MMaannuuaall ddee PPrreevveenncciióónn
ddee DDeessaassttrreess NNaattuurraalleess ~~ MMaannuuaall ddeell CCiiuuddaaddaannoo ~~
((88°° EEddiicciióónn))
太田市民のための防災マニュアル(第8版)
~ スペイン語版 ~
PPrreeffeeccttuurraa MMuunniicciippaall ddee OOttaa
ÍNDICE
Ⅰ. Manual de Procedimientos en Terremoto .............................................................................................2
1. Antes que ocurra un Terremoto (Preparativos previos) ................................................................................2
2. ¡Se originó un terremoto! ¿Qué se debe hacer en ese momento?.......................................................................3
3. En casa .............................................................................................................................................................5
4. En la Escuela o en el trabajo ..........................................................................................................................5
5. Fuera de casa....................................................................................................................................................5
6. Dentro de un transporte ..................................................................................................................................6
Ⅱ. Manual de Procedimientos en Tifones, Inundaciones y Semejantes ..........................................7
1. Sistema de Transmisión de Información.......................................................................................................7
2. Fuentes de Información.. ................................................................................................................................7
3. Señal de Prevención contra las Inundaciones ...............................................................................................8
4. Informaciones de Referencia para dirigirse a un lugar de abrigo...............................................................8
5. Desastres naturales del suelo (deslizamiento y otros de tierra e arena)....................................................10
6. En el momento de evacuación al lugar de abrigo.......................................................................................11
7. Forma de Protegerse de un Tornado.............................................................................................................13
Ⅲ. Manual de Procedimientos en Ataque Armado o Terrorista ........................................................14
1. Anuncio de alerta ..........................................................................................................................................14
2. Procedimientos a seguir al anunciarse la alerta ..........................................................................................15
3. Recabación de informaciones ......................................................................................................................15
4. Procedimiento a la instrucción para la evacuación al lugar de abrigo......................................................15
Ⅳ. Manual de Procedimientos en Situaciones de Emergencia ..........................................................16
Ⅴ. Instrucciones para marcar 119 (Cuerpo de Bomberos y Ambulancia) ....................................17
Ⅵ. Primeros Auxilios (Medidas de Salvamento) ....................................................................................18
Ⅶ. Informaciones vía “Mail de Seguridad & Tranquilidad de Ota” ................................................22
Ⅷ.Informaciones Básicas sobre como Proceder en Relación a las Cenizas Volcánicas.........24 (Lluvia de Cenizas Volcánicas)
Ⅸ. Preparativos para una Fuerte Nevada....................................................................................26
Ⅹ.Lista de los Lugares de Refugio del Municipio de Ota (Lista de los Refugios) .......................28
1
I. Manual de Procedimientos en Terremoto
1. Antes que Ocurra un Terremoto (Preparativos preventivos)
・Nociones sobre Terremoto
La Diferencia entre Magnitud y “Shindo”
Magnitud es la grandeza (tamaño) de la energía del terremoto
y “Shindo”, el índice de intensidad del terremoto de cada
región. En general, el índice de shindo es bajo, aún cuando el
de la magnitud sea alta, si el epicentro del terremoto estuviera
lejos o en un lugar profundo y, al contrario, el índice de shindo
poderá ser alto, aún cuando el de la magnitud sea bajo, si el
epicentro del terremoto estuviera próximo o en un lugar raso.
・El Temblor y las Estimaciones de Daños
Índice Shindo Temblor y las Estimaciones de Daños
Shindo 0 Las personas no lo perciben.
〃 1 Parte de las personas que están en el interior del inmueble sintieron temblores
pequeños.
〃 2 La mayoría de las personas que están en el interior de inmuebles sentirán los
temblores.
Las lámparas eléctricas colgantes oscilan levemente.
〃 3 La mayoría de las personas que están en el interior de inmuebles sentirán los
temblores y, las vajillas de los aparadores podrán comenzar a hacer ruido.
〃 4 La mayoría de las personas que están durmindo se despiertan.
Se caen los objetos de decoración que están inestables en las habitaciones.
Las personas que están caminando también sintieron el temblor.
〃 5 leve Los muebles se movieron de los lugares. Se cae la vajilla y libros y los vidrios
de las ventanas poderán quebrarse.
〃 5 fuerte Se caen los muebles pesados como armarios, y afuera las máquinas de venta
automática de bebidas y otros.
Resulta dificultoso conducir vehículos.
〃 6 leve Es difícil permanecer de pié.
Los azulejos de las paredes y los vidrios de las ventanas caen y las puertas
quedan trabadas, imposibilitando abrirlas
〃 6 fuerte No se consigue manter de pié y solamente conseguirá moverse gateando.
Los muebles pesados se caen y las puertas pueden salirse.
〃 7 No conseguirá actuar como desea.
Se originan grietas en el suelo, y derrumbamientos de montañas en gran escala.
2
・Verificar los puntos de peligro dentro y fuera de casa.
・Dentro de la casa:
● Garantizar un espacio sin muebles dentro de la casa.
Si hay varias habitaciones, colocar los muebles en las habitaciones poco frecuentadas. Si eso es
difícil, ordenar los muebles para asegurar el mayor espacio seguro posible.
● No colocar muebles que puedan llegar a caerse en los dormitorios y en las habitaciones de los
niños, ancianos y enfermos. Es importante destacar que en el caso de originarse un terremoto
mientras las personas duermen, es posible que los muebles caídos
bloqueen la evacuación de los niños, ancianos y enfermos.
● Tomar medidas para prevenir la caída de los muebles.
El espacio existente entre los muebles y la pared o el pilar tiende a
ser la causa de la caída de los muebles. Por otra parte, no se deben
colocar objetos que puedan caer sobre los muebles.
● No coloque objetos u otros que puedan bloquear el corredor y la
salida.
No colocar muebles, objetos u otros en los corredores, en las entradas y salidas, para que sea
posible huir y protegerse con seguridad. Pués, colocando objetos y muebles en estos lugares
podrá obstruirse el camino, impidiendo el huir en situaciones de emergencia.
・Fuera de casa:
● Balcón
Tome medidas preventivas en relación a macetas de plantas, tendederos de ropa etcétera, con
riesgo de caerse. Conserve en orden el balcón para facilitar la
evacuación.
● Techo
Fije con firmeza la antena.
Verifique las tejas. Reforzarlas colocando refuerzo en caso de
grietas, deslizamientos o estén sueltas.
● Vidrio
Pegue una lámina especial para evitar que al quebrarse las astillas se
esparsen. Coloque esta lámina especial también en los armarios de
lozas con ventanas de vidrio, en los vidros usados en los marcos de
cuadros y semejantes.
● Muro de Bloques
Refuerce la estructura en caso que el cimiento no este firme en
el suelo o no tenga barilla de acero en la estructura. Y, repararlo
en caso de estar con grietas, declinado o la barilla de acero esté
occidada o inclinada.
● Gas Propano
Fijar el tanque de gas firmemente con una cadena.
・Construcción antisísmica (resistente a terremotos)
Al rededor de 100 mil casas quedaron completamente destruidas en el gran terremoto de Kobe, donde
en su mayoría eran casas construidas antes de 1981. La protección de las vidas en caso de terremotos
depende mucho de la seguridad de las construcciones.
Principalmente las casas construidas antes de 1981 necesitaron de una inspección en relación a ser
habitadas y dependiendo de los resultados, realizar las obras de reparo para ser resistentes a terremotos.
2. ¡Se originó un terremoto! ¿Cómo actuar? Es muy difícil que una persona consiga actuar con calma, cuando acontece un gran terremoto. Sin
embargo, una actitud decisiva correcta e inmediata de como actuar podrá salvar una vida. Así, es
fundamental adquirir algunas informaciones básicas como las mencionadas abajo, para poder actuar con
“calma sin precipitarse”.
3
Etapas Básicas de como actuar cuando ocurra un terremoto: ・¡Se ocaciona un terremoto! Protéjase con calma, sin desesperarse;
Protéjase debajo de la mesa u otros, tomando cuidado con muebles u objetos que puedan caer; Refugiese y agachese protegiéndose la cabeza y diríjase a un espacio amplio, al no haber un lugar para esconderse como una mesa u otros.
・Entre 1~2 minutos Al parar el terremoto verifique si se origin algún fuego y en
caso de inicio de incendio, realice la extinción inicial; Asegure la ruta de evacuación abriendo las puertas y ventanas; Confirme que la familia se encuentre bien; Pongase los zapatos (proteja sus pies de los trosos de vidrio); Prepare los artículos de emergencia al alcance de las manos ; Evacuar inmediatamente las zonas que están en peligro de derrumbamiento de montañas o
deslisamiento de tierra.
・A los 3 minutos Verifique que los vecinos esten bien;
Principalmente a los ancianos que vivan solos, y que necesitan de una asistencia especial y de ayuda para refugiarse. En caso de haber incendio, intente alertar a todos en voz alta y colabore con las personas en los
trabajos de extinción. Esté atento a los temblores secundarios;
(Generalmente, suele haber temblores secundarios después de uno de gran escala.)
・A los 5 minutos Escuche y confirme las informaciones en la radio y otros medios;
(Tomar cuidado para no desorientarse debido a informaciones incorrectas.) Evitar al máximo utilizar el teléfono; Dirigirse inmediatamente a los refugios, en caso de haber riesgo de derrumbamiento de la casa. (Tenga cuidado con los muros de bloques de cemento y los vidrios, así como no utilizar los vehículos para la evacuación.)
・Entre los 5~10 minutos Ir a buscar a los niños.
(Ir a buscar a los niños a la guardería, preescolar, escuela primaria o secundaria. No olvide antes de salir de casa dejar una anotación con su destino y colocarla en un lugar visible.) Verifique nuevamente si no hay riesgo de incendio (cerrando la llave general de gas y el interruptor
de energía eléctrica.)
・Después de 10 minutos a algunas horas Actividades para apagar el fuego y rescate;
(Colabore con los vecinos para la extinción del fuego y en las tareas de rescate. En caso de haber necesidad avisar al cuerpo de bomberos o a la ambulancia.)
・Después de alrededor de 3 días Utilizar los artículos de primera necesidad almacenados para emergencia;
(Es difícil contar con ayuda externa, durante los primeros 3 días al ocurrir una catástrofe natural.) Recabación de información sobre daños y la catástrofe natural;
(Este atento a los anuncios oficiales emitidos por la Prefectura Municipal.) No entre en casas dagnificadas. Continue en alerta a los tremblores secundarios.
・La vida en los refugios Actue de acuerdo a la orientación del grupo voluntario de prevención de desastres. Respete y obedezca las reglas de convivio colectivo. No olvide el espíritu de cooperación mutua. En las últimas páginas de este manual, encontrará la lista de los lugares de refugio de acuerdo a cada
región.
4
3. En casa
・En la cocina, preparando la comida Cuando sienta un temblor, apague el fuego lo antes posible. Sin embargo, en caso de grandes temblores, dé prioridad a su
seguridad, protegiéndose inmediatamente. No se arriesgue a apagar el fuego pués, ya se ha difundido la instalación de dispositivo de seguridad “medidor de gas controlado por micro instalador”, que corta el abastecimiento de gas automáticamente en caso de detectar movimientos fuertes. Salga inmediatamente de la cocina pués, está llena de peligros como las vitrinas, refrigerador, las ollas
en el fuego que pueden caer, etc.
・Tomando el baño o en el servicio Se dice que el baño y el servicio son lugares relativamente seguros, dentro de una casa. Sin embargo,
no se precipite abra la puerta y la ventana garantizando la salida. Tenga cuidado con los objetos que se puedan caer como los
azulejos. En caso de estar tomando baño en el “furo” (bañera japonesa), con
calentador de agua encendido, deberá apagarlo.
・Durmiendo Protegerse la cabeza con el endredón o la almohada y refugiarse
en un lugar seguro, como debajo de la cama, donde los muebles y objetos no puedan caerle encima. Es difícil de compreender la situación en lo obscuro por lo cual,
deje siempre preparado y cerca a la cabecera un par de zapatillas, una linterna, radio portátil, etc.
・En un conjunto habitacional Tenga cuidado de no obstruir la salida con muebles. Abra las puertas
para asegurar una ruta de evacuación. En la imposibilidad de evacuarse a través de la puerta de salida,
salga por el balcón utilizando la escalera o cuerda de emergencia. No utilice el elevador.
4. En la escuela o en el trabajo
・En la Escuela
Siga las instrucciones de los profesores y de los anuncios internos de la escuela. Refugiarse inmediatamente debajo de la mesa y asegurese
firmemente en los pies de la mesa, en caso de encontrarse en el salón de clases. Alejarse de las ventanas, armarios y estantes y desplazarse a un lugar
seguro.
・En el trabajo
Alejarse de ventanas, armarios y estantes, protegiendose debajo de mesas, escritorios, etc. Al calmar el temblor, verifique las tomas de gas y apagar el
calentador de agua.
5. Fuera de casa
・En el supermercado o shopping center
Tome cuidado con la caída de estantes, productos y, trozos de vidrios. Proteja la cabeza con una bolsa o ropa y quede próximo a una columna o pared. Siga las instrucciones del personal de la tienda . Es peligroso si la gente se abalanza hacia la salida,
podrá provocar pánico en el lugar. 5
・En una zona comercial subterránea
Se dice que la zona comercial subterránea es un lugar relativamente seguro. De cualquier manera, protejase próximo a una columna grande o pared y espere que calme el temblor. Actuar con calma pués, en estos lugares existen salidas a cada 60m. En caso de ocorrir un incendio, proteja la nariz y la boca con un pañuelo, agacharse y tentando la
pared refugiese hacia la superficie (arriba).
