright (e) 2005 ProQuest Information and Learning Company Copyright (e) Consejo Superior de Investigaciones Cientificas

Page 2: LAS DOS ALMUZARAS E - api.ning.comapi.ning.com/files/3YX5i7K88Ax3Dy-UgjgKisPFpizZbUlXi87qmlZEEz7... · 158 JAIME OLIVER AsfN (4J nimia hispánicas; huellas de las que se irá dando

156 JAIME OLIVER AsfN [2J

puesta palabra árabe como la castellana en el sentido de (paseo 'bl· , pu leo.

En 1886, L. de Eguilaz (Glos.) rechaza la tesis de Dozy, y recordando que en el llamado Glosario de Leiden, vocabulario compuesto en España en el siglo XI, se registra m u ~ a r a en el sentido de ~ estadio', defiende que almuzara no es (paseo pú­blico', sino sencillamente (estadio' como voz procedente de m u ~a ra y no del supuesto • m u s a r a como quería Dozy.

En 1959, yo mismo trato de armonizar las dos proposicio­nes pensando en una asociación de ideas o cruce de ~ estadio' y (paseo', ya que ambas cosas venía a ser frecuentemente la al. muzara; y, al margen ya de la cuestión filológica, recuerdo que la al""uzara de Madrid no es la única, ya que aparece otra en el Fuero de Alcalá, así como también una Almozara en Zara­goza como nombre todavía vivo de un cierto terreno en las afueras de la ciudad, así como también otra Almuza,.a más c,-,mo nombre de calle en Segovia 1.

En fin, en 1959, publica un artículo en esta revista AL-AN­DALUS, nuestro inolvidable don Leopoldo Torres Balbás, en el que estudia almuzara como término interesante para el conoci­miento de la disposición de las ciudades hispanomusulmanas, no sin ofrecer dos citas olvidadas (una viña, qui dicent de la Almu­zara en Burgos, del año 964, y un r;,'Oulo Almuzara en tierra de Astorga de 1125), y no sin concluir con la afirmación de que en algunas ciudades existió, en efecto, «un vasto espacio lla­no en sus afueras para ejercicios hípicos, desfiles militares e hi. pódromo", útil a veces «también como oratorio al aire libre», llamado almuzara 2.

Después de haberse escrito tanto sobre esa palabra, cual­quiera diría que nada queda 'la por añadir. Mas creo que la realidad es otra muy distinta. En torno a almuzara hay mucho que corregir, aclarar y averiguar. En el roma.nce preliterario, hoy pienso que han existido dos voces almuzara de distinto

1 Hl"o"la tÚt 110_6", c,,\fIJá,ú., pp. 342.347. I AI.Mula"." AL-ANDALUS, XXIV, pp. 425.43.3.

Copyright (e) 2005 ProQuest Information and Learning Company Copyright (e) Consejo Superior de Investigaciones Cientificas

Page 3: LAS DOS ALMUZARAS E - api.ning.comapi.ning.com/files/3YX5i7K88Ax3Dy-UgjgKisPFpizZbUlXi87qmlZEEz7... · 158 JAIME OLIVER AsfN (4J nimia hispánicas; huellas de las que se irá dando

[31 LAS DOS ALMUZARAS 157

origen y de distinta significación. Una ha sido la misma del Fuero, en el sentido de ~ estadio' o (hipódromo' del árabe m u -~ara con idéntico sentido (etimología de Eguilaz que hoy de­fiendo), y la otra, una almuzara (que nada, repito, tiene que ver con la anterior) en el sentido de ~ campo de cereales' some­tido a cierto régimen jurídico, del árabe m u zar a e a con ese mismo significado. O sea, que hemos venido confundiendo, en una, dos palabras, en la ignorancia de que eran dos resultados homófonos de dos voces y cosas muy distintas.

No queda pues otro remedio que volver a empezar, para estudiar sobre todo esta última almuzara que digo, ignorada hasta hoy, no sin que luego revisemos el origen y sentido de la otra. Ahora bien, lo mejor en todos los casos es adoptar un método distinto del que hasta ahora se había seguido por lo general en este tipo de investigaciones, método que conviene expliquemos previamente.

Sobre el vocabulario romance de origen árabe y sobre los nombres geográficos hispánicos de esa misma procedencia, exis ... ten, como todos sabemos, monografías y obras extensas admira­bles de insignes maestros (sobre todo una de Dozy para elléxi. ca y otra de Miguel Asín para la toponimia), en las que los resultados de la investigación se exponen partiendo siempre de los términos romances o de los topónimos, para explicar, tras cada uno de ellos, en artículos por orden alfabético, la etimolo­gía árabe correspondiente. Mas hoy, si se quiere progresar en la apreciación del fondo árabe de nuestra lengua y de nuestra nomenclatura geográ6ca, no hay más remedio, me parece, que cambiar por completo de procedimiento, orientando la inquie­tud cientí6ca no por la ascendencia de tal o cual palabra o to­pónimo peninsulares, sino por la descendencia de cada voz ára­be, tanto dentro del vocabulario romance hispánico, como de la toponimia hispana, repertorios que es conveniente, de ahora en adelante, no estudiar por separado.

Lo mejor será pues arrancar siempre de cada raíz árabe para reuni'r y observar inmediatamente no uno, sino todos aque­llos derivados de la misma, que sepamos, averiglíemos o sospe­chemos q,lJC , han deja~o huellas en el vocabulario y en la topo-

Copyright (e) 2005 ProQuest Information and Learning Company Copyright (e) Consejo Superior de Investigaciones Cientificas

Page 4: LAS DOS ALMUZARAS E - api.ning.comapi.ning.com/files/3YX5i7K88Ax3Dy-UgjgKisPFpizZbUlXi87qmlZEEz7... · 158 JAIME OLIVER AsfN (4J nimia hispánicas; huellas de las que se irá dando

158 JAIME OLIVER AsfN (4J

nimia hispánicas; huellas de las que se irá dando cuenta así tras -cada vocablo árabe progenitor, insertando no sólo los resultados -romances, sino también los posibles calcos, es decir las expre-.siones nuevas que hayan podido surgir, no por adopción, sino por tradu~ción e~idente y afortunada.

Hay que perseguir de esta forma no el hallazgo siempre del c()rigen de tal o cual término, sino el de un grupo de términos -que si en árabe se hallan asociados por razón de su raíz, también en la toponimia o en el vocabulario o en los dos repertorios a ~a vez, pueden surgir reflejando, aunque sea parcialmente, la misma primitiva asociación. Partiendo del árabe en la forma que .digo, las identificaciones pueden conseguirse con mayor frecuen-~ia y con más seguridad o probabilidad de éxito, pues ningún -otro método creo puede ofrecer más garantía que éste. Prueba de ello es la cantidad excepcional de topónimos o voces que de una misma raiz, creo deseifro en este trabajo, a base de nom-,bres de lugar o de términos nunca explicados unos, o errónea­roente derivados otros.

Mas fundamental es también que tras cada término árabe -progenitor, se procure ofrecer garantías de su empleo dentro ¿el árabe español, dando cuenta: bien sea del registro y tra­-ducción del mismo en los diccionarios hispanoárabes antiguos, {Glosario de Leiden del siglo XI, Vocabulista del siglo XIII, publicado por Schiaparelli, y Arte para ligeramente saber la lengua a,.ábiga, de Pedro de Alcalá), bien recogiendo algún -pasaje de escritores hispanoárabes que lo hayan usado, bien ,ofreciendo algún dato sobre su persistencia en países norteafri. -canos de tradición hispánica 1.

Las obras que manejo con más frecuencia se citarán con las siguientes .abreviaturas:

GloI. Leiden. - Glossarium latino-arabicum ex unico quí exstat codice Lei~en. 'si undecimo saeeulo in Hllpania cOllJcripto. Edidit C. F. Seybold, Berlln 1900.

V OMb. -- Vocabull,ttl in a,.abico .•• ,op,.a un coJice Jelltl Biblioteca Ricca,.Jltl­lila Ji Pi,.,,,", ed. C. Scbiaparelli, Firenle 1871.

P. de Aleal', A,.te. - Pedro de Alcalá, A,.te ptl,.tI l¡,ertlme"te .abe,. la le",u.a ,a,.aul,lI, ed. Paulí d., Lasarde, Pe',.¡ H l,p"'''. D, ll"",a ",.abica lib,.i du.o, Got­'dnsae 1883. Las transcripciones que de este diccionarista damos son las mislltas :.Suya., o sea, no conforme al .i,tema de transcripción de n uc.tra Escuela.

