Date post: | 03-Feb-2016 |
Category: |
Documents |
Upload: | margarita-san-martin-saavedra |
View: | 224 times |
Download: | 0 times |
Nombre de la Institución evaluada: Agencia de Cooperación Internacional de Chile
http://www.agci.cl/ http://www.agci.cl/
Evaluador: Tomás Gómez
Fecha y hora inicio de Evaluación: 29 de enero del 2013 –21:08 hrs.
Anexo accesibilidad | SENADIS y Centro de Estudios Públicos UCHObservaciones Generales
ETAPA 1 Este es un documento anexo que pretende extender el alcance del estudio de accesibilidad de los 200 sitios públicos. Serán muy importantes las observaciones y esta pauta es solo una guía para el evaluador.
IMPORTANTE: Se recomienda incorporar capturas de pantallas para ejemplarizar las observaciones.
Perfil del Sitio web Transacciones Informativo Otro (Cual)
Marque con una X X
Perfil de los usuarios del sitio Personas Empresas Mixto
Marque con una X X
Tags o palabras claves que utilizan los usuarios para encontrar el sitio web:
Primera Página: agci – agencia de cooperacion internacional - cooperacion internacional – becas para chilenos - becas para extranjeros en chile
Tercera página: proyectos internacionales chile -
Puntos a Observar:
Existe información relevante acorde a la función esperada del sitio web:
Es destacable que este es un sitio de gobierno que no expone como su contenido principal las noticias autorreferentes de si misma, sino que presenta como contenido MÁS DESTACADO, un mapa con los proyectos activos de la institución.
Qué porcentaje del home está destinado a: %Información Relevante
30
Información autorreferente de la institución 18
Cabecera 13
Link o enlaces destacados20
Publicidad 0
Captura de pantalla HOME
Contenido mas destacado de sitio no es accesible a través del lector de pantalla.
Video sin descripción o acceso a su contenido a través de algún medio alternativo.
Imágenes sin alt titulo o descripción.incompleto.
Descripción incompleta, dice Gobierno de Chile, debería decir: Gobierno de Chile Ministerio de Relaciones exteriores.
En cabecera existen estos dos enlaces para ver en sitio en otro idioma, pero si único ID es English o Portugués. Se recomienda ampliar su descripción para ejemplificar su propósito. Ej: “Ver en el sitio en Ingles” o su traducción.
Enlace de texto al ser leído por el lector de pantalla, resulta incomprensible (“ocdeycad”)
Enlace correo institucional no queda claro su propósito, si es para el acceso a los funcionarios a su mail, o es para el contacto de los usuarios con la institución.
Esta abreviación es poco clara al ser leída por un lector de pantalla: “ ene22” Sería conveniente mencionar el mes competo.