・Dentro de un elevador
Los elevadores con dispositivo de control de terremotos, se detienen automáticamente en el piso más cercano para que la gente pueda bajar. En caso de no haber este dispositivo de seguridad, presione el botón en todos los pisos para salir en el piso en que se detenga. En caso de quedar encerrado en el elevador, es peligoso intentar salir
forzando el techo. En este caso, espere el rescate presionando el botón de emergencia o usando el “interfono” para pedir socorro, y espere el rescate.
・En el teatro o el cine
Meterse entre los asientos y protegerse la cabeza con una bolsa o con la misma ropa, de los objetos que puedan caer. Vea hacia arriba y en caso de haber alguna gran iluminación u otros, salga de ese lugar. Intente mantener la calma pués, en un lugar cerrado tendemos a entrar en pánico. Siga con calma las
instrucciones de los encargados.
6. Dentro de un transporte
・En un automóvil
Durante el conducir un carro Frenar repentinamente es muy peligroso y puede provocar accidentes serios. Asegure firmemente
el volante, bajar poco a poco la velocidad, dirigirse al lado izquierdo de la calle y estacione y, finalmente pare el motor.
No salga del carro hasta que no pare el temblor y confirme las informaciones a través de la radio del vehículo.
Al dejar su carro, cierre las ventanas y deje la llave puesta. No cierre las puertas con llave pués, podrá haber necesidad de mover el vehículo en caso de emergencia.
・Dentro de un autobús
Si está sentado, inclinarse hacia adelante y asegure firmemente el respaldo del asiento delantero. Si está de pié, asegurese firmemente de la argolla o del pasamanos del asiento y agarrarse de los pies
del asiento. Siga las instrucciones del conductor y no decienda del autobús por su propia cuenta.
・Dentro de un tren
El tren para automáticamente cuando detecta un temblor. Tome cuidado para no caerse en cadena uno encima de otro y evitar chocar con los objetos caídos. Si está sentado, inclinarse hacia adelante y sostenerse apoyando firmemente los piés y, protegiendo la
cabeza con una revista o bolsa. Siga las instrucciones del conductor y, no decienda del tren por su propia cuenta.
・Dentro de un tren bala “shinkansen”
El tren bala recibe un gran impacto cuando para, al sentir el terremoto y suspender su recorrido. Agacharse inclinándose inmediatamente hacia adelante y protejáse de los objetos que caen. Si está en pié necesitará asegurar firmemente el pasamanos del asiento, o sujetarse del asiento
agachándose.
・Dentro de un metro
Se dice que el metro es relativamente seguro. Sin embargo siempre hay que mantener la calma y esperar las instrucciones del encargado porque existe peligro de descarga eléctrica de alta tensión si baja imprudentemente. Al sentir un temblor, asegurarse firmemente de la argolla o del pasamanos para no caerse.
6
¡SOCORRO! !
II. Manual de Procedimientos en Tifones, Inundaciones y Semejantes
1. Sistema de Transmisión de Información
2. Fuentes de Información ■ Información sobre el nivel del agua de los rios Tone (Tonegawa) y Watarase (Watarasegawa)
Ministerio Territorial, Infraestrutura, Turismo y Transporte (Informes de prevención contra desastres en
ríos): http://www.river.go.jp
Terminal Portátil de Informes (ex.: i-mode u otros): http://www.i.river.go.jp
■ Información Meteorológica
Página Web de la Oficina Meteorológica de Japón: http://www.jma.go.jp
Página Web de la Oficina Meteorológica del Tiempo (Asociación Meteorológica de Japón):
http://tenki.jp
■ Radio
FM Taro → 76.7MHz
FM Gunma → 86.3MHz
NHK-FM → 81.6MHz
NHK R1 AM → 594 KHz
■ Página Web de informaciones pluviales de la Prefectura de Gunma
http://www.uryou.gunma.jp/html/index.htm
■ Servicio telefónico
Observatorio Meteorológico Regional Maebashi: Tel.: 027-223-2280
Servicio telefónico de informaciones preventivas contra desastres naturales: Tel.:0180-992-666
■ Servicio de mensajes de NTT 171, en caso de desastres naturales
Después de marcar 171 siga las instrucciones de la gravación.
■ Información vía e-mail de Seguridad & Tranquilidad de Ota (ver pág. 22)
7
Observatorio
Meteorológico
Regional Maebashi
Ciudadanos
Instalaciones
Públicas, Escuelas,
Instalaciones
Sociales y otros.
Carro de Bombero y
Patrulla Policial
Pág. Web y E-mail Informativo
de Catástrofe
Sirena y Carro Público de Anuncio
Radio y Televisión
Información de nível del agua
Información p/ Evacuación (Recomendación, y otros de Refugio)
Info
rmac
ión
Met
eoro
lógi
ca
(Avi
so /
Ale
rta)
Administración
de Ríos
Prefectura Mun. de Ota
( Centro de Operaciones de Medidas contra
Catástrofes )
3. Señal de Prevención contra las Inundaciones Señal de alerta para evacuar y refugiarse.
Señal de la Sirena (segundos = seg.) Señal de Alarma
Señal constante
4. Informes de referencia para dirigirse a los sitios de refugio
・ Tipos de Información para Evacuación
Preparación para
Refugiarse / Inicio de
Evacuación para el
Lugar de Refugio de
Ancianos, etc.
Los ciudadanos ancianos y otros, que necesitan de un tiempo mayor para refugiarse, y personas que auxilian a estas deben iniciar la evacuación y dirigirse al lugar de refugio con anticipación. Así, en la dificuldad de dirigirse al lugar de refugio, refugiese en un lugar seguro próximo. Y, a los ciudadanos en general se les recomienda estar atento a las informaciones sobre el tiempo divulgadas a través de la radio y televisión, contactar a los familiares, preparar los ítems de emergencia y prepararse para refugiarse, y en caso que sienta peligro, antecipar la evacuación para el lugar de refugio.
Recomendación
(Alerta) de Evacuación
Iniciar inmediatamente la evacuación y dirigirse al lugar de refugio.
Refugiarse en un lugar alto del interior del inmueble en el caso de haber
peligo en el exterior (afuera).
Instrucción de
Evacuación
(Emergencia)
Refugiarse de emergencia.
Refugiarse de emergencia en un lugar alto del interior del inmueble en
el caso de haber peligo en el exterior (afuera).
・ Padrón de Aviso y Alerta de Lluviaa Fuerte e Inundación
Padrón de “Aviso” y “Alerta” anunciado por el Observatorio Meteorológico Regional de Maebashi
※ El Índice de Precipitación Pluviométrica del Suelo es un indicador numérico de la cantidad estimada de
lluvia acumulada en el suelo, y muestra el grado de peligro de ocorrir desastres del suelo debido a la lluvia. El Índice de Precipitación Pluviométrica de la Cuenca Hidrográfica es el indicador numérico que indica el grado de peligro de ocacionarse un desastre natural provocado por una inundación, indicando el índice de precipitación pluviométrica (cantidad de lluvia) de cuenca hidrográfica que existe en el área y horario correspondiente, y muestra el grado de peligro de ocurrir una inundación.
8
Avis
o
Lluvia torrencial Precipitación Pluviométrica. 40mm en una hora
Índice de Precipitación Pluviométrica del Suelo.
81
Inundación
Precipitación pluviométrica 40mm en una hora Índice de Precipitación Pluviométrica de la Cuenca Hidrográfica.
Río Haya (Hayakawa) =6 Río Hebi (Hebigawa) =10
Padrón compuesto Además de 20mm en una hora
Índice del río Ishida (Ishidagawa) = 6
Ale
rta
Lluvia
torrencial
(Daño de inundación)
Precipitación Pluviométrica. 80mm en una hora
( Daño de Desastre del suelo
Índice de Precipitación Pluviométrica del Suelo.
117
Inundación
Precipitación pluviométrica. 80mm en una hora Índice de la intensidad de lluvia de la Cuenca Hidrográfica.
Río Haya (Hayakawa) =8 Río Hebi (Hebigawa) =12
Padrón compuesto Además de 45mm en una hora
Índice del río Ishida (Ishidagawa) = 6
Alrededor de 2 seg.
Pau
sa
Pau
sa
Alrededor de 2 seg.
Alrededor de 3 seg.
Alrededor
de 3 seg.
Alrededor de 3 seg.
Referencia de Aviso de Alerta Especial relacionado a la Meteorología
Tipos de Fenómenos
Padrón Ejemplos del pasado
Lluvia torrencial Fenómeno del suelo (Desastres Naturales del Suelo) Nota: ver ※ abajo
La previsión de fuertes lluvias debido a la cantidad de
precipitación pluviométrica que ocurre una vez cada varias
décadas, provocadas por tifón, lluvia torrencial, o también el
intenso tifón y la baja presión atmosférica de la zona templada
(ciclón extratropical), del mismo grado que ocurren una vez
cada varias décadas.
Lluvia torrencial de la zona norte de Kyushu en julio de 2012 (total de 29 víctimas entre muertos y desaparecidos) Tifón No. 12 de 2011 (total de 104 víctimas entre muertos y desaparecidos)
Tormenta Debido a un tifón intenso y la baja presión atmosférica de la zona templada (ciclón extratropical), del mismo grado ocurren una vez cada varias décadas.
En la previsión de soplar vientos violentos.
Tifón No. 15 de 1959 (Tifón de la Bahía de Ise, con más de 5 mil víctimas entre muertos y desaparecidos) Tufón de Muroto de 1934 (con más de 3 mil víctimas entre muertos y desaparecidos).
Marea Alta En la previsión de marea alta.
Olas Grandes En la previsión de olas grandes.
Tormenta de Nieve
En la previsión de tormenta de nieve, debido a tifón intenso y la baja presión atmosférica de la zona templada (ciclón extratropical), del mismo grado que ocurren una vez cada varias décadas.
Fuerte Nevada
En la previsión de tormenta de nieve, debido a la gran cantidad
de caida de nieve del mismo grado que ocurren una vez cada
varias décadas.
Fuerte nevada de 1981 (152 víctimas entre muertos y desaparecidos). Fuerte nevada de enero de 1963 (con más de 3 mil víctimas entre muertos y desaparecidos).
※ Al igual que las alertas en vigor, serán anunciados los fenómenos del suelo, incluyendo la alerta especial de lluvia fuerte como “Alerta Especial de Lluvias Fuertes” (Desastres Naturales del Suelo).
・ Referencia de la Intensidad de la Lluvia
Referencia Descripción Índice de
Frecuencia
Lluvia levemente fuerte
(10~20mm en una 1 hora.)
Lluevia fuerte, golpea el suelo y salpicando los piés. Necesita estar atento en caso que se prevé lluvia prolongada.
Apróximadamente
11 veces al año.
Lluvia fuerte
(20~30mm en una 1 hora.)
Lluvia torrencial. Se desbordan las cunetas, alcantarillas y ríos pequeños comenzando el derrumbamiento de tierra en pequeña escala .
Apróximadamente
2 veces al año.
Lluvia intensa
(30~50mm en una 1 hora.)
Lluvia semejante a cubetazos. El agua de la lluvia podrá traspasar el nivel pluvial del alcantarillado. Surgirá el riesgo de derrumbamiento de tierra, necesitando que las personas se preparen para evacuación.
Apróximadamente
1 vez al año.
Lluvia bastante intensa
(50~80mm en una 1 hora.)
Lluvia semejante a una cascada. Se inundan de agua los sótanos. Aumentando el riesgo de una avalancha de tierra y piedras, aumentando las posibilidades de ocurrir varias calamidades.
Apróximadamente
1 vez cada 6 años.
Lluvia torrencial
(Arriba de 80mm en una 1 hora.)
Lluvia que provocará pánico, causando una sensación de presión sofocante. Aumentando el riesgo de calamidades de gran escala, exigiendo estar en un estado mayor de alerta.
1 vez en la ciudad
de Kumagaya, en
30 años.
Nota: La frecuencia indicada es el resultado estadístico de AMeDAS (Sistema de Adquisición Automatizada de Datos Meteorológicos) de 5 puntos alrededor del Municipio de Ota. (Fuente: Asociación Meteorológica Japonesa)
9
5. Desastres naturales del suelo (deslizamientos y otros de tierra y arena)
・ Tipos de desastres de tierra y arena
Derrumbamiento de Tierra
El derrumbamiento de tierra de barrancos en números es el fenómeno por el cual las tierras de un declive escarpado se desliza repentinamente, debido a la filtración del agua de la lluvia en la tierra. También podrá ser ocacionado por un terremoto.
Avalancha de Tierra y Piedras
La avalancha es el fenómeno natural en el cual la tierra y piedras de las lomas y declives de los valles y montañas se deslizan repentinamente junto con el agua, debido a la lluvia torrencial.
Deslizamiento de Tierra
El deslizamiento de tierra se refiere al fenómeno en el cual se desliza la tierra, debido a el aumento del nivel del agua subterráneo provocado por la filtración del agua pluvial en las capas arcilleras.