Copyright (c) 2005 ProQuest Information and Learning Company Copyright (c) Consejo Superior de Investigaciones Cientificas

Page 5: LAS DOS ALMUZARAS E - api.ning.comapi.ning.com/files/3YX5i7K88Ax3Dy-UgjgKisPFpizZbUlXi87qmlZEEz7... · 158 JAIME OLIVER AsfN (4J nimia hispánicas; huellas de las que se irá dando

{5J LAS DOS ALMUZARAS 159

En 6n, motivo de preocupación por nuestra parte tiene que ser también el de documentar debidamente los términos roman­ces y los topónimos, bien sea en el aspecto semántico (defini­ciones), bien en el fonético (variantes), bien en el literario (auto­ridades), bien en el histórico (relación con la historia, por ejem­plo, de las instituciones), bien en el topográ6co cuando sean nombres geográficos, bien en otros aspectos que puedan surgir. Como muestra' de 10 que puede hacerse en el sentido que digo, ofrezco hoy dos artículos de una acaso posible Contribución a un nue'DO Glosario dél bispanoárabe en el que trabajo. Un ar­tículo sobre la raíz z r <= en el que trataremos de esa alm~zara t campo de cereales', que decíamos, y otro sobre la raíz ~ y r ; en el que estudiaremos de nuevo la almuzara testadio'.

RAfz Z R <=

t.;j [z re] encerrando la idea de e sembrar' . //

1] ~l.)j [z a r a e a] tlo que se siembra', tcerales'. P. de Alcalá, Arle: «pan, trigo, cevada, centeno - z a·

r a e a ,. , p. 341'. Calco: PLAZA DE LA CEBADA, nombre de la situada delante de la

. antigua puerta de Moros o puerta de la Sagra en Madrid, puerta de salida hacia Toledo y mejor hacia la Sagra (comarca caracte-

DOIY, Glo •• - R. OOly et w. H. Engelmann, 61011.,,.0 de. mol' e,papol. " PO,'"'"'' J,~,.l,," J, l' a,.ab" Layde 1869.

OOIY, S",I. - R. OOly, S"pplé"",,,' ""'* á'ct'o"",,'"'' .rabe., Leydo-Paria 1877.

Eguilu, Glo •. - L. Eguilaz, Glo.,,";'o 't;,molóslco d, llU palab,.a ,.,,,,;¡014l .•. J,0,18'" oM,,,,,,I, Granada 1886.

Asin, Top. á,.. - Misuel Asín Palacios, Co,..,rib"c,óll (1 la 'opoII,,,,,a á,ab, d, &Pll'''. Madrid-Granada, 1940.

Mado.; Di •• G,o,,. • ... Pascu¡1 Madol, Dicclolla1'io G,ográfico-E,tad(.';co-H;". ,¿rico tÚ F~" •• , Madrid 1848-1850.

Dio. eDr. -IDltituto Nacional de Estadistica, D,"'Oll",;'O 001'0"400 cOllfor. "., ., NoIfNlUJl4'o,. .•• tÚ %940.

Copyright (e) 2005 ProQuest Information and Learning Company Copyright (e) Consejo Superior de Investigaciones Cientificas

Page 6: LAS DOS ALMUZARAS E - api.ning.comapi.ning.com/files/3YX5i7K88Ax3Dy-UgjgKisPFpizZbUlXi87qmlZEEz7... · 158 JAIME OLIVER AsfN (4J nimia hispánicas; huellas de las que se irá dando

160 JAIME OLIVER AsfN [6J

rizada por sus espléndidas tierras de labor), y puerta ollaza donde tuvo que existir el mercado de cereales del Madri me­dieval. Nombre, este de Plaza de la Cebada, que imagino como traducción al castellano del árabe R a I:t b a t a z . zar a e a , que lleva por ejemplo el mercado cerealista de Fez, denomina­ción en que por zar a e a se entiende ~ cereales en general', o sea lo mismo trigo que cebada. De todas maneras también Pla­za de la Cebada puede ser traducción de R a ~ ~ a t o s ü q as-sacir, (plaza o mercado de la cebada', como el Süq aJ-saCir de Damasco al oeste de Umm ijakim, citado por Elisséeff (eor. porations de Damas sous Nür al.Din, ce Arabica .. 111, p. 76), aunque más bien me inclino por lo primero como expresión pro­piamente magrebí. Es más: curiosísima es la traducción que ofre­ce Mármol (en su Descripción general de Affrica, Granada 1573) de la R a ~ b a t a z - zar a e a de Fez, a la que llama Plaza de la Ce'Dada con exacto conocimiento del sentido amplio que en ciu­dades, como Madrid, se daba a la voz cebada, siempre que se tratase de denominaciones alusivas a mercados de cereales.

/ ~/

2] ~t.)j [zarraCa ] ~tierra laborable', sinónimo de m a z.-e ra a.

Idrisi de Ceuta (1099.1166, en Nuzbat al-muItaq, ed.

Dozy) la emplea varias veces re6riéndose a España; p. 203: fJS/

~~';j ltJ.".., ~\:.." J'.,..,t" ;',..-' ..:>,.) ~-u pL.~] ~,. tBaeza es una ciudad dotada de murallas, mercados y comercios, ro-deada de tierras de labor'; p. 206: ~tJ ~ ~ [:u.,..;] ~,

>#J >#J

~lt-';jH ~ ~ ~ ~ ~j ~ ~ ~. ~Carmona es una ciudad Euerte sobre la cima de un monte inexpugnable, en una extensa llanura de excelentes tierras de labor'; p. 189:

tII

~~';j" r,f, ..:.~, c.J.o3~ ~. ~[En Guadalajara, por la parte del valle del Henares], hay jardines, vergeles, viñas y tierras de labor'-

Véase para otras autoridades las pp. 311·312 del Glo,ario de la misma ed. de Idrisi.

Copyright (e) 2005 ProQuest Information and Learning Company Copyright (e) Consejo Superior de Investigaciones Cientificas

Page 7: LAS DOS ALMUZARAS E - api.ning.comapi.ning.com/files/3YX5i7K88Ax3Dy-UgjgKisPFpizZbUlXi87qmlZEEz7... · 158 JAIME OLIVER AsfN (4J nimia hispánicas; huellas de las que se irá dando

LAS DOS ALMUZARAS 161

ZARRA (Valencia, parto de Jarafuel), con producción de «trigo, cebada, centeno, avena ... », según Madoz, Dic. Geog., XVI, p. 664.

//0/

3] ~;jA m á z r a C a (tierra de labor', o sea ~ campo don-de se siembran cereales'.

/0/

Vocab.: «~;jA [mazraCa] &:::ager», p.184; «ager=maz­r a e a (pI. m a zar i e),., p. 235, con acento en la primera síla .. ba (mázra"a) , como es lo normal; acento que conservan los de­rivados romances que más abajo apunto.

P. de Alcalá, Arte: 4( [tierra] sembrada = m a z r á c: a (pI. m a .. zar iCe) », p. 394 19

, con la acostumbrada dislocación vulgar del acento, que los resultados romances que ofrezco no presentan.

Burckhard, en su obra Tra'Vels in Syria and tbe Holy Land, Londres 1822, p. 129, recoge esta voz en Siria, transcribién­dola por «mezraa», para advertir que así llaman en aquellas co­marcas a todo espacio de tierra entre rocas capaz de admitir el cultivo de trigo y cebada,. espacios o campos en los que los la­bradores instalan sus tiendas a 60 de vigilar la cosecha, si es. que esas «mezraas» se encuentran lejos de los pueblos. El pasa­je en inglés lo reproduce Dozy, Suple 1, p. 586. Las noticias. de Burkhardt creo que ofrecen interés, porque en análoga situa­ción topográ6ca creo se encuentra alguna que otra m á z r a e a española, según veremos inmediatamente. La voz sigue viva des­de luego en Siria; véase A. Barthélemy, Dictionnaire Arabe­Fra~a;", Dialectes de Syrie: Alep, Damas, Liban, 'Jerusalem,. París 1935: «mázraca _1° (petit champ .éloigné du villagc',. 20 (hameau.',.. Naturalmente que corresponde al árabe clásico mazraCatu.

a) Formas etimológicas; derivado romance: ALMÁCERA, voz valenciana, oída en Cullera, «semillero»

según Antoni Ma Alcover... Dicclona";' Catala Valencia-Ba­lear .. Corominas (Dic. Crit. Etimológico s. v. almáciga) no sabe si considerarla como variante del val. "1,,,,¡'iA1e,.a ~ semillero' o como forma debida a una confusión con al""áI,era, e molino' de aceito t, términos con los que nada tiene que ver este Al",ácera.

