Léxico
Prof. Veríssimo Ferreira
Léxico
Conjunto de las palabras que los hablantes
emplean para comunicarse.
El latín constituye la base del léxico español,
que se ha enriquecido con las aportaciones de
otras lenguas y con creaciones léxicas.
Campo Semántico
Conjunto de unidades léxicas en
oposición entre sí, que comparten un
contenido común.
Estuve en Alicante hace tres horas, días,
meses, años.
Campos Morfológicos
La forma de las palabras y los
procedimientos de creación de nuevos
términos permiten agrupaciones que
organizan los significados de una lengua.
Campos Associativos
Las palabras de una lengua se relacionan
también por contigüidad en el contexto o
en la situación comunicativa.
Campos Associativos
No se trata de relaciones lingüísticas de
significados, sino que estas se establecen por
el conocimiento del mundo o por la valoración
de la realidad.
guerra → armamento, intereses, víctimas…
Palabras Patrimoniales o Tradicionales
Se transmitieron del latín al castellano
por vía oral.
Palabras Patrimoniales o Tradicionales
Su uso se generalizó y experimentaron
transformaciones fonéticas y
morfológicas significativas.
Cultismos
Términos que provienen de raíces latinas
y griegas, y se han transmitido por vía
escrita, sin sufrir apenas alteraciones.
Cultismos
Se incorporaron al castellano durante la
Edad Media, por influencia de la Iglesia
y, posteriormente, en los Siglos de Oro,
por obra, sobre todo, de humanistas y
escritores.
Préstamos Léxicos
Son términos que nuestro idioma ha
incorporado a lo largo de la historia por
razones culturales, sociales y económicas.
Hay numerosos préstamos de origen
árabe.
Neologismos
Son palabras de reciente incorporación
que designan realidades y conceptos
nuevos, o voces ya existentes que
incorporaron nuevos significados.
Neologismos
Por su origen, responden básicamente a
tres tipos: términos nuevos, préstamos
léxicos (extranjerismos y calcos) o
incorporación de nuevos significados.
Cambios Semánticos
Causas Históricas
La invención de nuevos objetos, la variación de las instituciones, de las ideas o de los
conceptos científicos, así como los avances técnicos, pueden dar lugar a cambios de
significado.
Cambios Semánticos
Causas Psicológicas y Sociales
Se incluyen emotivos, expresivos,
condicionamientos sociales y culturales y razones
políticas o ideológicas. Los casos más frecuentes
son los eufemismos y la restricción o extensión del
significado de algunas palabras.
Cambios Semánticos
Causas Lingüísticas
Se producen por la influencia del contexto en que aparece la palabra.
Embarcar (Uso de una forma lingüística para un nuevo referente)
Pata de la silla. Falda de la montaña. (Transposición metafórica)
Las chimeneas producen riquezas. (Transposición metonímica)
Muerto de sed. Un mundo de planos. (Formas hiperbólicas)
Terminología
Conjunto de términos propios de una
determinada profesión, actividad, ciencia
o tecnología.
Voces Técnicas
Las voces técnicas están fijadas a
conceptos uniformados a fin de garantizar
la comunicación entre los especialistas.
Léxico Especializado
El léxico especializado se compone de
términos creados y de palabras o
expresiones de las lenguas naturales.
Denotación
Significado básico, objetivo, que posee
un término para una comunidad
lingüística.
Connotación
Se refiere al significado suplementario,
de tipo expresivo o apelativo, añadido en
los usos de los hablantes y en los distintos
contextos.
Conversión de la Denotación
El significado connotativo está totalmente
unido al significado denotativo.
El signo de la denotación se convierte en
el significante de otro signo: la
connotación.
Conversión de la Denotación
Conversión de la Denotación
“Un sistema connotado es un sistema cuyo plan de expresión es, él mismo, constituido
por un sistema de significación”.
Roland Barthes
Monosemia
Consiste en la singularidad de significado
de una palabra o expresión lingüística.
Polisemia
Consiste en la pluralidad de significado
de una palabra o expresión lingüística.
Hiperonimia e Hiponimia
Relación jerárquica que se establece en
un conjunto de palabras. El vocabulario
genérico se denomina hiperónimo, los
subordinados son sus hipónimos.
Hiperonimia e Hiponimia
perro x animal
madre x mujer x persona
Etios x coche x medio de transporte
Cohiponimia
La relación entre hipónimos se denomina
cohiponimia.
Sinonimia
Se dice de las palabras y expresiones que
tienen un significado equivalente o muy
parecido.
Sinonimia
Pedí un vaso de agua fría.
(= Pedí un vaso de agua fresca.)
Hizo una cirugía en la nariz.
(≠ Hizo una cirugía en el hocico.)
Antonimia
Palabras y expresiones que tienen
significados opuestos.
Antonimia
Oposición binaria: vida ≠ muerte, bueno ≠ malo, comprar ≠
vender
Taxonomía: verde ≠ azul ≠ rojo ≠ amarillo ≠ morado ≠ negro
Gradual: agua caliente ≠ agua fría ≠ agua tibia
Heteronimia: marido ≠ mujer, caballo ≠ yegua, yerno ≠ nuera
Complementariedad: soltero ≠ casado, alegre ≠ triste
Homonimia
Coincidencia en la pronunciación entre
dos o más palabras de significado y
origen distintos.
Homonimia
Homógrafos: haya (árbol; forma del
verbo haber)
Heterógrafos: vaca (animal); baca
(portaequipaje)
Paronimia
Ocurrencia de palabras parecidas entre sí
por su forma gráfica o por su sonido.
Paronimia
arrollo (arrollar) x arroyo (riachuelo)
callado (callar) x cayado (báculo)
hulla (carbón) x huya (huir)
pollo (ave) x poyo (banco)
Ambigüedad
Hecho de un enunciado ser susceptible de
dos o más interpretaciones semánticas.
Ambigüedad
Pedí para salir. (ambigüedad lexical)
He recibido una foto de Cuba.
(ambigüedad sintáctica)