・ Fenómenos que anuncian desastres naturales del suelo (tierra y arena) La penetración de agua en montañas y acantilados debido a las lluvias torrenciales o lluvia consecutiva, puede
ocacionar derrumbamientos de tierra. Existen situaciones en que es posible percibir las alteraciones de las montañas, costas y muros, antes de
ocorrir el derrumbamiento de tierra.
・ Surgen grietas en el
suelo. ・ Caen las piedras
pequeñas dispersadamente.
・ Chorrea el agua de los declives.
・ Retumba la montaña.
・ Baja el nivel del agua
de los ríos aún cuando continua lloviendo insesantemente.
・ Se pone turbia el agua
de pantanos y pozos. El agua del río se pone turbia y repentinamente surgirá madera (restos de árboles) flotantes.
En el caso de percatar alguna de estas anormalidades comunicarlo. (Prefectura Municipal de
Ota, División de Prevención de Desastres Naturales y Delitos ☎0276-47-1916)
10
6. En el momento de evacuación (refugio) ・ Recabar información precisa y evacuación
voluntaria
Esté atento para información meteorológicas, desastres naturales y
evacuación e información divulgada en radio y televisión. Las
personas que residen próximo a costas y acantilados deben evacuar
con anticipación.
・ Estar atento a los avisos de evacuación
Podrá ocurrir que la Prefectura Municipal o el Cuerpo de Bomberos,
dirija un llamado para la evacuación cuando el peligro sea inminente.
Debiendo evacuar sin demora al notificarse el llamado.
・ No aproximarse al área de peligro
Por ninguna circunstancia, se deberá de ir a observar el estado
de los ríos crecidos pués es extremadamente peligroso.
・ Evitar trasladarse utilizando vehículo
No use automóvil durante la evacuación cuando se dirige al lugar de
refugio pués, puede obstruir el tránsito, impidiendo el tránsito de
vehículos de emergencia (bomberos, ambulancia u otros). También,
podrá provocar un congestionamiento al quedar preso, sin poderse
trasladar, debido a inundación. Evacuarse a pié, excepto en
situaciones especiales.
・ Colaborar con las personas ancianas, etc.
Las personas ancianas, niños, enfermos y portadores de deficiencia
física necesitan evacuarse con anticipación. Colabore con la
evacuación auxiliando a estas personas.
Por otra parte, colabore con la evacuación de personas de
nacionalidad extranjera que tengan dificultad con el idioma japonés.
・ Confirmar la ruta de evacuación más segura
Deje decidida con toda la familia la ruta de evacuación y verifique
previamente si es posible pasar con seguridad. Elija la ruta
localizada lo más alto posible al dirigirse al refugio. Al haber
inundación tome mucho cuidado con los surcos y canales de agua.
También en zonas de acantilados hay que tener cuidado con
posibles derrumbamientos de tierra.
・ Antes de salir, para la evacuación
Antes de salir para la evacuación, cerrar las llaves de gas y de
electricidad y confirmar el lugar de evacuación. En seguida,
verifique la localización del lugar de refugio. También, avise a los
parientes y amigos sobre el lugar donde se va a refugiar.
・ En el caso de no conseguir huir a tiempo......
En el acaso de no conseguir huir a tiempo para evacuarse y el
peligro es inminente, procure subir al tercer piso o más pisos (o de
dos pisos) de algún edificio resistente que este cerca para refugiarse.
11
・ Objetos de Emergencia (prepare con anticipación) Mochila para
cargar los objetos de
emergencia
Linterna, pilas extras, velas y
cerillos
Botiquín de primeros auxilios y
medicamentos necesarios
Objetos necesarios para niños pequeños (pañales, leche en
polvo, etc.)
Provisión (para 3 días) de alimentos
que no necesite de
agua y fuego
Agua potable comercializada (para 3 días)
Dinero, objetos de
valor, tarjeta de
permanencia “zairyu card” y
pasaporte
Radio portátil y pilas extras
Casco y capucha
protectora
Toallas Ropa Interior Cuerda Zapatillas (pantunflas)
Silbato
Paraguas e impremeable
Par de guantes de
trabajo
Par de zapato resistente con suela gruesa
12
7. Forma de Protegerse de un Tornado
○ Características de un Tornado (De acuerdo con el relato de testimonios) ・ Oscurecimiento repentino del cielo;
-¡El cielo oscurece rápidamente y comienza a llover fuertemente, acompañado de truenos!
-¡Comienza a ventear y el cielo se oscurece!
・ Cae granizos grandes;
・ Prolongamiento de nuves desde su base hasta la superficie de la Tierra, en forma de un embudo;
-¡Surgen nuves negras en forma cilíndrica!
-Se apróximan nuves negras rotativas.
-Se apróxima algo semejante a un remolino negro.
・ Desechos y hojas se expanden en el aire en forma cilíndrica;
-¡Ví ramas y hojas rodando alrededor de una nuve negra de forma cilíndrica!
-¡Ví nuves en forma de embudo, levantando desechos, polvo y otros!
-Ví varias cosas levantando del suelo hacia arriba, como una nuve de polvo.
・ Un sonido estruendoso, semejante al sonido de la turbina de un avión jet;
・ Anormalidad en los oidos, debido a la alteración de la presión.
○ Forma de Protegerse de un Tornado
Referencia: “Las calamidades de Tornados y Rachas de Vientos y sus Medidas”, producido por el Gabinete del Gobierno (CAO), Oficina
Meteorológica de Japón y Comisión de Estudios de Medidas contra Tornados y Rachas de Vientos.
13
●No se refugie en el garage, tienda o depósito prefabricado.
Como protegerse de un Tornado
En caso estar fuera, al aire libre. En caso de estar en el interior de una casa.
●No abrir las ventanas.
●Ir a el cuarto subterráneo o para el piso inferior de la construcción.
●Distanciarse de las ventanas.
●Cerrar las cortinas.
●Cerrar las persianas y puertas de red (tela) y las corredisas.
●Refugiarse en la parte central de la casa, donde no haya ventanas.
●Ir debajo de una mesa resistente y proteja la cabeza y el cuello con los brazos.
●Distanciarse del rincón del cuarto, puertas y muro exterior.
●En caso de no haber más, refugiese en un canal o hueco de las próximo, bajándo el cuerpo y protegerse la cabeza y el cuello con los brazos.
●No ir a bajo del puente o viaducto.
●Refugiarse en una construcción resistente de las más próximas.
●Tenga cuidado con los desechos que están volando.
voando.
III. Manual de Procedimientos en Ataque Armado o Terrorista
En caso de un ataque armado externo, de alguna fuerza armada o
terrorista, el Gobierno japonés en conjunto con las Provincias trabajará en
colaboración con las Prefecturas Municipales, para proteger la seguridad de
todos los ciudadanos. Por otra parte, una situación como esta es
extremadamente difícil de preever cuándo, dónde, cómo ocurre y qué
consecuencias irá a causar en innumerable cantidad de personas.
En caso de que cada uno quede confundido en estas situaciones, podrá
causar la demora en tomar medidas y ocacionar nuevos riesgos, o extender
los daños. Por lo tanto es de suma importancia escuchar bien los comunicados de la Prefectura Municipal de Ota y las
informaciones transmitidas a través de la televisión y la radio y adquirir información correcta para comprender la
situación y determinar las acciones a tomar. Al mismo tiempo, es indispensable para evitar el peligro, actuar con calma
colaborando con las personas de la comunidad, colegas de trabajo y las personas que se encuentran a su alrededor.
En caso que un ataque armado sea inminente o haya ocurrido, la Prefectura Municipal de Ota emitirá un llamado de
alerta utilizando la sirena del radio administrativo de prevención contra accidentes. Al mismo tiempo, se irá a transmitir
un llamado de alerta utilizando los medios de comunicación como la televisión y la radio o, a través del vehículo de
anuncio público o bomberos, para informar sobre los detalles de lo ocurrido y como se debe de proceder.
También, en regiones donde surga la necesidad que los ciudadanos evacuen, será utilizado el mismo medio de alerta.
14
1. Anuncio de alerta
Fué anunciado el estado de alerta. La región
XXX está sufriendo un ataque. Favor de
proceder con calma.
El sonido de la muestra de la sirena de alerta, se puede
escuchar en la página web de “Cabinet Secretariat Civil
Protection Portal Site” (http://www.kokuminhogo.go.jp/).
(1) En caso de encontrarse en el interior de un inmueble
・ Cierre todas las puertas y ventanas.
・ Cierre el gas, el agua y el extractor.
・ Sentarse en un lugar distante de la puerta, pared o ventana de
vidrio. (2) En la calle
・ Refugiese en un edificio resistente o en el interior de la zona
comercial subterránea más cercana.
・ En el caso de estar conduciendo un vehículo, intente parar y
estacionarse lo más posible fuera del camino. En caso de no
tener otra alternativa que escapar, refugiese después de
estacionar el vehículo en la parte izquierda del camino con la
llave puesta, para no obstruir los vehículos de emergencia
como el carro de bomberos, ambulancia u otros.
・ Trate de adquirir informaciones, escuchando atentamente la señal
de alarma y las noticias transmitidas a través de la televisión y la
radio.
・ La instrucción de evacuación puede significar el refugio al interior del edificio, la evacuación a los refugios cercanos o la evacuación a un lugar distante fuera del límite de la administración del municipio y provincia. La instrucción dada será de acuerdo a las sitaciones para proteger la seguridad de todos. Así, al anunciarse la instrucción para refigiarse proceda sin perder la calma, siguiendo las indicaciones.
・ Tome en cuenta los siguientes ítems, al trasladarse a los lugares de refugio: Cierre la llave principal de gas y desconecte enchufes. Sin embargo el enchufe del refrigerador
podrá dejarse conectado. Calce un par de zapatos resistentes y vista una camisa
de manga larga, pantalón largo y coloque un sombrero. No se olvide de llevar la mochila con los objetos de emergencia (ver los ítems en la pág. 12).
Porte sin falta los documentos de identificación como el certificado de registro de extranjero “zairyu card o gaikokujin touroku shoumeisho”, pasaporte y licencia de automovilista.
Cierre todas las puertas de la casa. Avise a los vecinos. Dirijáse al refugio adecuadamente, obedeciendo las
instrucciones de la Prefectura, en relación a la forma y ruta a seguir hasta el lugar de refugio.
15
2. Procedimientos a seguir al anunciarse la alerta
3. Recaudación de Informaciones
4. Cuando acontece la instrucción de evacuación
IV. Manual de Procedimientos en Situación de Emergencia ※ Marque inmediatamente 119 (bomberos / ambulancia) ó 110 (policía), en caso de riesgo de vida o
semejantes. ※ En caso de tener dificuldades para comunicarse en japonés, solicite a alguién que entienda esta
lengua para que llame en su lugar.
Tipo de Situaciones Lugares de Contacto para Informaciones
En
rel
aci
ón
a la s
alu
d
En relación al nuevo tipo de influenza
Prefectura Municipal de Ota (División de Promoción de Salud) (o, la Oficina de Bienestar y Salud. “Ota Hoken Fukushi Jimusho”)
0276-46-5115 (0276-31-8243)
Sospecha de intoxicación alimenticia provocada por la comida escolar (Preescolar Municipal, Escuelas Japonesas de Escuelas Primarias y Escuela Especial para portadores de Deficiencia Física)
Secretaría Mun. de Educación (División Administrativa
de Establecimientos Educacionales)
(En caso de Guarderías en la Pref. Mun. de Ota,
División Infantil)
0276-20-7081
(0276-47-1830)
Al descubrir gran cantidad de aves silvestres muertas
Prefectura Municipal de Ota (División de Política
Agrícola) 0276-20-9714
Anormalidad en agua corriente
Compañía de Agua del este de Gunma “Gunma Tobu Suido
Kigyodan” (y, en el caso de inmueble municipal, en la División de
Construcción y Vivienda de la Prefecura o en la Corporación de
Viviendas Públicas de la Provincia de Gunma, sucursal Ota)
0276-45-2734 (0276-47-1898
ó 0276-47-1836)
En relación a vacunación preventiva
Prefectura Municipal de Ota (División de Promoción de Salud) (o, médico donde consulta)
0276-46-5115
En
rel
aci
ón
a la v
ida c
oti
dia
na
Daños en productos agrícolas o la aparición de jabalí.
Prefectura Municipal de Ota (División de Política
Agrícola) 0276-20-9714
Sensación de sed y garganta seca, irritación en la vista y otros síntomas causados por el smog fotoquímico
Prefectura Municipal de Ota (División de Política
Ambiental) 0276-47-1893
Derramamiento no solo de substancias tóxicas como el aceite u otros o, la contaminación de agua subterránea
En caso de derramamiento de óleo en el río, gran cantidad de peces muertos o semejantes
Abandono ilegal de objetos en lugar público
Prefectura Municipal de Ota (División de Política
Ambiental) 0276-47-1893
Abandono ilegal de objetos en el puesto de recolecta de basura
Prefectura Municipal de Ota (División de Limpieza) 0276-31-8153
Sospecha de violencia doméstica o violencia por parte del cónyuge o la pareja
Prefectura Municipal de Ota (División de Consultas del
Ciudadano) 0276-47-1897
Sospecha de maltrato a los niños Prefectura Municipal de Ota (División Infantil) 0276-47-1830
Otr
os
En caso de posibilidades de daños causados por algún desastre natural o riesgos.