II

Copyright (e) 2005 ProQuest Information and Learning Company Copyright (e) Consejo Superior de Investigaciones Cientificas

Page 8: LAS DOS ALMUZARAS E - api.ning.comapi.ning.com/files/3YX5i7K88Ax3Dy-UgjgKisPFpizZbUlXi87qmlZEEz7... · 158 JAIME OLIVER AsfN (4J nimia hispánicas; huellas de las que se irá dando

162 JAIME OLIVER AsiN (B}

b.) l:ormas etimológicas: topónimos: ALMÁCERA. o ALMÁSERA (Valencia) «con producción de tri.

go, cebada ...• , Madoz, Dico Geog. 11, p. 75. M. Asín, Top. ara be , lo trae de a I -m a e ~ á r a ~ el nlolino de aceite', etimología que hay que desechar ya que, aparte de que el acento sería inex­plicable, aquéllo no es tierra de olivos. Corominas (Dic. Crit. Etimológico So Vo almazara) interpreta también erróneamente este Almácera por ~molino de aceite'. Garantiza ]a acentuación esdrújula el Dic. Corográfico 1, acentuación que yo nlismo he oído en Valencia.

ALM,(ZARA, monte con secano y regadío en Ablitas (rude­la, Navarra) en el que «sus principales cosechas se reducen a trigo y cebada», Madoz, Dic. Geog., 11, p. 88. Citado en el fuero de rudela de .~Ifonso I el Batallador (<<Itero concedo po­pulatoribus... montes in circuitu ejúsdem: Bardenas, Almaz .. ra ... », Muñoz y Romero, Fueros, p. 418); en el privilegio co­nocido por Tortum per Tortum de 1127 (<<Concedo eis Tute .. lIanis ... , Almunia de Alcaret et de Basaoo, Almunia de Alfaget et Alcabet, Almunia de Almazera ... ,., o sea del mismo campo o fa~~ citado anteriormente, (de m , p. 420), así como en una donación de 1146 (<<Dono [García Ramírez el Restaurador] et concedo fal Temple] iUa almunia que uocatur Almáz.a,.a cum toto suo término heremo et populato,., Docu,nentos para el es­tudio de la reco'!''luista Y repoblación del 'Valle del Ebro, publi­cados por José Ma Lacarra, 3a serie, nO 359). Este topónimo fue ya recogido por M. Asín pero para explicarlo por al.

e tI' ( lo d·' { · 1 el tila ,a,.a a mazara o mo 1no e aceIte cosa ~qu lnverOSlml, especialmente por raz6n del acento, pues garantiza que es nom­bre esdrújulo la variante arriba apuntada Almazra, aparte de

Excluyo, por raz6n del acento y de la producci6n, LA ALMACIIlITA, caser(o en Puebla de Vallbona (Valencia), Dic. Co,.., en territorio donde crece el olivo, lo cual ;usti6ca se considere este topónimo como UIl diminutivo del valenciano alma­.,.." tmolinode aceite', y ALMASI11 (no esdrújulo) calas de labor en Polop (Alican­te, Dic. Co,..), pueblo en cuyo término IC6ala Mado% (Dic. G.o".., XIII, p. 108) cinco ¡haalar ••. De toda. ",aaoras, 110 excluyo la po.ibilidad do que al,ún Al". ... • ,.. le"an.tino pued. aludir a una 'almaura' .i e. que realinente so dice .'""4,,,,.a con' acento udrújulo al molino de aceite, 'con quo duelo al ver que lo. diccionario. val.Dclano. támbtén ófrecen .'",."lra.

Copyright (e) 2005 ProQuest Information and Learning Company Copyright (e) Consejo Superior de Investigaciones Cientificas

Page 9: LAS DOS ALMUZARAS E - api.ning.comapi.ning.com/files/3YX5i7K88Ax3Dy-UgjgKisPFpizZbUlXi87qmlZEEz7... · 158 JAIME OLIVER AsfN (4J nimia hispánicas; huellas de las que se irá dando

{9] LAS DO~ ALMUZARAS 163

que con acento esdrújulo aparece en los documentos publicados por J. Ma Lacarra.

c) Formas con metátesis zr > rz (a 1- m a z r a e a > a 1-marzaea):

ALMARZA, señorío en Sanchidrián (Avila), con .cselSClentas fanegas de labor,. que producen «cereales y legumbres" (Ma­doz, Dic. Geog., 11, p. 74). Este topónimo, lo mismo que los otros dos que a continuación inserto, fueron ya recogidos por M. Asín, Top. ár., p. 67, pero no para traerlos de a 1. m a z . r a e a sino de al. m a r y el prado', palabra con la cual es imposible la identificación, tanto por la fonética como por la rea­lidad topográfica.

ALMARZA (Soria), con una corta producción .cde trigo, ce­bada y avena ... ; en un valle rodeado a corta distancia por algu­nas sierras» (Madoz, Dic. GeoS., 11, p. 74), situación topográ­fica que nos recuerda la propia de las m a z r a c: a s sirias que más arriba hemos visto describe Burckhardt.

ALMARZA de Cameros (Lo~roño) con «tierras destinadas al cultivo de cereales (trigo, cebada)>>, Madoz, Dic. Geog., 11. p. 74.

d) Compuestos: CALMARZA (Zaragoza), «villa situada en un hondo rodeado

de peñascos» (recuérdese lel descripción de las mazracas si .. rias por Burckhardt), con «producción de trigo, cebada y avena» (Madoz, Dic. Geog., IV, p. 292). De qa e al-mazraca ~hond6n de tierra de labor'.

""""D"" """"."" 4~ * ~jA por ~.)jA [*mázsaca por mázraCa] ~sem-

brado ,y por especialización, (semillero', alteración fonética que obedece a la tendencia en ciertos dialectos a pronunciar el ,.¡' como Dayn. Tendencia que se observa por ejemplo en Fez, don­de . en vez de decirse R a h b a t a z - zar a C a se dice R a h b a t a z - z a g a I cal según L.Massignon (Le Ma,.oc dans te; pre­miere, a",nées áu XlV llecle, Alger 1906, p. 232). Fen6meno .observado, claro es, por los fonetistas: «Dans lesdialectes ara .. bes,.la ~ n'cstsujet qu'a une scule altér.ation inconditionnée- qQi soit vraimerit importante: dans' .ce~tains parlers de ,éáentalt'e., le r tend a passer a 8; j'ai personnellement relevé ce· Eaitlichea

Copyright (e) 2005 ProQuest Information and Learning Company Copyright (e) Consejo Superior de Investigaciones Cientificas

Page 10: LAS DOS ALMUZARAS E - api.ning.comapi.ning.com/files/3YX5i7K88Ax3Dy-UgjgKisPFpizZbUlXi87qmlZEEz7... · 158 JAIME OLIVER AsfN (4J nimia hispánicas; huellas de las que se irá dando

164 JAIME OJ .. IVER AsfN [ 10J

les chrétiens de Bagdad, et il est signalé dans plusieurs parler s de citadins.marocains, notamment a Fez», Jean Cantineau, Cours de Phonétique arabe, París 1960, p_ 49.

Derivado romance: ALMÁCIGA' semillero'; año 1513: «Haciendo almáciga que

ellos llaman seminario, que es como quien en un lugar siembra porrino o colino para después trasponerlo en eras ~, G. Herrera, Agricultura, ed. 1818,1, p. 347. No hay que confundir, claro es, este almáciga con su homófono almáciga (resina' que tiene como es bien sabido otro origen. Almáciga ~ semillero' e~ por tan­to una curiosa reliquia de la especial articulación del ra' en algu­na de las muy diversas zonas dialectales de la España musulmana.

La inquietud por el origen de almáciga ha dado lugar a muchas confusiones, a causa del olvido de esa tendencia dialec­tal de que damos cuenta. Dozy, Glos., p. 147, quiere traer la voz de a 1- m a s k a b a; Eguilaz, Glos., p. 206, de a 1- m a z­rá c: a pero con acento imposible en este caso y con «versión del ain por ga» cosa que es absurda, aunque verdad es que bien cerca está de la realidad al pensar en m a z r a c: a; la Aca­demia de la Lengua~ de un inexistente «almazría» en, 1925 y 1933, y de a 1- m a s k a b a en 1956; y Corominas (Dic. Crit. Etim., 1, pp. 139.140), desde luego con reservas, de un arg m-a s ya r a «plantis caulibus,. praeditis vel arboribus abundans terra- que ve en Freytag (Dic. á,.., J, p. 396), Y que puede sí relacionarse con el valenciano almá;'~e,.a y murciano almajara pero no con almáciga, yeso tras estudio serio que habría que hacer de los derivados de la raiz s y r en la que existen for .. mas dialectales en el sentido de (pepiniere' o (vivero de árboles' ~ que nada, por lo demás, tienen que ver con almáciga ~ semille .. , (. , ro y no vivero .