Pref. Mun. de Ota, División de Prevención de Desastres
Naturales y Delitos 0276-47-1916
16
V. Instrucciones para marcar 119 (Cuerpo de Bomberos y Ambulancia)
¡Marque 119 con calma, tranquilidad y correctamente!
En el Municipio de Ota y en la ciudad de Oizumi cuando se marca el número 119 para incendio o
ambulancia, la llamada es atendida por el sector de comunicación e instrucciones de la Central del
Cuerpo de Bomberos del Municipio de Ota. Y en caso de marcar 119 a través de un teléfono celular, la
llamada irá para el puesto del Cuerpo de Bomberos de las proximidades así, informe sin falta la
dirección.
□ Nombre y dirección completa;
□ Informar lo que está en llamas (quemando);
□ Si hay alguien que no consiguió huir a tiempo o si hay heridos;
□ El nombre de quien está haciendo la llamada;
□ El número de teléfono de quien está haciendo la llamada.
□ El tipo de accidente (enfermedad, accidente, heridos, etc.);
□ Nombre del herido y la dirección completa donde se encuentra;
□ La cantidad de heridos, sexo (hombre/mujer) y la edad;
□ El estado del herido:
・¿Está consciente o inconsciente?
・¿Está respirando?
・¿Tiene pulsación?
□ El nombre de la persona que está realizando la llamada;
□ El número de teléfono de quien está haciendo la llamada.
Frecuentemente es solicitado el “no usar la sirena”, al solicitar una ambulancia. Sin embargo el carro
de bomberos y la ambulancia son vehículos de emergencia. Por lo cual, para llegar al lugar del desastre
con seguridad y rápidez como la situación lo exige, la actual ley que está en vigor dentro del país exige el
uso de la sirena y de la luz de emergencia roja. De esta forma, en el caso de necesitar una ambulancia, al
escuchar la sirena, salga y guiarlos mostrando la dirección del lugar.
※ Servicio telefónico de informaciones sobre desastres naturales y otros ⇒ Tel.: 0180-992-666
17
En caso de incendio
En caso de emergencia (ambulancia) (en japonés: emergencia → “kyukyu” y ambulancia → “kyukyusha”)
VI. Primeros Auxilios (Medidas de Salvamento) Los procedimientos básicos de Primeros Auxilios (RCP-Reanimación Cardiopulmonar y AED-Desfibrilador Externo Automático)
18
1. Determinar si está inconsciente (verificar si está consciente, si hay reacción)
Aproximarse a la persona (herido o enfermo) y perguntar en voz alta, cerca a su oído, “Daijoubu desuka?” (¿Está bien?), “Moshi moshi!” (¿Me oye?) y darle palmadas levemente en el hombro verificando si la persona reacciona o no. Punto Importante:
En caso de no abrir los ojos o no observar ninguna respuesta o gesto con sentido al llamado, se considera “sin reacción”.
¿Dai joubu desu ka?
2. Pedir ayuda ~ Marcar 119 (llame a 119 y solicite una ambulancia)
Si la persona está inconsciente, pida ayuda en voz alta gritando “¡Dareka kite kudasai! ¡Hito ga taoreteimasu!” (¡Ayudenme! ¡Hay una persona caída!), para reunir a varias y solicitele lo siguiente:
Llame al 119, diciendo “119 ban e tsuhoushite kudasai!”. También, pida traer el AED en caso de haber uno próximo, diciendo “Tikakuni AED ga areba, motte kite kudasai”.
Punto Importante: Si hay solamente 1 persona para socorrer, primeramente llamar a 119, e ir por el AED en caso de haber uno próximo.
¿Está bién?
3. Confirmar la respiración
Confirmar si está respirando. Sentarse a un lado de la víctima (enfermo o herido) y confirmar en menos de 10 segundos. Confirmar si la respiración es normal, observando a la víctima y considerando si hay movimiento en el pecho y abdomen. Punto Importante: Se considera que no hay respiración normal en los siguientes casos: 1. No hay movimento en el pecho y abdomen. 2. Se confirmó durante 10 segundos sin embargo, no fué posible confirmar el estado de respiración. 3. Respiración con dificuldades (respiración semejante a un sollozo, con interrupciones).
4. Compresión Torácica (Masaje cardíaco) Hacer circular la sangre por todo el cuerpo a través de la compresión torácica (masaje cardíaco).
Punto Importante: coloque una mano sobre la otra y realice la compresión hasta que el pecho profundice alrededor de 5cm. Presione verticalmente 30 compresiones, a una velocidad de 100 compresiones por minuto. ・ En caso de adulto (arriba de 8 años):
Realizar compresión sin interrupción con las dos manos (una arriba de la otra, intercalando los dedos) en medio del pecho (en el medio de la línea que une ambos pezones), hasta que el pecho afunde por lo menos 5cm. El procedimiento para niños (de 1 a 8 años incompletos de edad) es básicamente igual al de
adulto sin embargo, debido a la diferencia de la constitución física realizar la compresión sin interrupción hasta que afunde 1/3 del espesor del pecho.
19
5. Respiración Artificial (Respiración de boca a boca)
・ En caso de adulto (arriba de 8 años) y niños (de 1 a 8 años incompletos): Enviar aire al pulmón a través de la respiración de boca a boca. Abra las vías aéreas, tape la nariz con los dedos de la mano que estaba en la frente, cubra la boca de la víctima con su boca y envíe aire 2 veces, apróximadamente 1 segundo hasta observar la subida del pecho.
・ En caso de bebé (con 12 meses incompletos de edad):
Realizar la respiración boca a boca y nariz. En caso de no conseguir cubrir la boca y la nariz al
mismo tiempo, realizar la respiración boca a boca. Es, igual para niño pequeño y adulto, envíe aire
2 veces, apróximadamente 1 segundo hasta observar la subida del pecho.
Punto Importante: ¡Tomar cuidado con la infección a través de la sangre, en caso que la víctima este herida! ¡En caso que vacile en realizar la respiración artificial, omita y realice solamente la compresión torácica (masaje cardíaco)! ¡Aún, al enviar aire 2 veces y observar que no hay la subida del pecho, no repita y realice la compresión torácica (masaje cardíaco)!
6. La Ejecución de la Reanimación Cardiopulmonar (RCP)
Realizar ininterrumpidamente la combinación de la compresión torácica (masaje cardíaco) y
respiración artificial (frecuencia de 30:2 esto es, cada combinación compuesta de 30 compresiones y 2 respiraciones
artificiales seguidas) hasta entregar el paciente al paramédico (servicio de emergencia de la ambulancia).
Punto Importante:
En caso de haber más de 2 persoas para socorrer a la víctima, se recomienda a cada 2 minutos (a cada
5 ciclos) cambiar de persona para realizar la RCP pués, es bastante desgastante para una sola persona
socorrer a la víctima.
Cuando suspender la reanimación cardiopulmonar: 1. Cuando la víctima gime o comienza a respirar normalmente 2. Cuando se entrega a la víctima (herido o enfermo) al paramédico,
del servicio de emergencia de la ambulancia. (Aún con la llegada de la ambulancia, no suspenda la ejecución y, siga las instrucciones del paramédico).
Combinación de maniobras de compresión torácica y respiración
artificial (una frecuencia de 30:2). El procedimiento básicamente es igual al para bebés, niños y adultos.
・ En caso de bebé (con 12 meses incompletos de edad): El procedimiento básicamente es igual al del adulto y niños sin embargo, realice la compresión en
bebé utilizando 2 dedos (el dedo medio y anular). El lugar del cuerpo del bebé para realizar la compresión es un poco más abajo del medio de la línea que une ambos pezones.
Punto del tórax para presionar Compresión usando los (En caso de bebé) dedos medio y anular
◇ ¿Qué es el AED Desfibrilador Externo Automático?
El AED es un aparato que trata las contracciones de las fibras del corazón, por medio del electrochoque,
quitando la convulsión del corazón que se encuentra en un estado de pérdida de su función de bombear
sangre (fibrilación ventricular).
Cualquier persona, sin conocimientos sobre medicina, podrá usar o aparato siguiendo las instrucciones
del comando de voz.
20
7. El uso de “AED” Desfibrilador Externo Automático
Iniciar los preparativos para el uso de AED inmediatamente después
de la llegada del aparato.
Coloque próximo al paciente y prenda el aparato.
Use siguiendo las instrucciones del mensaje, del comando de voz
y de las luces.
Pegar los electrodos adhesivos.
Punto Importante:
No suspenda la compresión torácica al pegar los eletrodos.
Secar el cuerpo del paciente en caso de estar mojado.
No pegar sobre los accesorios, como collar, gargantilla, etc.
Despegar cualquier medicamento adhesivo( parches o semejantes).
※ ¡Los eletrodos de uso infantil no deben ser usados en niños de edad
de la escuela primaria para arriba ní adultos!
Prender el aparato AED Lugares adecuados para colocar los eletrodos
8. Análisis del eletrocardiograma
Realizar el análisis del eletrocardiograma.
Durante el análisis, siga las instruccioneses del comando de
voz y deberá de alejarse.
9. Electrochoque
Aplicar el electrochoque.
Punto Importante:
Aplicar el electrochoque solamente después de confirmar que
nadie tenga contacto con el paciente y deberá de alejarse.
Al aplicar el electrochoque el cuerpo del paciente convulsionará momentáneamente.
Pressionar el botón del
Presione el el botón del electrochoque
10. Reiniciar la Reanimación Cardiopulmonar (RCP)
Después de determinar la aplicación del electrochoque, reanudar
inmediatamente la compresión torácica y la reanimación
cardiopulmonar (30 compresiones : 2 respiraciones artificiales).
◇ El Préstamo del aparato AED(AED Desfibrilador Externo Automático)
Los préstamos del aparato AED instalados en instituciones Municipales están disponibles para las
entidades organizadoras de eventos deportivos y otros realizados dentro de esta ciudad, como prevención
contra posibles casos de paros cardíacos entre los participantes.
Informes: Cuerpo de Bomberos Municipal de Ota
División “Keibo-Ka”
Tel.: 0276-33-0203 ó, en un Puesto de Bomberos más próximo.
21
Enfermo o herido sin reacción Primeros Auxilios
(Medidas de Salvamento) Llamar en voz alta Llamar al 119 y también preparar el AED
Verificar si hay respiración
¿Respira normalmente?
Coloque al paciente en posición de recuperación y observarle mientras espera la llegada del personal especializado (ambulancia).
Repetir la combinación de 30 compresiones torácicas y 2 veces de respiración artificial. (Hasta la aplicación del AED, hasta entregar al paciente al personal especializado, o hasta que comience a moverse el enfermo o herido) La compresión deberá ser fuerte, rápida (a una velocidad de 100 compresiones por minuto) y continua. El pecho deberá volver a la altura original entre una compresión y otra.
Colocación del AED
Análisis del eletrocardiograma.
¿Necesita de electrochoque?
Hay necesidad
No hay necesidad
Repetir imediatamente el procedimiento mencionado
en el cuadro de arriba de línea gruesa (compresiones
torácicas y respiración artificial).
5 ciclos (durante 2 minutos)
1 electrochoque y repetir inmediatamente el
procedimiento mencionado en el cuadro de arriba de línea
gruesa (compresiones torácicas y respiración
artificial). 5 ciclos (durante 2 minutos)
Si
No
Información vía “Mail de Seguridad & Tranquilidad de Ota”
22
3 Lea el contenido de la pág. e inscribáse.
Inscripción Completa
Forma de inscripción a través de celular
Acceso a través de la lectura del código bidimensional de la derecha, o del Mail mencionado abajo.
[email protected] Obs.: No olvide de registrar esta dirección en su celular, para que sea posible recibir el mail respuesta, para realizar su registro.
¡Inscribase mínimo una persona por familia!
Acceso fácil y rápido a través del teléfono celular con lector de código de barras.
Contenido del correo eletrónico de este servicio de informaciones: ① Información sobre desastres (daños causados por incendio, etc.); ② Información preventiva de desastres naturales (meteorológica, de terremoto, de refugio, etc.); ③ Información preventiva de crímenes (como la aparición de persona sospechosa, etc.); ④ Avisos (Informaciones útiles de seguridad y tranquilidad para los ciudadanos, que no incluye los ítems ① ~ ③ de
arriba.) A través de este sistema de correo eletrónico “Mail de Seguridad & Tranquilidad de Ota” será posible recibir
informaciones sobre desastres naturales que serán útiles para prepararse y tomar medidas adecuadas, informaciones preventivas de crímenes y otras, contribuyendo para reducir los daños y mejorar la conciencia sobre la prevención de crímenes a través de la difusión de informaciones. ※ Obs.: Inscribáse, solamente después de leer y consentir los Términos del Uso de este servicio de informaciones. Nota: Servicio disponible solamente en la lengua japonesa.
2 Accesar en URL que aparece en la pantalla la página que accesó. Nota: Servicio disponible solamente en la lengua japonesa.
1 Enviar un mail en blanco, para la siguiente dirección.
Forma de inscripción por el computador
Inicio
〇メールアドレス [email protected] 〇配信情報(複数選択可)[必須] □災害情報 □防災情報 □防犯情報 □お知らせ
おおた安全・安心メール
メールサービスの仮登録が完了しました。 まだ登録は完了していませんので、以下のURLから一週間以内に本登録を実施してください。 https://raiden2.ktaiwork.jp/service/rergstart/9999998969897?aid=503・・・・・・・・・・・・・
Recibirá un mail de confirmación, después de concluir la inscripción.
設定内容の確認
〇メールアドレス [email protected] 〇配信情報 災害情報 防災情報 防犯情報 お知らせ
登録
次へ 戻る
Marque las informaciones
que desea recibir
Podrá elegir varios ítems, en las informaciones que le Gustaría recibir: □ Inormaciones de desastre natural; □ Informaciones preventivas de desastre natural; □ Informaciones preventivas de crimenes. □ Informaciones.
Estatutos de Uso del Mail de Seguridad & Tranquilidad Ota
23
1. Objetivo El Sistema de Mail de Seguridad & Tranquilidad Ota (de aquí en delante denominado Sistema) es un servicio de envío de correo eletrónico, como un medio de transmisión de informaciones de la Prefectura Municipal de Ota a los ciudadanos. Siendo el principal objetivo pasar rápidamente las informaciones administrativas a los registrados (denominado Usuario) en el sistema.
2. Contenido El Sistema utiliza el servicio externo de envío de correo eletrónico. El Sistema es operado y administrado por la Prefectura Municipal de Ota y transmite informaciones que esta Prefectura considera como necesarias. De la fuente de informaciones necesarias al Usuario, a través del correo eletrónico, en base a los ítems señalados en el registro. El Sistema está disponible para teléfono celular, computador u otros, con acceso a internet. La disponibilidad del Sistema no es asegurado para todos los ambientes de uso. Así, dependiendo del ambiente de uso o del aparato del Usuario, podrá no ser posible utilizarlo. Podrá haber el envío de informaciones además de los optados en el registro, cuando la Prefectura lo considere necesario. A partir de concluir el registro será considerado que el Usuario consintió con todos los ítems de estos Estatutos. Así, este Estatuto poderá ser revisado conforme a la necesidade.
3. Costo Los costos para proporcionar el aparato necesario y el registro será de responsabilidad del Usuario. El Sistema irá a dar gratuitamente las informaciones por lo cual, el costo de la conexión en la internet será de responsabilidad del Usuario.
4. Registro de Uso El interesado, después de leer y consentir con este Estatuto de Uso, necesitará enviar un mail en blanco y accesar en la dirección que consta en la respuesta, marcar los ítems que desea, para registrarse. Será enviado un mail de confirmación para la dirección registrada, después de concluir el registro. Así que al recibir, el Usuario necesitará verificarse si no hay error en el contenido. Y, sí este mail de confirmación no llega aún después de pasar más de 1 hora del registro, será necesario volver a hacer el registro después de confirmar la dirección del mail pués, la dirección registrada podrá estar con error.
5. Alteración y Cancelamiento del Registro de Uso La alteración de los ítems de informaciones que desea recibir deberá ser realizada a través de la página de alteración, marcando nuevamente las opciones deseadasy registrar. Al haber alteración en la dirección de e-mail, realizar el cancelamiento de la dirección anterior y, haga un nuevo registro para la nueva dirección. El cancelamiento del registro de uso deberá ser realizado a través de la página de cancelamiento, siguiendo las instrucciones para esto y, digitando la dirección de e-mail.
6. Suspensión del Servicio El serviço será suspendido y cerrado sin aviso previo aviso en los siguientes casos. Además de que, la Prefectura Municipal de Ota no asumirá ninguna responsabilidad relacionada a la suspensión y finalización del servicio del sistema. (1) Cuando es imposible enviar informaciones a la dirección del e-mail registrado; (2) Cuando el Usuario infringe este Estatuto; (3) Cuando fué constatado que las informaciones de registro del Usuario son falsas o incorrectas; (4) Otros, cuando la Prefectura Municipal de Ota considera inapropiado como Usuario.
7. Exención de Responsabilidad La Prefectura Municipal de Ota se empeñará al máximo para dar informaciones precisas por lo cual, en situación de emergencia o aún inestable, podrá no ser posible garantizar la integridad y la certeza de la información. Así, la información deberá ser aprovechada sobre el criterio y la responsabilidad del Usuario. La Prefectura Municipal de Ota no asumirá ninguna responsabilidad también e los siguientes casos: Cuando ocorre atraso o no hay recebimiento del correo eletrónico, debido al congestionamiento de la línea o del servidor, estado de la señal de antena u otros; Cuando el Usuario causa pérdidas y daños a terceros, debido a registro falso; Cuando hay pérdidas y daños al Usuario y terceros debido a la interrupción del servicio sin previo aviso, causado por alguna avería en el sistema de este
Sistema. Pués, podrá haber interrupción del servicio sin aviso prévio, en el caso de alguna anormalidad en el sistema de este Sistema.
8. Informaciones Personales La información registrada por el Usuario (denominadas informaciones registradas) en posesión de la Prefectura Municipal de Ota, será protegida a través de un sistema de administración adecuada y segura. La información registrada solamente será usada para fines de este Sistema.
9. Derechos de Autor El Usuario no poderá utilizar el correo eletrónico (e-mail) recibido, sin el permiso de la Prefectura Municipal de Ota, además del límite de uso personal del Usuario reglamentado en la ley de Derechos de Autor. No es permitido reimprimir, reproducir, modificar, transmitir, distribuir y publicar parte o todo el Sistema, sin autorización.
10. Informaciones de Desastres El Usuario que opta en reciber las informaciones de desastres, además de los ítems de arriba, necesitará consentir con lo siguiente. El correo eletrónico podrá ser enviado tarde de noche o temprano de mañana, cuando ocurre un desastre natural. Con esto, poder proteger la vida y los
bienes de todos. Se sospecha atraso y también la imposibilidad de emitir la información, debido a la situación de la mobilización de personal e otros cuando ocurra un
desastre. También, dependiendo de las circunstancias la información de desastre podrá ser enviada, mismo siendo un comunicado equivocado, broma u otros.
La información podrá no ser emitida, cuando ocurra la extinción do incendio después de ocurrir el desastre.
11. Informaciones Preventivas de Crimenes Las informaciones preventivas contra crimenes también son recibidas en la Central de Policía de la Provincia de Gunma. Assí, en caso de estar ya registrado en el servicio del correo eletrónico de la Central de Policía de la Provincia de Gunma, podrá ocurrir repetición en la información.
12. Otros Evitar el contactar las instituciones relacionadas tales como la Comisaría de Policía, Cuerpo de Bomberos, Secretaría Municipal de Educación u otras, en relación al contenido (contenido, como fué tratado, etc.) del correo eletrónico recibido. Otros, la Prefectura Municipal de Ota reglamenta la parte, sobre los artículos que no constan en este Estatuto. La operación podrá ser suspendida sin aviso previo, debido a falla, mantención u otros.
13. Disposición Complementaria Este Estatuto entra en vigor a partir del día 1º de abril de 2012.
(Versión traducida del original en japonés, “Ota Anzen Anshin Mail Riyou Kiyaku”.)
VIII. Informaciones Básicas sobre como Proceder en
relación a las Cenizas Volcánicas (Lluvia de Cenizas Volcánicas)
○ Los Cuidados en relación a la Ceniza Volcánica (Lluvia de Cenizas Volcánicas)
・ Usar lentes de protección (los lentes comunes también son eficaces) para proteger los ojos y máscara
(para nariz y boca), en área afectada por las cenizas volcánicas (donde llueve cenizas volcánicas). En
el caso de no poseer mascarilla, un pañuelo o toalla humedecidos también son eficaces;
・ Usar sombrero siempre que sea necesario salir;
・ Hacer lo posible para que las cenizas no entren en el predio (a la casa), a los computadores, a los
ventiladores, y en el canal de lluvia;
・ Lo más posible permanecer en el interior de casa, exponiendose lo menos posible a las cenizas.
Principalmente quien posee alguna enfermedad respiratoria necesitará tomar el máximo de cuidado;
・ Evitar el salir, lo menos posible. Dirigir en cuanto las cenizas están volando en el ire es perjudicial
tanto para la persona como para el vehículo;
・ Evitar el uso del teléfono, a menos de ser emergencia;
・ Al regresar de afuera (de la calle), hacer gárgaras, lavar las manos y el rosto;
・ Si la ceniza entra en la vista, limpie con agua corriente, tomando cuidado para no frotar. Y, no usar
lentes de contacto.
○ ¿Antes de la lluvia de cenizas volcánicas, que preparar con anticipación?
(Básicamente, los mismos ítems necesarios en el caso de terremoto u otros.)
・ Agua potable y alimentos para un mínimo de 3 días;
・ Plástico transparente para cubrir alimentos (proteger los aparatos eléctricos de las cenizas);
・ Radio portátil y pilas de reserva;
・ Linterna y pilas extras;
・ Suficiente querosén, en el caso de usar el calentador de querosén;
・ Cobertor extra y ropa para protegerse del frío;
・ Material de limpieza (máscara p/ nariz y boca, escoba para barrer, bosas para el aspirador de polvo,
bolsas para colocar las cenizas, cintas adhesivas para empaque, pala, manguera, guantes para trabajo,
toalla para el rostro, carrito de mano “daisha” y otros;
・ Un determinado valor en dinero.
○ Los cuidados a tener durante y después de la lluvia de cenizas volcánicas
・ Cerrar ventanas y puertas y, colocar toallas humedas en las aberturas u otros de las puertas, para que
el viento no pase. Ahora, al entrar cerrarlas con cinta adhesiva.
・ Humedecer con moderación las cenizas del jardín y de la calle, para evitar que estas cenizas
acumuladas no se levanten con el aire.
・ Colocar sacos de arena en el canalón u otros, en la parte superior del tejado y evitar la obstrucción.
・ Proteger de las cenizas los aparatos como computadores u otros, sensibles al polvo.
・ Retirar la ceniza, cuando esta comienza a acumularse en el trabajo pués, la mayoría de los tejados no
soportan el peso de la ceniza humedecida con un espesor de 10cm.
・ Cuando la lluvia de cenizas pare, coloque una máscara (para nariz y boca), suba al tejado utilizando
escalera u otros tomando bastante cuidado para no resbalar y, realice la limpieza retirando las cenizas
de los tejados y de los canalones.
・ Antes de entrar en la casa u otros, retire el abrigo o chaqueta.
・ Utilice el aspirador de polvo para quitar la ceniza de la ropa, y no maltratar esta.
・ Antes de colocar la ropa sucia en la máquina lavadora de ropa, sacuda las cenizas.
・ Se recomienda no colocar la ropa lavada para secar al aire libre, sin embargo en caso de ser inevitable,
antes de guardarla utilice el aspirador de polvo para retirar las cenizas.
・ En caso que las cenizas caigan en el agua, espere que baje, para usar solamente el agua limpia.
・ Al entrar ceniza en la canalización del agua, deberá evitar de usar la máquina de lavar loza o lavar ropa.
・ Podrá consumir las verduras y legumbres de la huerta sin embargo, lave estos para retirar las cenizas.
24
○ Como limpiar la ceniza volcánica (lluvia de cenizas volcánicas) ・ Realice la limpieza de la parte de arriba hacia abajo, retirando al máximo posible la ceniza de los cuartos, salas y
no se limite a limpiar solamente los lugares de uso diario;
・ Use la máscara (para nariz y boca) al hacer la limpieza;
・ Humedecer moderadamente la ceniza facilita en la hora de limpiar pasando un paño sin embargo, necesita
tomar cuidado de humedecer demaciado pués, podrá pegarse dificultando la limpieza.
・ Limpar los computadores y máquinas de precisión, sensibles al polvo, hasta tener la certeza de retirar toda la
ceniza.
・ Limpar con frecuencia el filtro del aire acondicionado;
・ Tome cuidados al subir al tejado pués, las cenizas mojadas son bastante resbalosas
・ Prestar cuidadosa atención para que las cenizas no entren en la tubería del drenaje y alcantarillado;
・ Retirar con una pala o semejante las cenizas de los callejones y jardínes y, colocar las cenizas en las bolsas
definidas por la Prefectura Municipal;
・ Limpar manualmente, las cenizas de la yerba y del césped, usando la escoba de bambú u otros;
・ No colocar por ningún motivo las cenizas de las calles, para que escurra por el canal de drenaje;
・ Tenga cuidado al transportar las cenizas volcánicas pués, estas pesan más que el agua;
・ Juntar y colocar organizadamente las bolsas con cenizas en el lugar definido, para no obstruir el tránsito;
・ Se recomienda lavar con agua el vidrio delantero del carro pués, al limpiar con un paño tiene el riesgo de
dañarlo con los residuos de cenizas;
・ Evitar el uso del agua lo más posible pués, queda el riesgo de escasear al utilizarce en exceso. También podrá
haber corte de agua, debido a no ser posible tratar el agua por causa de la lluvia de cenizas volcánicas;
・ Evitar lo más posible las actividades al aire libre y el dirigir vehículos pués, las cenizas acumuladas en las
superficies podrán levantarse con el viento.
Referencia: traducción de “Para Miminizar los Daños de las Cenizas Volcánicas” del Laboratorio de Administración de
Desastres Urbanos del Curso de Graduación de Sistemas e Ingeniería de Informática de la Universidad de Tsukuba y, la
Oficina de Tecnología, Transporte y Construcción Ferroviario de Japón.