., .,. 5] .• '~ ),jA- ·'m i z r á e a, forma vulgar dialectal, por m a z ..

/ .

r á e a',* no docu m entable , claro es, en diccionarios ni en textos "ab,es •. Desde' luego; ,parece inverosímil el pre6jo mi por ".a~ ~·.recué,rdese·quo'cli.tealm;'ia~,J ~Iugar donde se ponen·a:·se­car' los h.igos' dei al-ma nsar'~' ".

Copyright (e) 2005 ProQuest Information and Learning Company Copyright (e) Consejo Superior de Investigaciones Cientificas

Page 11: LAS DOS ALMUZARAS E - api.ning.comapi.ning.com/files/3YX5i7K88Ax3Dy-UgjgKisPFpizZbUlXi87qmlZEEz7... · 158 JAIME OLIVER AsfN (4J nimia hispánicas; huellas de las que se irá dando

111) LAS DOS ALMUZARAS 165

En cuanto al acento recuérdese que es el que le da P. de Alcalá, que no sólo ofrece m a z r á e a , sino tanlbién m a r f á e a al traducir «a parador" (p. 1033

), según la conocida tendencia del árabe andaluz a dislocar el acento en los nombres con prefijo m .. , aislocación no siempre regular, pues m á r f a c: a escribe, en cam-bio, cuando la traduce por «almario,. (p. 99 1i

). .

ALMIZARÁA, alquería en Montueri, Mallorca, citada en el Repartimiento de aquella isla, publicado por José María Qua­arado, Historia de la conquista de Mallorca, Palma 1850, p. 479: «Alq. Almizaráa del abad de San FeBo, 12 yugadas». El acento no aparece escrito, pero lo supongo en vista de los ejemplos que ofrezco a continuación.

EL ALMICERÁN, nombre de una cortijada y de un cortijo en el término de Cazorla, Jaén, según el Dic. Cor., término, el de Ja citada villa, con una gran campiña con «63 fanegas de tierra, en su mayor parte laboreadas y dedh.:ad~s al cultivo de cereales'" no sin que deje de haber «once molinos harineros», según Madoz (Dic. Geogr., VI, p. 274). Considérese la n bnal como hue­lla, naturalmente, del ca!}", 6nal, _análogamente a lo que sucede, por ejemplo, con el hamza, en .l¡.J1 as.saqqa' dando lJ,z,acán.

Ll?S ALMICERANES (Valle de), entre las sierras de ~esada y Castril, entre Cazorla 1 Cortes de Baza, junto a Campo Cá­mara, o sea un Fa~~ Qamara o tcampo de silos'.

ALMISERANS, casas de labor en el término de Villajoyosa (Alicante), según Dic. Cor., o ALMICER.Á, según Madoz (Dic. GeoS"., XVI, p. 156), en tierras desde luego, las de Villajo­yosa, con cultivos' de trigo, cebada y con nue\?e' molinos ha­rineros.

ALMISDRÁ o ALMISDRANO, despoblado en el término de Orihuela (Alicante), según Madoz, Dic. GeoSf'., 11, p. 157. Con curiosa evoluci6n' del grupo z r, dando zdr, que nos recuerda la de y r de M ~ Y r i t, dando Yd,. en la form~ antigua Maga,.;.t, precedente de' ,Mad,.id. Por 10 demás, ningún caso hay que ha­cer 'de esa variante ALMISDI.ANO como castcllanizaci6n que es, por obra de los colaboradores de Madoz, de ALMI-SDRÁ o de ALMISDI.ÁN, aunque verdad es que está 'en la frontera lingdfstica de Marcia.

Copyright (e) 2005 ProQuest Information and Learning Company Copyright (e) Consejo Superior de Investigaciones Cientificas

Page 12: LAS DOS ALMUZARAS E - api.ning.comapi.ning.com/files/3YX5i7K88Ax3Dy-UgjgKisPFpizZbUlXi87qmlZEEz7... · 158 JAIME OLIVER AsfN (4J nimia hispánicas; huellas de las que se irá dando

166 JAIME OLIVER AsíN 112J

Forma sin artículo: ¿MEIZARÁN en Dic. Cor. (MEICEIRÁN en Madoz, Dic. Geogr.,

XI, p. 352), en Lugo como feligresía de San Juan de Torres o Torés (ídem, XV, p. 101), con prod. de .. centeno y trigo», y con «molinos harineros"? Recuérdese para la explicación de la nasal 6na1, lo dicho en tI caso de Almicerán, a propósito de la solución del sonido último laríngeo.

"". 6] .~~)jA -mizraCat-, plural vulgar de ·mizraC'a

" (' t. d lb' por m a z r a a, tierras e a or .

ALMISERAT (Gandía, Valencia), «en un paraje denominado La Hoya, terreno desigual y peñascoso», con producción de «trigo, maíz y legumbres .... Madoz, Dic. Geog,.., 11, pp. 157-158.,. M. Asín (Top. ár.) lo trae de a l. m i ~ r a d, t el yermo'; mas esta palabra no parece haber sido usual en la España mu­sulmana donde, a juzgar por el Vocabulista (p. 340), yermo se traducía con otras voces muy distintas como q a f r, f a la, mafaza, fayEa, bayda' y ~a9ra'·.

/ J." , 71 ~ ,;jA m a z r ü c: a t[tierra] sembrada'. Vocab.: 4C m a z r ü e », s. v. 4Cseminare-, p. 574. Lerchun­

di, Vocabulario español-arábigo: ,«sembradura o tierra sembra­da-['ar4] mczr6aa». . ¿ALMAZORA (Castellón de la Plana), con terreno ~mitad de

huertas y mitad de secano», con producci6n de 4( trigo y ceba­da. (Madoz, Dic. Geogr., 11, p. 88)? M. Asin (Top. ár.) 10')

trae de m a ~ ~ ü r a ~ cercada', hip6tesis. no verOJímiJ. I ~

1 /J

8] ~J'j.- (m u zar a e a']. ' .... ... ~ a) t M'odo de asociac.~6n ~ .entre un propietario y un labra. d~~ para el cultivo .en s~cano de. .c~re~les, sobre todo trigo· y ~da, cuy.os. be~c6c,i.os .. se distriQuyen entre los. asociados ge­~~entc por: partes ,igualca'.

b) Por extensión, tierra de secano cultivada c<;tnfprbie·a

Copyright (e) 2005 ProQuest Information and Learning Company Copyright (e) Consejo Superior de Investigaciones Cientificas

Page 13: LAS DOS ALMUZARAS E - api.ning.comapi.ning.com/files/3YX5i7K88Ax3Dy-UgjgKisPFpizZbUlXi87qmlZEEz7... · 158 JAIME OLIVER AsfN (4J nimia hispánicas; huellas de las que se irá dando

[13J LAS DOS ALMUZARAS 167

J

ese régimen o contrato, es decir ~ J'..)J' Ja)l [ a r 4 a 1- m u z a -r a e a ], (tierra o dOlninio rural sometida al régimen de la

- e' muzara a . M u zar a e a en el sentido a es voz conocidísima en el de-

recho público y administrativo del mundo musulmán, aliado de "J

o\il.w... [musaqa], que es lo mismo pero en tierras de regadío, e "" ",

incluso también de :L,)lU [m u g a r a s al, que es en huerto o

plantación arbórea. Los formularios de contratos ofrecen, claro es, muchas modalidades respecto a la m u zar a c: a. A veces el labrador no recibe más que un cuarto o un tercio. En otras ocasiones, en cambio, se bene6cia con un tercio de simiente y un buey para arar ... Particularmente interesante a este propósi­to es el Formulario de Abü Muhammad cAbd al-Wahid al. Fihri, del q~e se da cuenta en Coiección de Manus,~ritos ára­bes y aljamiados de la Bca. de la Junta, noticias y extractos (ms. nO XI), ~e J. Ribera y M. Asín, p. 66. Véase ad~más Lévi. Proven~al, Histoire de l' EspalJne musulmane, IJI, pp. 266.268.