25
Consejos para remover la nieve
IX. Preparativos para una Fuerte Nevada
◎ Preparese y almacene desde ahora para una emergencia
Acostumbra faltar productos cuando ocurre algun desastre, así que prepare desde ahora la reserva para una emergencia como la pala entre otros para remover la nieve, un par de “guantes” para actividades, gorros y otros para protegerse del frío, cadenas para las llantas del carro, provisión de agua mineral, alimentos, etcétera.
◎ La remolcación (limpieza) de la nieve Comience la remolcación de la nieve lo más rápido posible pués, a la medida que se vá acumulando se
forma difícil removerla. Así como, realice la remolcación de la nieve de las calles alrededor de la casa en colaboración con los vecinos. (Nota: Los órganos públicos municipales y provinciales estarán ocupados con la remolcación de la nieve de Carreteras Nacionales y Provinciales.) ・ Remueva la nieve en la medida posible con la ayuda de varias personas, evitando realizarlo solo y,
aproveche para remover activamente siempre que la nieve este suave. Utilice una ropa adecuada para que pueda realizar con seguridad la actividad y, tome bastante cuidado con la nieve que puede caer del tejado y también para no caer del tejado. También, tome cuidado donde coloca la nieve pués, al jugar con la nieve en la calle esta podrá congelarse colocando en riesgo el tránsito.
◎ El uso del carro Evite al máximo el salir, excepto en caso de emergencia. Jamás dirija un carro con neumáticos
normales pués, podrá causar un accidente de tráfico masivo. Además del riscos de no conseguir moverle y tener que abandonar el vehículo en medio de la calle, interferiendo en los trabajos de remoción de la nieve. Así, al dirigir un carro, utilice sin falta los neumáticos de invierno o cadenas en los neumáticos y dirija con el máximo de cuidado.
La Prefectura Municipal de esta ciudad irá a proporcionar informaciones a través de la página web
oficial, “correo eléctronico (mail) de Seguridad & Tranquilidad Ota”, twitter u otros, cuando se anticipa un desastre
26
Padrón de Aviso de Nevasca y Viento y Nieve y,
Alerta de Fuerte Nevada y de Tormenta de Nieve Padrón del Aviso y Alerta anunciado por el Observatorio Meteorológico Regional Maebashi
Aviso Fuerte Nevada Profundidad de la nieve 5cm de profundidad de nieve en 12 horas
Viento y Nieve Velocidad media del viento 13m/s con nieve
Alerta Fuerte Nevada Profundidad de la nieve 10cm de profundidad de la nieve en 12 horas
Tormenta de Nieve Velocidad media del viento 18m/s con nieve
Reglas de como actuar en Daños causados por la Nieve
(Extracto del plan de Planeamiento de Prevención de Desastres Regionales del Municipio de Ota)
Al ocurrir daños causados por la nieve, intentar actuar con calma considerando los siguientes ítems:
Reg
las
de
com
o a
ctu
ar
en D
añ
os
cau
sad
os
por
la N
ieve
・ Escuchar atentamente las informaciones meteorológicas y de precauciones de desastres
divulgadas a través de la radio, TV u otros;
・ Renunciar o evitar salir;
・ Evitar al máximo posible el uso del carro;
Procurar llevar el baño portátil en el caso inevitable de necesitar salir de carro.
・ Tomar cuidado con la intoxicación de monóxido de carbono al dejar el carro estacionado con el
motor encendido;
・ Tomar cuidados con el derrumbamiento de garaje con cobertura y no ir hacia abajo de esta
cobertura;
・ Procurar realizar los trabajos de tirar la nieve del tejado con varias personas, utilizando sin falta la
cuerda salvavida, antiderrapante y otros accesorios, para garantizar la seguridad;
・ Tomar cuidados con la nieve que podrá escurrir del tejado y evitar al máximo posible de
aproximarse a estos lugares;
・ Colaborar con los trabajos de remoción de la nieve de las calles, para que los vehículos de
emergencia tales como el carro de bomberos y la ambulancia puedan pasar;
・ Trabajar con la colaboración de los vecinos y otros, para remover la nieve de las calles, aceras u
otros;
・ Tomar cuidado con la avalancha y no se aproxime a los acantilados y ríos;
・ Realizar los primeros socorros en colaboración con otras personas;
・ Tomar cuidado con la ruptura de la tubería del agua.
27
X. Lugares de Refugio / Abrigo del Municipio de Ota
1. Lugar de Refugio de Emergencia definido para cada Región ※ El Lugar de Refugio de Emergencia definido para cada Región es el lugar o Institución que cumple con
determinados padrones de seguridad de acuerdo con el tipo de desastre, tal como riada, inundación, desastre relacionado al suelo u otros, como lugar de refugio para protegerse del peligo en el caso de riesgos de ocurrir o no uno de estos desastres.
※ Padrón de seguridad u otros de acuerdo con el tipo de desastres relativos a la designación del Lugar de Refugio de Emergencia definido para cada Región: Riada e Inundación
Localizada fuera del área con presuposición de inundación, que sea posible refugiarse en el interior de la institución o, localizada en el área con presuposición de inundación de nivel del agua abajo de 0,5m y posee espacio para refugiarse en el piso 2 para arriba.
Desastres relacionados al suelo (derrumbamiento de tierra, avalancha de tierra y piedras y, deslizamiento de tierra) Lugar o institución situada fuera del área de alerta de desastre relacionado al suelo.
Terremoto Institución en conformidad con el actual padrón de resistencia al terremoto (introducido en 1º de junio de 1981), basado en la ley del Padrón de Construcción o, institución que analice la resistencia al terremoto y sea considerada como una estructura segura al terremoto o, todavía lugar sin construcción u otros en las proximidades que puedan causar algún peligo a la vida o herir, cuando ocurra un terremoto.
“○” → Lugar de Refugio de Emergencia. “×” → No será Lugar de Refugio Emergencial. “-” → No se encuadra. “/”(Línea Diágonal) → No hay riesgo de este desastre en esta área.
28
Reg
ión
No. Nombre Dirección
Tipo de Desastre También Abrigo
definido p/ cada región
Obs. Riada e
Inundación
Desastre
del Suelo Terremoto
Ota
1 Ota Shougakkou Hon-Cho 31-1 ○ ○ ○ ○ 2 Ota Higashi Shougakkou Higashihon-Cho 53-30 ○ ○ ○ ○ 3 Nishi Chugakkou Hachiman-Cho 24-1 ○ ○ ○ ○ 4 Kenritsu Ota Koukou Nishihon-Cho 12-2 ○ ○ ○ 5 Kenritsu Ota Joshi Koukou Hachiman-Cho 16-7 ○ ○ ○ ○ 6 Ota Gyousei Center Hon-Cho 20-1 ○ ○ ○ ○ 7 Ota Kouminkan Higashi Bekkan Higashihon-cho 53-20 ○ ○ ○ ○
8 Tenjin Kouen Hama-Cho 27-1 × ○ - Lugar de Refugio Temporario
Ku
ai
9 Kuai Shougakkou Iizuka-Cho 1534 ○ ○ ○ 10 Chuo Shougakkou Iida-Cho 1166 ○ ○ ○ 11 Asahi Shougakkou Higashiyajima-Cho 1249 ○ ○ ○ 12 Higashi Chugakkou Iizuka-Cho 80 ○ ○ ○ 13 Asahi Chugakkou Higashiyajima-Cho 1082 ○ ○ ○ 14 Kuai Gyousei Center Iizuka-Cho 591-1 ○ ○ ○ 15 Budokan Uchigashima-Cho 384-2 ○ ○ ○
16 Ota-Shi Undo Kouen Iizuka-Cho 1059 × ○ - Lugar de Refugio de Área Grande
17 Ota Chuo Kouen Iida-Cho 819 × ○ - Lugar de Refugio Temporario
18 Kuai 6 Go Kouen Komaigi-Cho 277 × ○ - Lugar de Refugio Temporario
19 Uchigashima-Cho Mezuka Kaikan/Hiroba
Uchigashima- Cho 1342-4
○ ○ -
Saw
an
o
20 Sawano Shougakkou Fukuzawa-Cho 226-1 ○ ○ ○
21 Minami Shougakkou Takahayashi Higashi-Cho 1372
Patio de Recreación: ×
Edifício (2º piso p/ arriba): ○
○ ○ Adyacente al área con presuposición de inundación.
22 Sawano Chuo Shougakkou Tomizawa-Cho 73 ○ ○ ○
23 Minami Chugakkou Takahayashi Kita-Cho 955-1
○ ○ ○
24 Ichiritsu Ota Koukou Hosoya-Cho 1510 ○ ○ ○
25 Sawano Gyousei Center Takahayashi Nishi-Cho 882-5
○ ○ ○
29
Reg
ión
No. Nombre Dirección
Tipo de Desastre También Abrigo
definido p/ cada región
Obs. Riada e
Inundación
Desastre
del Suelo Terremoto
Saw
an
o
26 Minami Fureai Center Takahayashi Higashi-Cho 1302
Terreno: × Edifício (2º piso p/ arriba): ○
○ ○ Dentro del área con presuposición de inundación.
27 Dai Ichi Roujin Fukushi Center Hosoya-Cho 1689 ○ ○ ○
28 Niihama Kouen Shimohamada-Cho 1088-2
× ○ - Lugar de Refugio Temporario
29 Sawano Sports Hiroba Takahayashi Kita-Cho 894
× ○ - Lugar de Refugio Temporario
30 Nishishin-Machi Minami Kouen
Nishishin-Machi 69 × ○ - Lugar de Refugio Temporario
31 Furuto-Cho Shukaijo Furuto-Cho 429 × Construción: ×
Terreno: ○ -
Dentro del área con presuposición de inundación.
32 Minamiyajima Chuo Kouen Minamiyajima-Cho 370 × ○ -
Nir
agaw
a
33 Niragawa Shougakkou Dainogo-Cho 999 ○ ○ ○ ○
34 Niragawa Nishi Shougakkou Yasuraoka-Cho 51 ○ ○ ○ ○
35 Komagata Shougakkou Uekino-Cho 7
Patio de Recreación: ×
Edifício (2º piso p/ arriba): ○
○ ○ Dentro del área con presuposición de inundación.
36 Kita Chugakkou Kumano-Cho 2-1 ○ ○ ○ ○ 37 Joto Chugakkou Niragawa-Cho 1 ○ ○ ○
38 Kenritsu Ota Higashi Koukou
Dainogo-Cho 448
Patio de Recreación: ×
Edifício (2º piso p/ arriba): ○
○ ○ Dentro del área con presuposición de inundación.
39 Niragawa Gyousei Center Higashinagaoka-Cho 1853 ○ ○ ○ ○
40 Niragawa Sports Hiroba
Higashinagaoka-Cho 1808
× ○ - Lugar de Refugio Temporario
41 Higashikanai-Cho Ikku Kumin Kaikan
Higashikanai-Cho 1096
○ ○ Construción: ×
Terreno: ○ -
42 Higashikanai Niku Shukaijo Higashikanai-Cho 409 ○ ○ Construción: ×
Terreno: ○ -
Tori
nogo
43 Torinogo Shougakkou Tsuruuda-Cho 83-2
Patio de Recreación: × Edifício (2º piso
p/ arriba): ○
○ ○ ○
Parte del terreno dentro del área con presuposición de inundación.
44 Josai Shougakkou Niino-Cho 127 ○ ○ ○ 45 Josai Chugakkou Niino-Cho 74 ○ ○ ○ 46 Koureisha Sogo Fukushi Center Toriyama Kami-Cho 2313 ○ ○ ○ 47 Torinogo Gyousei Center Niino-Cho 203 ○ ○ ○ ○
48 Torinogo Sports Hiroba Niino-Cho 1390 × ○ - Lugar de Refugio Temporario
49 Sun Sports Land Toriyama Kami-Cho 2282
× ○ - Lugar de Refugio Temporario
50 Ota-Shi Kodomokan Josai-Cho 91 ○ ○ -
God
o
51 Godo Shougakkou Tenra-Cho 858-2 ○ ○ ○ ○ 52 Godo Chugakkou Tenra-Cho 72-3 ○ ○ ○ ○ 53 Godo Gyousei Center Sugashio-Cho 345 ○ ○ ○ ○ 54 Godo Fureai Center Ishibashi-Cho 856-1 ○ ○ ○ ○
55 Ota-Shi Hokubu Undo Kouen
Kamigodo-Cho 2079-3
× ○ - Lugar de Refugio de Área Grande
56 Godo Sports Hiroba Sugashio-Cho 345 × ○ - Lugar de Refugio Temporario
57 Nishinagaoka Jumin Center Nishinagaoka-Cho 769 ○ ○ ○ -
58 Nishinagaoka Hara Jumin Center
Nishinagaoka-Cho 223-3
○ ○ ○ -
59 Kitanagaoka Kodomo Hiroba
Nishinagaoka- Cho 1206-1
× ○ ○ -
30
Reg
ión
No. Nombre Dirección
Tipo de Desastre También Abrigo
definido p/ cada región
Obs. Riada e
Inundación
Desastre
del Suelo Terremoto
Kyu
hak
u
60 Kyuhaku Shougakkou Ryumai-Cho 3816-3 ○ ○ ○ 61 Kyuhaku Chugakkou Ryumai-Cho 3867-2 ○ ○ ○
62 Kenritsu Ota Kougyou Koukou
Motegi-Cho 380
Patio de Recreación: × Edifício (2º piso
p/ arriba): ○
○ ○ Dentro del área con presuposición de inundación.