M u zar a e a en el sentido b no se encuentra en los dic­cionarios, ni creo es f.ícil documentarlo en textos escritos, pues es consecuencia de una particular evolución semántica vulgar del vocablo en su sentido a, dentro de la Península. Evolución muy propia además del territorio mozarabizado o arabizado del reino leonés, pues es dentro de él donde con más frecuencia en­contramos las huellas de esta institución en nombres geográficos, del tipo almuzcrra, que por razones que ya iremos viendo no· pueden haber sido cada uno otra cosa que un 'a r 4 a 1- m u z a ... r a C a o dominio rural sometido a ese régimen de aparcería.

a) Derivado romance, en el sentido b: • ALMOZARA o • ALMUZARA, ~terreno de secano sometido

.. al régimen de aparcería' , término preliterario propio seguramente de la población mozárabe, tanto de la España musulmana como de la: España cristiana, sobre todo entre los emigrados a León y Galici~, y término no documentable en textos literarios, pero sí en la, ~ponimia, como veremos a continuación.

Copyright (e) 2005 ProQuest Information and Learning Company Copyright (e) Consejo Superior de Investigaciones Cientificas

Page 14: LAS DOS ALMUZARAS E - api.ning.comapi.ning.com/files/3YX5i7K88Ax3Dy-UgjgKisPFpizZbUlXi87qmlZEEz7... · 158 JAIME OLIVER AsfN (4J nimia hispánicas; huellas de las que se irá dando

168 JAIME OLIVER AsiN l14}

b) Topónimos antiguos desaparecidos, en el sentido b: LA ALMUZARA (por Cardeña en Burgos). «Ego Orbitta

trado... alia vinea qui dicent de la Almuzara ... ,., año 977, Becerro gótico de Cardeña, pubI. por R. P. don Luciano Serra­no, Fuentes para la historia de Castilla, 111, p. 369.

c ) Topónimos conservados pertenecientes al antiguo te-rritorio de la España musulmana:

LA ALMORZARA, caserío en Priego de Córdoba, citado así en el Dic. Cor. Mención que no sé si será una errata (La ~41-mozara y no La Almorzara) o una realidad como consecuen­cia de una etimología popular. De los cultivos propios de este lugar no he conseguido obtener datos.

LA ALMUZARA, cerro y llano en el término de Velamazán (Soria), según se lee en la hoja 406 del mapa del Instituto Geográ6co Catastral .

ALMOZA.RA, partida o terreno extenso que va desde Zara­goza hasta Utebo, a base de tierras «que estuvieron antigua­mente destinadas para los granos más e'peciales», sobre todo te trigo)t, aunque también con parcelas 4C para árboles frutales)t allá «donde se disfruta del riego». Madoz, Dic. Geosr., XVI, p. 626.

Se cita en documentos de 1136 (<< carta venditionis de uno campo que est in Almuzara, qui fuit hereditade de Cefli ... et isto campo est s e m i n a t u r a ,., Documentos para el estudio Je la reconquista 'J' "'población del 'Dalle del Ebro, publicados por J. ~l· Lacarra, 2& serie, doc. nO 193); de 1141 (<< totum quantum habemus in Almu~ara ... et es s e m e na tu r a ,. , íClem 234); de 1157 (<< campum a meridie cequia de Almoza­ra», ídem nO 261); y de 1163 (ca don Arnald d'Almu~ara ... venditores sumus uobis in Almu~ara 1 campo et habet affron­tat~ones de oriente campo de ,¡Ho Ospital et (le occidente campo qui es alhobee de rege,., ídem 3a serie, nO 381).

Ignacio de Asso, en su Historia de la econom{a política de _ ArQgón (1798, reedición de Zaragoza 1947, p. 59), demues­tra haber visto perfectamente el origen de este topónimo: «al. IIIozara - decía - signi6ca en árabe tierra de sembrados, por­que el suelo de este término e~tuvo antiguam.ente destinado para

Copyright (e) 2005 ProQuest Information and Learning Company Copyright (e) Consejo Superior de Investigaciones Cientificas

Page 15: LAS DOS ALMUZARAS E - api.ning.comapi.ning.com/files/3YX5i7K88Ax3Dy-UgjgKisPFpizZbUlXi87qmlZEEz7... · 158 JAIME OLIVER AsfN (4J nimia hispánicas; huellas de las que se irá dando

( 15] LAS DOS ALMUZARAS 169

tos granos más nobles". ¡Qué lástima no haber atendido antes a esta sugerencia de Asso!

LA MUSARA en las cartas geográficas modernas, y Musara, sin artículo, en Madoz, Dic. Geogr., XI, p. 784. (Reus, ra­rragona). Desde luego, hay producción de trigo, y se encuentra en territorio fronterizo de frecuente toponimia árabe (A"bolf, Alco'Oe,., Alforja, Aleixar, Aln'loste,., etc.).

d) Topónimos de territorios mozarabizados o de tierras a .donde por otras razones llega la influencia de la España musulmana:

LA ALM UZARA [calle de], en la ciudad de Segovia, terreno .citado ya en una carta real de 1412, ordenando se entregue al Monasterio de Santa María de la Mercet la sinagoga que los judíos poseían fe en la almufara, cerca del dicho monesterio", publicada por F. Fita (La judería de Sego'Oia, 4CBol. R. Acad. Hist.», IX, p. 289). Desde luego, no he dejado de pensar si sería ésta una almufara (estadio' como la de Madrid, enten .. diendo entonces el topónimo como calle que conduce al (hipó­dromo' o (estadio para los alardes' de un Segovia cristiano .siempre. Mas aunque esté en el límite de una ciudad, después de observar la topografía y reflexionar sobre la historia ,de ro u ~ a r a, convencido estoy de que no puede ser otra cosa que m u zar a t: a. Es decir, un terreno cultivado por aparce­ría, con denominación muy propia del otro lado de la frontera, o sea con nombre que aparece en armonía con todas las otras almu.zaras que desde Segovia iremos viendo cómo se extiende hacia Zamora, León y Galicia.

ALAIUZARA, pueblo en el partido judicial de La Vecilla (León), en medio de un terreno por lo general quebrado y 'poco lértil, pero «con 20 fanegas de tierra cultivable» que dan «cen­teno, trigo y legumbres», según Madoz (Dic. Geogr., 11, p.'183).

, LA. ALMOZARA, ,aldea correspondi~nte al ayuntami~nto de Baborás '(Orense), la cual no 6gura en los diccionarios geográ- -úcos. De su existencia me da cuenta mi ilustre amigo don Javier Sánchez Cantón como muy conocida por él. Al'mismo ayunta~ miento corresponde ,~oláe8, es decir tmuladíes' (cristianos COD­

vertido. al Islam, del árabe muwállad (adoptado'), que son aqui 101 emigrantes del AndaIus" que Ilevarfan a ese territorio

Copyright (e) 2005 ProQuest Information and Learning Company Copyright (e) Consejo Superior de Investigaciones Cientificas

Page 16: LAS DOS ALMUZARAS E - api.ning.comapi.ning.com/files/3YX5i7K88Ax3Dy-UgjgKisPFpizZbUlXi87qmlZEEz7... · 158 JAIME OLIVER AsfN (4J nimia hispánicas; huellas de las que se irá dando

170 JAIME OLIVER AStN l16)

de Boborás el árabe m u zar a e a, intensificando allí el cultivo del trigo (que abunda por todo el término), conforme al régi­nlen de aparcería que la palabra expresa.

ALMOZARA, aldea en Santa Comba (Fontecada), Coruña, con. producción de «trigo, centeno y legumbres ~, Madoz, Dic. Geogr., VI, p. 547. Nótese la coincidencia de la institución, hispanoárabe o mozárabe a que en un principio se refirió aquí) ,,[mozara, con el culto igualmente mozárabe que supone el nom­bre del inmediato ayuntamiento, Santa Comba, mártir cordo .. besa, del cenobio de Tábanos, degollada el 17 de septiembre­del año 853 en la capital de al.Andalus por Mu~ammad 1, el fundador de Madrid .

..... 0 ..... '

9] ~.)!jA r muzayraCa], diminutivo de m u zar a ca, (cam--pillo [con valor aEectivo) sometido al régimen de aparcería' .

LA ALMUCERA [río de], afluente del T era, y éste del Esla en: Le6n 1. Antiguamente, tan pronto se ha denominado con el di-o minutivo, como con el primitivo Almuzara, forma ésta última­que se documenta en 1033, según texto que considero impor­tantísimo: en ese año Gelvira, hija de Vermudo 11, dona al monasterio de Santa Marta de T era la «villa quod vocitant Po­zolo (hoy Pozuelo de Vidriales, con producción de «trigo y centeno», M~doz, Dic. Geogr., XIII, p. 196] qui est in terri­torio Vitriales discurrente rivulo Al".uza,.a» (F16rez, España', Sagrada, XVI, 454.455). «Fuit ipsa villa - dice Gelvira en ese mismo documento - de meo pater Rex domno Veremu-

..... ""'0"'" do, & paravit illa villa, ad meo pater, Meizara [o~ M á Y sa·,

tItI ..... IIIJ

r a] & sua mulier Amaiub [YJ!~ r~ 'U m m 'A Y Y ü b] pro-",

6diaturia de Hamite [-1Ab. H. a m id] ,. . Entendiendo «paravit,. ~ .....

1 Para garanda do la 6delidad en la reproducción del nombre, advertiré que-son varias 1 .. vece. que lo escribe Madoz en diversos artículos, siempre lo mismo:: 44 Arroyo de l. Al."e'fa» en el arte de Granucillo; -Arroyo Mucertl- en ~l de BriOl. de Ur.»; «Arroyo de Al""""".. en el de Quiruelas, donde además hay UD

.monte. que llaman del V.lle de La. Al"",",,,!,) etc.) etc. .

Copyright (e) 2005 ProQuest Information and Learning Company Copyright (e) Consejo Superior de Investigaciones Cientificas

Page 17: LAS DOS ALMUZARAS E - api.ning.comapi.ning.com/files/3YX5i7K88Ax3Dy-UgjgKisPFpizZbUlXi87qmlZEEz7... · 158 JAIME OLIVER AsfN (4J nimia hispánicas; huellas de las que se irá dando

f 17} LAS DOS ALMUZARAS 171

en el sentido de ~ se igualó' (p a r a re: ~ ser o hacerse igual',. ~ igualarse'), está bien claro entonces que se trata de una villa con campos sonletidos al régimen de aparcería o n1 u zar a e a, lo cual explica la presencia de esta palabra en ese territorio. i\1. u s a r a, en que son aparceros el rey como señor y una fa­milia de mozárabes o de musulmanes emigrados, como especiales asociados.

Por cierto que a ese Oloro o mozárabe llamado M é iza r a,. que figura en el documento, se refiere, a mi parecer, el ac­tual topónimo ~fÉIZARA (en Dic. Cor.) o ME/CERA, en Madoz (Dic. Geogr., XI, p. 352), como nombre de un pueblo en el Páramo leonés, no sé si a 15 o 20 kilómetros de las tierras que la princesa Gelvira donó al monasterio de Santa Marta. Por lo demás, Máysara es frecuentísimo en la España musulmana. Un M á Y s a r a al-Fahmi se cita en la biogr. nO 675 de al.J:}abb¡ ( BAH 111). Un Ibrahim b. cAbd Allah b. M á Y s a r a en la nO 511 del mismo autor. Un A~mad b. M á Y s a r a, de Tortosa, en la nO 464 del mismo escritor. (Jn (Abd al.RaQman b. Müsa b. M á Y s a r a, de Zaragoza, en la nO 1560 de Ibn ,al .. Abbar (B A H VI). Un eAbd al .. Ra~man b. 'Abd AlIab b. M á Y s a r a, también de Zaragoza, en la nO 1547, también de lbn al.Abbar, etc., etc. M á Y s a r a parece desde luego un nombre beréber. Muy propio de beréberes, y bien famosos, ha sido por 10 menos.

ti' ti' tl'J ti' tl'J

10] ~~.)'jA o ~.)'jA[muzaraeat o muzaraCitI ti'

~camfos sembrados' o ~conjunto de campos sembrados 'conEor-me a régi~ed de aparcetÍa', es decir: o plural sano femenino vU,lgar de m u za r a ca, o m u zar a C a más el su6jo .. i ~ 4e e"t u m latino indicando pluralidad, conjunto o abundancia, con· Eorme a una composición muy típica del árabe vulgar hispánico o de los dialectos mozárabes, o mejor del ambiente bilingiíe de la España musulmana, composición que entre otros in6nitos ei,emplos vemos. en M a y r i'~ de m a y r a más · i ~; origen del topónimo Mad,.;.a. .

. ALMUZARAYTB. (Almena), citado en el libro .Becerro. de'

Copyright (e) 2005 ProQuest Information and Learning Company Copyright (e) Consejo Superior de Investigaciones Cientificas

Page 18: LAS DOS ALMUZARAS E - api.ning.comapi.ning.com/files/3YX5i7K88Ax3Dy-UgjgKisPFpizZbUlXi87qmlZEEz7... · 158 JAIME OLIVER AsfN (4J nimia hispánicas; huellas de las que se irá dando

J72 JAIME OLIVER AsfN [181

Almería, según José Angel Tapia (Vélez Blanco, 1959, p. 166), con el sentido, claro es, de t las alnluzaras' .

Examinadas las huellas romances de los derivados de la raíz z r C (sin la pretensión, desde luego, de haber agotado la mate­ria, pues muchas serán las que se nos hayan escapado en nues­tra búsqueda), conveniente parece que pasemos ahora al estu­dio, conforme al mismo criterio que hasta aquí hemos seguido, de la raíz ~ y r, para terminar así de poner de relieve las con­fusiones sufridas en torno a almozara (sembrado', y almuzara ( d"' esta 10 •

IlAfz ~ y R

~ [~ y r] encerrando la idea de (tener lugar' o (llegar'.

" ", o)\..a.. [m u ~ a r a] (hipódromo'.

, Glos. Leiden: 4Cstadium = m u ~ a r a ,., p. 480. Mu~ara es voz arcaica dentro ya del árabe hispano. En .el Vocabuli,ta «stadium. se traduce por «~a 1 q ., pp. 136 Y 590, Y en P. de Alcalá, 4lcorredera de caballo» y «corredera de onbres. por « ~ a II a q ,. y « C a r r e ira », p. 156 Sl, 3i. Desde luego., m u ~ a r a no es voz que encaje semánticamente dentro de la raíz ~ y r de una manera evidente. Uno no sabe por eso si pen­ldor que estamos ante una voz premusulmana, arabizada dentro de la Península. Por lo demás, la palabra la encontramos e,n los textos siguien tes:

Ibn CIgári, Bayan al-MuS,ib (ed. Dozy), 11, p. 78: En 819 al.f;lakam 1 manda cruci6car a trescientos sublevados del Arra-bal, a lo largo del arrecife· ¡ )~.H J' ~.,J' (.)A (desde la prade­ra hasta la "'"14"a [de C6rdoba]'; ídem 11, p. 2~3: En 929 hubo una gran sequía en Córdoba, por lo cual se hicier,:,n ro .. ~.1tivas aá pdenáam pluwam .}..aJ\ ~j ~)' ~j e-~' J en la mezquita mayor" en la,muplla lu oratoiio al aire libre]

del Arrabal ~y en la m\JfaUa de la mu,ar" ~; ídem JI, pp. 83.84: En 822.823 bubo entre el ejército de e Abd al-Rabmán' y los

Copyright (e) 2005 ProQuest Information and Learning Company Copyright (e) Consejo Superior de Investigaciones Cientificas

Page 19: LAS DOS ALMUZARAS E - api.ning.comapi.ning.com/files/3YX5i7K88Ax3Dy-UgjgKisPFpizZbUlXi87qmlZEEz7... · 158 JAIME OLIVER AsfN (4J nimia hispánicas; huellas de las que se irá dando

[ 19J LAS [lOS ALMUZARAS 173

partidarios de Y a~ya ibn e A bd AlIah, una colisión conocida ;ij)",4 o )W, ~ jo! t por el encuentro de la mu~ara en Larca'.

M. Ibn lJari! a1-JUSaní (ed. J. Ribera), pp. 13.14: Mu~anl· mad ibn cAbd al.Ra~rnan II cuenta a Hasim ibn cAbd al.cAziz que ha soñado haberse encontrado con cuatro hombres mon-

tados a caballo o )W' J ~ en la mu~ara' [de Córdoba]; ídem, p. 16: al.Mungir ibn MUQammad [886 .. 888] distinguía extraor­dinariamente a Baqí ibn Majlad, tanto que cierto día que hubo

alarde o desfile [b u r ii z ] ~W' J t en la mu§ara [de Córdo­baJ' no permitió que le besara la mano.