63 Kyuhaku Gyousei Center Ryumai-Cho 4053 ○ ○ ○
64 Kyuhaku Sports Hiroba Ryumai-Cho 4047 × ○ - Lugar de Refugio Temporario
65 Ryunai Kouen Ryumai-Cho 5103 × ○ - Lugar de Refugio Temporario
66 Ryumai Ikku Kumin Kaikan
Ryumai-Cho 1926-2
○ Construción: ×
Terreno: ○ -
67 Okinogo-Cho Shukaijo Okinogo-Cho 839
× Construción: ×
Terreno: ○ -
Dentro del área con presuposición de inundación.
68 Yaegasa Shukaijo y Chibikko Hiroba
Yaegasa-Cho 447 ○ Construción: × Área de recreación
infantil: ○ -
Hou
sen
69 Housen Shougakkou Yura-Cho 1738-1 ○ ○ ○ 70 Housen Minami Shougakkou Nakane-Cho 261-1 ○ ○ ○ 71 Housen Higashi Shougakkou Fujikura-Cho 1 ○ ○ ○ 72 Housen Chugakkou Takara-Machi 735 ○ ○ ○ 73 Ota Yougo Gakkou Fujiagu-Cho 26-1 ○ ○ ○
74 Kenritsu Ota Flex Koukou
Shimotajima-Cho 1243-1
Patio de Recreación: × Edifício (2º piso
p/ arriba): ○
○ ○ Dentro del área con presuposición de inundación.
75 Housen Gyousei Center Nishinoya-Cho 38-2 ○ ○ ○
76 Nishifuji Chuo Kouen Fujiagu-Cho 493-1 × ○ - Lugar de Refugio Temporario
77 Ota Kitanosho Kouen Yura-Cho 1472-1 × ○ - Lugar de Refugio Temporario
78 Okino Kouen Okino-Cho 451-1 × ○ - Lugar de Refugio Temporario
79 Housen Sports Hiroba Nishinoya-Cho 40-4
× ○ - Lugar de Refugio Temporario
80 Nishishin-Machi Chuo Kouen Nishishin-Machi 128
× ○ - Lugar de Refugio Temporario
81 Takara-Machi Chuo Kouen
Takara-Machi 540
× ○ - Lugar de Refugio Temporario
82 Ota-Shi Hounan Center Izumi-Cho 1405 ○ Gimnasio:×
Edifício:○ Terreno:○
-
Mori
ta
83 Morita Shougakkou Tadakari-Cho 970-1
Patio de Recreación: × Edifício (2º piso
p/ arriba): ○
○ ○ ○ Dentro del área con presuposición de inundación.
84 Morita Chugakkou Yatabori-Cho 242-2 ○ ○ ○ ○ 85 Morita Gyousei Center Yatabori-Cho 244-5 ○ ○ ○ ○
86 Roujin Fukushi Center Katakuri no Sato y Tamokuteki Hiroba
Yoshizawa-Cho 5292
○ ○ ○ ○
87 Higashishin-Machi Chuo Kouen
Higashishin- Machi 806
× ○ - Lugar de Refugio Temporario
88 Higashiimaizumi-Cho Shukaijo Higashiimaizumi-Cho 140-1 ○ ○ ○ - 89 Midori-Cho Shukaijo Midori-Cho 2131-1 ○ ○ ○ -
90 Harajuku-Cho Jumin Center
Harajuku-Cho 3627
× ○ - Dentro del área con presuposición de inundación.
91 Wakatomi Kouen Higashishin-Machi 230
× ○ - Dentro del área con presuposición de inundación.
92 Iwagami Kouen Yoshizawa-Cho 940-7 × ○ ○ -
31
Reg
ión
No. Nombre Dirección
Tipo de Desastre También Abrigo
definido p/ cada región
Obs. Riada e
Inundación
Desastre
del Suelo Terremoto
Oji
ma y
Ser
ad
a
93 Ojima Shougakkou Kameoka-Cho 61-2
Patio de Recreación: × Edifício (2º piso
p/ arriba): ○
○ ○ Dentro del área con presuposición de inundación.
94 Ojima Gyousei Center Kameoka-Cho 63-1 Terreno: ×
Edifício (2º piso p/ arriba): ○
○ ○ Dentro del área con presuposición de inundación.
95 Ojima Chugakkou Kameoka-Cho 584-1 × ○ ○ Dentro del área con presuposición de inundación.
96 Ojima Volunteer Center e Ojima Chousha
Kasukawa-Cho 520 Terreno: ×
Edifício (2º piso p/ arriba): ○
○ ○ Dentro del área con presuposición de inundación.
97 Ojima Kenko Fukushi Zoushin Center Tone no Yu
Bizenjima-Cho 196-1
× ○ ○ Dentro del área con presuposición de inundación.
98 Serada Shougakkou Serada-Cho 3113-7 × ○ ○ Dentro del área con presuposición de inundación.
99 Serada Gyousei Center Serada-Cho 1535-4 Terreno: ×
Edifício (2º piso p/ arriba): ○
○ ○ Dentro del área con presuposición de inundación.
100 Bizenjima Kouen Bizenjima-Cho 149-1 × ○ -
Lugar de Refugio Temporario Dentro del área con presuposición de inundación.
101 Ojima Kouen Ground Kameoka-Cho 99 × ○ -
Lugar de Refugio Temporario Dentro del área con presuposición de inundación.
102 Iwamatsu Kouen Ground
Iwamatsu-Cho 802-1
× ○ -
Lugar de Refugio Temporario Dentro del área con presuposición de inundación.
103 Yakushi Kouen Serada-Cho 3141 × ○ -
Lugar de Refugio Temporario Dentro del área con presuposición de inundación.
104 Serada Kouen Ground Serada-Cho 1552-1 × ○ -
Lugar de Refugio Temporario Dentro del área con presuposición de inundación.
105 Michi no Eki Ota Kasukawa-Cho 701-1
× ○ -
Lugar de Refugio Temporario D Dentro del área con presuposición de inundación.
106 Futaba Kouen Minamigaoka-Cho 1258-1
× ○ - Dentro del área con presuposición de inundación.
107 Tokugawa Kaikan Tokugawa-Cho 390-1 × ○ - Dentro del área con presuposición de inundación.
Kiz
ak
i
108 Kizaki Gyousei Center Nitta Kizaki-Cho 1215-1
○ ○ ○
109 Kizaki Shougakkou Nitta Kizaki-Cho 1121 ○ ○ ○
110 Kizaki Chugakkou Nitta Kizaki-Cho 301 ○ ○ ○
111 Kizaki Community Undo Kouen
Nitta Nakaeda-Cho 1110
× ○ - Lugar de Refugio Temporario
112 Nakaeda Hongo Kaikan Nitta Nakaeda-Cho 447-2
○ ○ -
32
Reg
ión
No. Nombre Dirección
Tipo de Desastre También Abrigo
definido p/ cada región
Obs. Riada e
Inundación
Desastre
del Suelo Terremoto
Iku
shin
a
113 Ikushina Gyousei Center Nitta Murata-Cho 1107-1
○ ○ ○
114 Ikushina Shougakkou Nitta Murata-Cho 1365 ○ ○ ○ 115 Nitta Fukushi Sogo Center Nitta Sorimachi-Cho 831-3 ○ ○ ○ 116 Ikushina Chugakkou Nitta Ichinoi-Cho 121 ○ ○ ○
117 Ikushina Community Undo Kouen
Nitta Murata-Cho 1044-1
× ○ - Lugar de Refugio Temporario
118 Ichitamura Shinden Tamokuteki Hall
Nitta Ichi-Cho 92-3
○ ○ -
119 Murata Kumin Kaikan e Kouen Nitta Murata-Cho 468 ○ ○ -
Wata
uch
i
120 Nitta Bunka Kaikan e Sogo Taiikukan
Nitta Kanai-Cho 607
○ ○ ○
121 Nitta Budokan Nitta Kamieda-Cho 721-1 ○ ○ ○ 122 Watauchi Gyousei Center Nitta One-Cho 953-1 ○ ○
123 Watauchi Shougakkou Nitta Kamidanaka-Cho 795-3
○ ○ ○
124 Watauchi Chugakkou Nitta Kamidanaka-Cho 182
○ ○ ○
125 Kenritsu Nitta Akatsuki Koukou
Nitta One-Cho 999 ○ ○ ○
126 Hayakawa Kouen Nitta Hayakawa-Cho 15
× ○ - Lugar de Refugio Temporario
127 Watauchi Community Undo Kouen
Nitta Kamidanaka-Cho 668-2
× ○ - Lugar de Refugio Temporario
128 Shimodanaka Kaikan Nitta Shimodanaka-Cho 656-1
○ ○ -
129 Kaminaka Kouen Nitta Kaminaka-Cho 459-4
× ○ -
130 Izumi Chuo Kouen Nitta Hayakawa-Cho 337
× ○ -
Yab
uzu
ka
131 Yabuzukahonmachi Shougakkou
Yabuzuka-Cho 1741 ○ ○ ○ ○
132 Yabuzukahonmachi Chuo Kouminkan
Obara-Cho 505 ○ ○ ○ ○
133 Yabuzukahonmachi Shakai Taiikukan
Obara-Cho 383-70 ○ ○ ○ ○
134 Yabuzukahonmachi Chugakkou
Obara-Cho 695 ○ ○ ○ ○
135 Yabuzukahonmachi Minami Shougakkou
Obara-Cho 2201-1 ○ ○ ○ ○
136 Roujin Fukushi Center Yabuzuka Ikoi no Yu
Obara-Cho 641-2 ○ ○ ○ ○
137 Yabuzukahonmachi Chuo Undo Kouen
Obara-Cho 383-75 × ○ - Lugar de Refugio Temporario
138 Yabuzukahonmachi Seibu Furusato Kouen
Obara-Cho 1604-1 × ○ - Lugar de Refugio Temporario
139 Nakahara Chiku Kouminkan e Undojo
Yabuzuka-Cho 1928-2
○ ○ -
140 Dai Chiku Kouminkan e Minna no Hiroba
Yabuzuka-Cho 918-2
○ ○ Construción: ×
Terreno: ○ -
141 Takinoiri Kouminkan Yabuzuka-Cho 697-1 ○ ○ ○ -
142 Yabuzukahonmachi Mishima Jinja Kouen
Yabuzuka-Cho 519 × ○ ○ -
143 Mishima Chiku Kouminkan e Ground
Yabuzuka-Cho 2921-16
○ ○ -
144 Nishino Kouminkan Yabuzuka-Cho 2766 ○ ○ -
145 Yamanokami Chiku Kouminkan
Yamanokami-Cho 422
○ Construción: ×
Terreno: ○ -
3. Lugar de Refugio Temporal ※ El lugar de Refugio Temporario es un lugar para refugiarse temporalmente y ver la situación cuando ocurre un gran terremoto y que posee un área de 1ha. o más, como un parque u otros. No. Nombre Localización
1 Plaza “Tenjin Kouen” Hama-Cho 27-1
2 Plaza “Ota Chuo Kouen” Iida-Cho 819
3 Plaza “Kuai 6 Go Kouen” Komaigi-Cho 277
4 Plaza “Niihama Kouen” Shimohamada-Cho 1088-1
5 Plaza Deportiva “Sawano Sports Hiroba” Takahayashi Kita-Cho 894
6 Plaza Deportiva “Niragawa Sports Hiroba” Higashinagaoka-Cho 1808
7 Plaza Deportiva “Torinogo Sports Hiroba” Niino-Cho 1390
8 Plaza Deportiva “Sun Sports Land” Toriyama Kami-Cho 2282
9 Plaza Deportiva “Godo Sports Hiroba” Sugashio-Cho 345
10 Plaza Deportiva “Kyuhaku Sports Plaza” Ryumai-Cho 4047
11 Plaza “Ryunai Kouen” Ryumai-Cho 5103
12 Plaza “Nishifuji Chuo Kouen” Fujiagu-Cho 493-1
13 Plaza “Ota Kitanosho Kouen” Yura-Cho 1472-1
14 Plaza “Okino Kouen” Okino-Cho 451-1
15 Plaza Deportiva “Housen Sports Hiroba” Nishinoya-Cho 40-4
16 Plaza “Nishishinmachi Chuo Kouen” Nishishin-Machi 128
17 Plaza “Nishishinmachi Minami Kouen” Nishishin-Machi 69
18 Plaza “Takaramachi Chuo Kouen” Takara-Machi 540
19 Plaza “Higashishinmachi Chuo Kouen” Higashishin-Machi 806
20 Plaza “Bizenjima Kouen” Bizenjima-Cho 149-1
21 Plaza y Campo Deportivo “Ojima Kouen Ground” Kameoka-Cho 99
22 Plaza y Campo Deportivo “Iwamatsu Kouen Ground” Iwamatsu-Cho 802-1
23 Plaza “Yakushi Kouen” Serada-Cho 3141
24 Plaza y Campo Deportivo “Serada Kouen Ground” Serada-Cho 1552-1
Reg
ión
No. Nombre Dirección
Tipo de Desastre También Abrigo
definido p/ cada región
Obs. Riada e
Inundación
Desastre
del Suelo Terremoto
Ota
146 Shinsei Kouminkan Yamanokami-Cho 586 ○ ○ -
147 Yoriai Kouminkan Yoriai-Cho 164-1 ○ ○ -
148 Obara Ikku Kouminkan Obara-Cho 1193-4 ○ Construción: ×
Terreno: ○ -
149 Rokusengoku
Kouminkan e Hiroba
Rokusengoku-Cho
56 ○
Construción: ×
Terreno: ○ -
150 Okubo Kouminkan Okubo-Cho 223-1 ○ ○ -
2. Lugares de Refugio de Área Grande ※ El lugar de Refugio de Área Grande de Evacuación es un lugar para abrigar a un gran número de refugiados cuando ocurre un gran terremoto y, que posee un parque u otros con un área (10ha. o más) necesaria para proteger a los refugiados de incendio que podrá ocurrir después del terremoto en área urbana. No. Nombre Localización
1 Parque Deportivo Municipal “Ota-Shi Undou Kouen” Iizuka-Cho 1059
2 Parque Municipal “Ota-Shi Hokubu Undou Kouen” Kamigodo-Cho 2079-3
33
25 Parada “Michi no Eki Ota” Kasukawa-Cho 701-1
26 Parque Deportivo “Kizaki Community Undo Kouen” Nitta Nakaeda-Cho 1110
27 Parque Deportivo “Ikushina Community Undo Kouen” Nitta Murata-Cho 1044-1
28 Plaza “Hayakawa Kouen” Nitta Hayakawa-Cho 15
29 Parque Deportivo “Watauchi Community Undo Kouen” Nitta Kamidanaka-Cho 668-2
30 Plaza Deportiva “Yabuzukahonmachi Chuo Undo Kouen” Obara-Cho 383-75
31 Plaza Deportiva “Yabuzukahonmachi Seibu Furusato Kouen” Obara-Cho 1604-1
4. Refugio Definido para cada Región Nota.: El lugar del refugio señalado con “※” y el Refugio Base (principal), donde se inician inmediatamente los preparativos, principalmente cuando ocurre un desastre natural. Y los señalados con “☆” son los Refugios de Bienestar Social, para personas que necesitan de asistencia especial (ancianos, personas con deficiencia, etc.)