Descartamos pasajes de textos árabes algunas veces citados (a propósito del castellano almuzara que inmediatamente re­gistraremos), por aparecer en esos casos escrito en lugar de

m u ~ a r a un término m a s a r a (de la raíz JL en Freytag t incessit, profectus fuit, iter fecit'; en la 5a forma t se prome­ner' en Bocthor), término éste por el cual es inútil pretender explicar, como quería Dozy, el castellano almuzara, aunque su sentido sea análogo o el mismo de m u ~ a r a . Término además que no se puede desde luego vocalizar en la forma m u s a r a , ya que escrito está m a s a r a cuando aparece dos veces con vocales en el Ajbar Maymüea (según el mismo Dozy, Glos., p. 181), y sin ellas en Ibn al.Quliyya (ídem). Procedente pare­ce pues reconocer, sí, en el Occidente islámico la existencia de un m a s á r a ~paseo público', pero no, en cambio, el que vol. vamos a tratar de ponerlo en relación con mu~ra ~hipódromo' para la cuestión de lé1: etimología de la voz castellana almuza"a, ae la que vamos a dar cuenta, a ,no ser que se quiera poner de relieve posibles interferencias o confusiones dentro de la España musulmana entre m u ~ a r a y m a s a r a e incluso m u z a -r a e a, y aun ·m u ~ a r a e a (Vocab., p. 188, que podría enten­derse por Clugar de lucha').

Derivado romance: . ALMUZARA, castellano antiguo no reSistrado nunca.. en los

diccionario •. , de nuestra lel)gua, t estadio' o t corredera de caba. ,110" o ~espacio extramuros para alardes o desfiles militare'l'o

Copyright (e) 2005 ProQuest Information and Learning Company Copyright (e) Consejo Superior de Investigaciones Cientificas

Page 20: LAS DOS ALMUZARAS E - api.ning.comapi.ning.com/files/3YX5i7K88Ax3Dy-UgjgKisPFpizZbUlXi87qmlZEEz7... · 158 JAIME OLIVER AsfN (4J nimia hispánicas; huellas de las que se irá dando

174 JAIME OLIVER AsfN l20J

torneos', o sea en el mismo sentido que la voz m u ~ a r a, que le da origen.

Siglos XII-XIII: Fuero de Madrid (ed .• Publicaciones del Archivo de la Villa», Madrid 1932), p. 53 (CIX): .Todo ho­mine qui cutellum puntagudo trasieret ... in almuzara, aut in le .arrabal, uel in villa, aut in mercato aut in conzeio, pectet IIII morabetinos" .

Siglo XIII: Fuero de Alcalá de Henares (eJ. Galo Sán­·chez, § 170): «Todos cavaleros d' Alcala e de so termino que ·a cosso issieren in almuzara, non lieven lanza ni astil agudo ... E ninguno de los cavaleros que cavalo oviere que torciere e 10 .sopiere[n] los otros cavaleros que torce, Dol corra en almuzara; -e sil dixieron que nol corra, que so cavalo torze, e sobresto lo

. .comere en almuzara e enemiga bciere, pecheJa,.. De esta voz no conocemos, desde luego, otras autoridades.

Ahora bien, no deja de ser, me parece, harto curioso que la veamos localizada en Madrid y en Alcalá de Henares, o sea en territorio fronterizo de vida militar intensa, que no se. interrum· pe, por cierto, después de la reconquista, pues por lo menos Madrid siempre estuvo preparada para acudir a la guerra de fronteras. Durante la Edad Media, un alarde (al-earcJ) o recuen­to y exhibición de fuerzas disponibles, tenía Jugar en la ViIJa .dos veces al año: una mediado marzo .y otra el día de San Mi­.guel (29 de septiembre). Se ptesentaban entonces los pecheros ..que tenian .esc~do e capiello de 6erro, e perpunte, e lorigó.n, -e lanza e ballesta e cuchieIlo serranil o espada, y todo aquél ~ue tuviere ballesta e sopiere tirar bien deHa». Las armas mos-trában1as los pecheros el mismo día que los caballeros, teniendo ~todos que jurar que las armas eran suyas, pues -que no las tenien emerestadas lO • (Véase «Provisión de Alfonso X de 1264 lO ,

-pub. por F. fita en el .Bol. de la R. Acad. de la Historia», IX, 1886, p. 64). Es natural pues que contara Madrid con una .almuzara o espacio amplio y llano a prop6sito para la • revis­ita" o al. c: a r d .

En cuanto ~ su localizaci6~, :Ia verdad es que nó sé dónde ~pado estar. En la Vega o A1fOesa, 'o sea en las márgenes del ..M,anzanares, al pie del corte de la altiplanicie madrileña, sobre

Copyright (e) 2005 ProQuest Information and Learning Company Copyright (e) Consejo Superior de Investigaciones Cientificas

Page 21: LAS DOS ALMUZARAS E - api.ning.comapi.ning.com/files/3YX5i7K88Ax3Dy-UgjgKisPFpizZbUlXi87qmlZEEz7... · 158 JAIME OLIVER AsfN (4J nimia hispánicas; huellas de las que se irá dando

LAS DOS ALMUZARAS 175

el río, es muy difícil que se hallara en tl Edad Media. Aquello en los siglos XII y XIII era, por herencicl musulmana, un es­pléndido regadío, supongo que por acequias del Manzanares, cuyas aguas se distribuían por riguroso turno (adula de a d­d a w la), según los días de la s~mana. Allí estaba el «Huerto de la Reina» o de «Alvega,., que San Fernando donó a las mon­jas de Santo Domingo en 1229, según documento publicado por F. Fita (ce Bol. R. Acad. de la Historia», VIII, 1886, p. 407), así como otros de particulares, como el que doña Es­tesia, fija de don Marciel, vendió a las Dueñas de Santo Do. mingo en 1247, huerto «en la Alvega, en 1 a t a b 1 a del a v i é s p e r a del d o m i n g o, con todos sus complitnientos de agua ... ,. (ídem IX, 1886, p. 25). Antes ya del siglo XVII es posible que esos regadíos se abandonasen, ya que por aUí estaba por entonces 10 que llamaban La Tela o hipódromo para torneos, que nada creo tuviera que ver con la almuzara del Fuero, como nada tiene tampoco que ver con el árabe la voz tela 1, la cual, eso sí, vino en cierto modo a sustituir a al","­zara, palabra olvidada ya en la misma Edad Media'. Por cierto que quizá eso que en el siglo XVII llamaban La Tela, corres­pondiese ·al terreno que en el siglo XVI denominaban Campo ilel Rey, « ~erca [dice un documento de 1537, aludiendo a los «alardes,. que allí toda vía se celebraban] de los A lcáyeres de . Madrid,. 2. Sinónima suya es, en fin, corredera, término muy Ere­cue,nte en la nomenclatura callejera de las ciudades españolas, el cual existe también en Madrid como nombre de dos calles, Co,.",dera alta y Co,.redera ba;a, al Norte del antiguo Ma­drid, como recuerdo quizá de antiguas explanadas, acaso utiliza­das primitivamente como hipódromos o al~uz,ara,.

Por 10 que se refiere a la toponimia,· nuestra impresi6n es que la voz a 1- m u , a r a no se puede reflejar en ]a nomenc.la­tura geográfica, más que en la toponimia menor de una ciudad, como nombre de un espacio llano fuera de su antigua cerca o

86rr .. la etimolosla 'rabo quo atribuyo a t,l. chip6dromo' en mi HiI· to,ÜI "" ,,0.6,., • M"d,.;d -, p- 347.

I Publicado por Emilio Menese. Garefa, en Doc"""",o, .ob,., '4 CtJb"ll",ltJ 41.'lJrM"",~",,,, .Hlspani.-, 1961, nO 83, p. 3jO.

Copyright (e) 2005 ProQuest Information and Learning Company Copyright (e) Consejo Superior de Investigaciones Cientificas

Page 22: LAS DOS ALMUZARAS E - api.ning.comapi.ning.com/files/3YX5i7K88Ax3Dy-UgjgKisPFpizZbUlXi87qmlZEEz7... · 158 JAIME OLIVER AsfN (4J nimia hispánicas; huellas de las que se irá dando

176 JAIME OLIVER AsfN f22J

muralla. De ahí que todos los topónimos que en otra ocasión estudié como derivados de m u ~ a r a, los haya dado hoy como nombres con otro origen y significación, puesto que no son esas las condiciones que reúnen. En realidad, era un absurdo que hu. bieran sido f estadios' o f hipódromos' esas aldeas humildes leo­nesas o gallegas, en las que hoy he pensado. Mucho lamento,. pues, los errores que sufrí al ocuparme hace anos de esta VOZ 1

errores que sabrán perdonar quienes comprendan que de una labor de constante rectificación, no ya sólo por parte de los de­más, sino también por parte de uno mismo, depende, en verdad, el progreso cientí6co.