① Región Ota
No. Nombre Localización Tel. (0276)
1 Escuela Municipal “Ota Shougakkou” Hon-Cho 31-1 22-3300
2 Escuela Municipal “Ota Higashi Shougakkou” Higashihon-Cho 53-30 22-3304
3 Escuela Municipal “Nishi Chugakkou” Hachiman-Cho 24-1 22-3305
4 Escuela Provincial “Ota Koukou” Nishihon-Cho 12-2 31-7181
5 Escuela Provincial Femenina “Ota Joshi Koukou” Hachiman-Cho 16-7 22-6651
6 ※ Centro Comunitario Mun. “Ota Gyousei Center” Hon-Cho 20-1 22-2603
7 Centro Comunitario Municipal “Ota Gyousei Center
Higashi Bekkan” Higashihon-Cho 53-20 22-4410
② Región Kuai
No. Nombre Localización Tel. (0276)
1 Escuela Municipal “Kuai Shougakkou” Iizuka-Cho 1534 45-3301
2 Escuela Municipal “Chuo Shougakkou” Iida-Cho 1166 45-8920
3 Escuela Municipal “Asahi Shougakkou” Higashiyajima-Cho 1249 46-3463
4 Escuela Municipal “Higashi Chugakkou” Iizuka-Cho 80 45-3307
5 Escuela Municipal “Asahi Chugakkou” Higashiyajima-Cho 1082 48-5631
6 ※ Centro Comunitario Mun. “Kuai Gyousei Center” Iizuka-Cho 591-1 45-6978
7 Gimnasio de Artes Marciales “Budokan” Uchigashima-Cho 384-2 49-2772
③ Región Sawano
No. Nombre Localización Tel. (0276)
1 Escuela Municipal “Sawano Shougakkou” Fukuzawa-Cho 226-1 38-0455
2 Escuela Municipal “Minami Shougakkou” Takahayashi Higashi-Cho 1372 38-0202
3 Escuela Municipal “Sawano Chuo Shougakkou” Tomizawa-Cho 73 30-5521
4 Escuela Municipal “Minami Chugakkou” Takahayashi Kita-Cho 955-1 38-0254
5 Escuela Municipal de Preparatoria “Ota Koukou” Hosoya-Cho 1510 31-3321
6 ※ Centro Comunitario Municipal “Sawano
Gyousei Center” Takahayashi Nishi-Cho 882-5 38-4281
7 Centro Comunitario Municipal “Minami Fureai
Center” Takahayashi Higashi-Cho 1302 38-8139
34
④ Región Niragawa
No. Nombre Localización Tel. (0276)
1 Escuela Municipal “Niragawa Shougakkou” Dainogo-Cho 999 45-3302 2 Escuela Municipal “Niragawa Nishi Shougakkou” Yasuraoka-Cho 51 25-5946 3 Escuela Municipal “Komagata Shougakkou” Uekino-Cho 7 46-9421 4 Escuela Municipal “Kita Chugakkou” Kumano-Cho 2-1 22-3306 5 Escuela Municipal “Joto Chugakkou” Niragawa-Cho 1 26-0511
6 Escuela Provincial de Preparatoria “Ota Higashi Koukou”
Dainogo-Cho 448 45-6511
7 ※ Centro Comunitario Municipal “Niragawa Gyousei Center”
Higashinagaoka-Cho 1853 48-6853
⑤ Región Torinogo
No. Nombre Localización Tel. (0276)
1 Escuela Municipal “Torinogo Shougakkou” Tsuruuda-Cho 83-2 22-3303 2 Escuela Municipal “Josai Shougakkou” Niino-Cho 127 31-5610 3 Escuela Municipal “Josai Chugakkou” Niino-Cho 74 32-2115
4 ☆ Centro Social de Ancianos “Koureisha Sogo Fukushi Center”
Toriyamakami-Cho 2313 37-7000
5 ※ Centro Comunitario Municipal “Torinogo Gyousei Center”
Niino-Cho 203 32-6854
⑥ Región Godo
No. Nombre Localización Tel. (0276)
1 Escuela Municipal “Godo Shougakkou” Tenra-Cho 858-2 37-0429 2 Escuela Municipal “Godo Chugakkou” Tenra-Cho 72-3 37-0734
3 ※ Centro Comunitario Municipal “Godo Gyousei Center”
Sugashio-Cho 345 37-4979
4 Centro Comunitario Municipal “Godo Fureai Center” Ishibashi-Cho 856-1 37-6761
⑦ Región Kyuhaku
No. Nombre Localización Tel. (0276)
1 Escuela Municipal “Kyuhaku Shougakkou” Ryumai-Cho 3816-3 45-5841 2 Escuela Municipal “Kyuhaku Chugakkou” Ryumai-Cho 3867-2 45-3842
3 Escuela Provincial “Ota Kougyou Koukou” Motegi-Cho 380 45-4742
4 ※ Centro Comunitario Municipal “Kyuhaku Gyousei Center”
Ryumai-Cho 4053 49-0201
⑧ Región Housen
No. Nombre Localización Tel. (0276)
1 Escuela Municipal “Housen Shougakkou” Yura-Cho 1738-1 31-2442 2 Escuela Municipal “Housen Minami Shougakkou” Nakane-Cho 261-1 31-0518 3 Escuela Municipal “Housen Higashi Shougakkou” Fujikura-Cho 1 31-2422 4 Escuela Municipal “Housen Chugakkou” Takara-Machi 735 31-4177
5 ☆ Escuela Especial (para personas Discapacitadas) “Ota Yougo Gakkou”
Fujiagu-Cho 26-1 32-3939
6 Escuela Provincial de Preparatoria “Ota Flex Koukou”
Shimotajima-Cho 1243-1 31-0511
7 ☆ Centro Social de Ancianos “Dai Ichi Roujin Fukushi Center”
Hosoya-Cho 1689 32-1905
8 ※ Centro Comunitario Municipal “Housen Gyousei Center”
Nishinoya-Cho 38-2 32-2688
35
⑨ Región Morita
No. Nombre Localización Tel. (0276)
1 Escuela Municipal “Morita Shougakkou” Tadakari-Cho 970-1 37-1154
2 Escuela Municipal “Morita Chugakkou” Yatabori-Cho 242-2 37-1205
3 ※ Centro Comunitario Municipal “Morita Gyousei Center”
Yatabori-Cho 244-5 37-1059
4 ☆ Centro Social de Ancianos “Roujin Fukushi Center Katakuri no Sato”
Yoshizawa-Cho 5292 20-5511
⑩ Región Ojima
No. Nombre Localización Tel. (0276)
1 Escuela Municipal “Ojima Shougakko” Kameoka-Cho 61-2 52-0019
2 ※ Centro Comunitario Municipal “Ojima Gyousei
Center”
Kameoka-Cho 63-1
52-2341
3 Escuela Municipal “Ojima Chugakkou” Kameoka-Cho 584-1 52-0516
4 Centro de Voluntarios Ojima y Sede Municipal “Ojima Chousha”
Kasukawa-Cho 520 20-7080
5 ☆Aguas Termales “Tone no Yu” del Centro de Promoción de Salud y Bienestar “Ojima Kenko Fukushi Zoushin Center
Bizenjima-Cho 196-1 60-7311
⑪ Región Serada
No. Nombre Localización Tel. (0276)
1 Escuela Municipal “Serada Shougakkou” Serada-Cho 3113-7 52-1004
2 ※ Centro Comunitario Municipal “Serada Gyousei Center”
Serada-Cho 1535-4 52-1002
⑫ Región Kizaki
No. Lugar de evacuación Localización Tel. (0276)
1 ※ Centro Comunitario Mun. “Kizaki Gyousei Center” Nitta Kizaki-Cho 1215-1 56-1053 2 Escuela Municipal “Kizaki Shougakkou” Nitta Kizaki-Cho 1121 56-0024 3 Escuela Municipal “Kizaki Chugakkou” Nitta Kizaki-Cho 301 56-1031
⑬ Región Ikushina
No. Nombre Localización Tel. (0276)
1 ※ Centro Comunitario Municipal “Ikushina Gyousei Center”
Nitta Murata-Cho 1107-1 57-1055
2 Escuela Municipal “Ikushina Shougakkou” Nitta Murata-Cho 1365 57-1054
3 ☆ Centro Social “Nitta Fukushi Sogo Center” Nitta Sorimachi-Cho 831-3 57-2616
4 Escuela Municipal “Ikushina Chugakkou” Nitta Ichinoi-Cho 121 57-1075
⑭ Región Watauchi
No. Nombre Localización Tel. (0276)
1 Salón Cultural “Nitta Bunka Kaikan” y Gimnasio Deportivo “Sogo Taikukan”
Nitta Kanai-Cho 607 57-2222
2 Gimnasio de Artes Marciales “Nitta Budokan” Nitta Kamieda-Cho 721-1 57-2222
3 ※ Centro Comunitario Municipal “Watauchi Gyousei Center”
Nitta One-Cho 953-1 57-1041
4 Escuela Municipal “Watauchi Shougakkou” Nitta Kamidanaka-Cho 795-3 57-1067 5 Escuela Municipal “Watauchi Chugakkou” Nitta Kamidanaka-Cho 182 56-1005
6 Escuela Provincial de Preparatoria “Kenritsu Nitta Akatsuki Koukou”
Nitta One-Cho 999 57-1056
36
⑮ Región Yabuzuka
No. Nombre Localización Tel. (0277)
1 Escuela Municipal “Yabuzukahonmachi
Shougakkou” Yabuzuka-Cho 1741 78-2433
2 ※ Salón Público Municipal “Yabuzukahonmachi
Chuo Kouminkan” Obara-Cho 505 78-5411
3 Gimnasio Deportivo Municipal “Yabuzukahonmachi
Shakai Taikukan” Obara-Cho 383-70 78-7711
4 Escuela Municipal “Yabuzukahonmachi Chugakkou” Obara-Cho 695 78-2838
5 Escuela Municipal “Yabuzukahonmachi Minami
Shougakkou” Obara-Cho 2201-1 78-6088
6 ☆ Baño “Yabuzuka Ikoi no Yu” del Centro Social
del Anciano “Roujin Fukushi Center” Obara-Cho 641-2 78-0011
37
Manual de Prevención de
Desastres Naturales (8ª Edición) (Anteriormente llamada de “Manual de Procedimientos de
Administración de Desastres Naturales”)
~ Manual del Ciudadano ~
Versión Traducida de la Edición Japonesa Revisada en Abril de 2017
Publicación: Prefectura Municipal de Ota
Departamento de Asuntos Generales
División de Prevención de Desastres Naturales y Delitos
Dir.: 〒373-8718 Gunma-Ken Ota-Shi Hama-Cho 2-35
Ota-Shi Bousai Bouhan-Ka
☎0276-47-1916 FAX: 0276-47-1888
E-mail: [email protected]
太田市民のための防災マニュアル (第8版)
平成29年4月改訂 ~スペイン語版~
発 行: 太田市 総務部 防災防犯課