En 6n, bien podemos, en resumen, reconocer en el romance preliterario dos voces homófonas. Una es almuzara en el sen .. tido de e estadio', del hispanoárabe m u ~ a r a con el mismo signi6cado, clasi6cable dentro de la raíz ~ y r . Voz interesante para el estudio de las in:;tituciones militares hispanomusulma­nas, de una raíz sin otros derivados, fuera de ese, que sepamos hayan dejado huellas en la Península.

La otra es la, hasta ahora ignorada, almuzara en el sentido de ~ tierra sembrada de cereales conforme al régimen de apar" cena', del árabe m u zar a e a con el mismo valor, pertene­ciente a la raíz z re. Voz muy sugestiva' dentro de la historia de las instituciones agrícolas hispanomusulmanas, la cual puede ~uy bien venir a ilustrar aspectos de esa historia, muy inquie­tantes desde los tiempos en que don Eduardo de Hinojosa pu .. blicó su memorable artículo titulado Mezquinos y exa,,;cos, en el 4C I-Iomenaje a Codera,. (1904), sobre el régimen de asocia .. ción por aparcería en Aragón y Navarra. Régimen que hoy, después .de esta exploraci6n filológica, vemos se difundió sobre todo por el Noroeste de España, donde tanto en León como en Galicia aparecen diversas Almuza"as en tierras todavía preci­samente de cereales, cultivadas antaño por moros, muladíes o mozárabes, a juzgar por lo que sugieren topónimos de esas mis· mas zonas como MiiGa,-a, que resulta corresponde o coincide con el nombre bereber de un importante individuo asociado :l

Vermudo 1I (981.999) para el cultivo de una de aquellas al-,a. '

Copyright (e) 2005 ProQuest Information and Learning Company Copyright (e) Consejo Superior de Investigaciones Cientificas

Page 23: LAS DOS ALMUZARAS E - api.ning.comapi.ning.com/files/3YX5i7K88Ax3Dy-UgjgKisPFpizZbUlXi87qmlZEEz7... · 158 JAIME OLIVER AsfN (4J nimia hispánicas; huellas de las que se irá dando

[23] LAS DOS ALMUZARAS 177

muzaras; o como Moldes que significa etimológicamente ~ mu­ladíes', también al lado de otro lugar denominado Almozara; o a juzgar también por la existencia de cultos como el de la mártir mozárabe, de Córdoba, Santa Comba, propio de una al­dea igualmente llamada Almozara. Voz, por último, pertene­ciente a una raíz de la que proceden otros diversos derivados que igualmente dejan huellas muy frecuentes en la nomenclatura geográfica hispana, así como también en el vocabulario romance, puesto que de a 1 - m á z r a e a procede almáciga en el sentido de ~ semillero' .

íNDICES

VOCES ÁRABES

c: a r d, 20.

b a y da' , 12.

da w la, 21.

fala. 12.

m a f iza" 12. ma~füra, 12. manlar,10. marEa'a,11. m a sir a C paseo', 19. m a e, á r a 'moli~o de aceite' J 8. m a s k a b a, 10. Ma~,.¡" 17. • m á z 8 a t a por m á z r a f a J 9. m á z r a e a ttierra de labor', 7, 8, 9,

10. m. Ir I t. 'ti.rn HIIlbrada', 12.

12

M tÍ 11 , 11" ti, aparcero de V ermudo 11, 16.

• miz r á f a por m a z r á '" a, 10. • miz r a C i t por m a z r a c: i t, 12. m u g ira s a 'cultivo de huerta por

aparcería', 13. m u ~ a 11 a, 18. m u s i q i 'cultivo en regadío por

aparcería' J 13. m Uf ira Cestadio', 3, 18, 19, 22. m u, ira • a clugar de lucha'" 19. m u z ¡ r a e a tsembrado por apa:rcerfa',

12, 13, 14, 15, 16, 22. m u z ¡ r a e i t, 17. muzara Ci t,17. m u z a y r a • a, 16. m u w á 11 a d, 15.

él i f 'hondón' t 9. q a f r, 12.

Copyright (e) 2005 ProQuest Information and Learning Company Copyright (e) Consejo Superior de Investigaciones Cientificas

Page 24: LAS DOS ALMUZARAS E - api.ning.comapi.ning.com/files/3YX5i7K88Ax3Dy-UgjgKisPFpizZbUlXi87qmlZEEz7... · 158 JAIME OLIVER AsfN (4J nimia hispánicas; huellas de las que se irá dando

178 JAIME OLIVER AsfN l241

~ a ~ r i " 12. U m m A 11 1/ ü b, 16. S ü q a, -1 ti e i,. (Damasco), 6. s a e ir 'cebada', 6. zar a ~ a 'cC'reales', 5, 6.

zar r a C a 'tierra laborable', 6. t al1i q,18.

VOCES ROMANCES

almi;a,. 'sequero', 10. a 1 In á e e,. a 'semillero', 7. almáciga, 'resina', 10. a I In á e ¡ S a csemillero', de - a I -

a 1 m o %, a r a o a 1 m u %, a ,. a 'sem­brado',13.

mázga C a,10. almá;'~era 'vivero', 7, 10. almlljara c.equero', 10. al",,,,.,,.. 'molino de aceite', 7, 8. al",azá,.tJ 'molino de aceite', 8. al",az,.la (término falso), 10.

a 1 In U Z, a ,. a 'estad io', 19, 20.

ca,.,.,; ,.a, 18. ubtJda ccere;le.', con idéntico valor

que zar i e a, 6.

NOMBRES DE LUGAR

Almáce,.a (Zarasoza), 8. AI",áu,.tJ ° At",á",.a (Valencia), 8. Al""ace,.,ttJ (Valencia), 8. Al",,4,.ztJ (Avila), 9. . Al",.,... (LOlfOño), 9. Al"",.,.za (Soria), 9. . At""4,,,.tJ ° A'",áce,.a (Valencia), 8. Al"",..,,., (Alicante), 8. Al",azo,." (Caste1l6n), 12. Al"",z,,a. (Zaragoza), 8. AI""ie",4" (Jac5n), 11. Al",ic,,.afte. (Ja~n) J t 1. At",I.J,.á (Alicante), 11. AI".l,ár."o o Al",¡,á,á (Alicanto), 11. Al"";",,.,,,,. (Alicante), 11. AI"'ú,,,tJt (Valencia), 1.2-AI".lZ4,átJ (Mallorca), 11. 1.1.I.of'6(J,.a (Córdoba), 14. Almo .. ,.. (Cor~'a), ·16.

Almozara (Orense), 15. Almo~a,.a (Zaragoza), 2, 14. Almuce,.a (León), 16. AI""uza,.a (Le6n), 15. Almuu,.a (Segovia), 2, 15. Almuz4,.a (Sorta), 14. Almuza,.a (Burgos), 2, 14. Almuzaragt' (Almería), 17. Al'D,sa (Madrid), 20, 21.

CtJlmtJ,.za (Zara¡oza), 9. Campo del Reg (Madrid), 21. Co,.",tlera, 21.

Me'ul,.á" (Lugo), 12. MIl,.,.4' (Le6n), J 7, 22 ~

Copyright (e) 2005 ProQuest Information and Learning Company Copyright (e) Consejo Superior de Investigaciones Cientificas

Page 25: LAS DOS ALMUZARAS E - api.ning.comapi.ning.com/files/3YX5i7K88Ax3Dy-UgjgKisPFpizZbUlXi87qmlZEEz7... · 158 JAIME OLIVER AsfN (4J nimia hispánicas; huellas de las que se irá dando

(251 LAS DOS ALMUZARAS

MeizarJn (Lugo), 12. Moldel (Orense), 17. 22. ¿\1uce,.a o Almucera (León), 16. J."Wu,af'a (Tarragona), 15.

Plaza de la Cebada (Madrid» 5, 6. Puerta' de Morol (Madrid), 5.

Puerta de la Sagra (Madrid), 5.

Santa Comba (Coruña), 16.

Tela (La), Madrid, 21.

Zarf'a (Valencia), 7.

JAIME OLIVER ASÍN,

Copyright (e) 2005 ProQuest Information and Learning Company Copyright (e) Consejo Superior de Investigaciones Cientificas

179


Recommended