+ All Categories
Home > Documents > Presentación de PowerPoint · 2017. 12. 21. · Léxico Patrimonial Galego e Português 1 . María...

Presentación de PowerPoint · 2017. 12. 21. · Léxico Patrimonial Galego e Português 1 . María...

Date post: 01-Feb-2021
Category:
Upload: others
View: 0 times
Download: 0 times
Share this document with a friend
25
DSpace da Universidade de Santiago de Compostela http://dspace.usc.es/ Instituto da Lingua Galega ______________________________________________________________________ María Álvarez de la Granja / Marta Negro Romero (2014): “O proceso de lematización no TLPGP”. III Congresso Internacional de Dialectologia e Sociolinguística. Londrina (Brasil), 7-10 outubro 2014 __________________________________________________________________________ You are free to copy, distribute and transmit the work under the following conditions: Attribution — You must attribute the work in the manner specified by the author or licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use of the work). Non commercial — You may not use this work for commercial purposes. http://ilg.usc.es/
Transcript
  • DSpace da Universidade de Santiago de Compostela http://dspace.usc.es/

    Instituto da Lingua Galega

    ______________________________________________________________________

    María Álvarez de la Granja / Marta Negro Romero (2014): “O proceso

    de lematización no TLPGP”. III Congresso Internacional de Dialectologia

    e Sociolinguística. Londrina (Brasil), 7-10 outubro 2014 __________________________________________________________________________

    You are free to copy, distribute and transmit the work under the following conditions:

    • Attribution — You must attribute the work in the manner specified by the author or licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use of the work).

    • Non commercial — You may not use this work for commercial purposes.

    http://ilg.usc.es/

  • INSTITUTO DA LINGUA GALEGAUniversidade de Santiago de Compostela

    SIMPÓSIO

    Lexicografia dialetal na era digital: o Tesouro do Léxico Patrimonial Galego e Português

    1

    María Álvarez de la Granja Marta Negro Romero

    O proceso de lematización no TLPGP

    A participación neste congreso foi financiada pola Secretaría Xeral de Universidades (Xunta de Galicia – Fondo Europeo de Desenvolvemento Rexional) ao grupo de investigación Filoloxía e Lingüística Galega (USC)

  • INSTITUTO DA LINGUA GALEGA Tesouro do léxico patrimonial galego e portugués INSTITUTO DA LINGUA GALEGA Tesouro do léxico patrimonial galego e portugués

    Variantes no TLPGP

    2

    Buescu, Maria Leonor Carvalhão (1961): Monsanto. Etnografia e linguagem. Lisboa: Centro de Estudos Filológicos; Publicações do Centro de Estudos Filológicos – 7. [= Id. (1984): Ibid. Lisboa: Editorial Presença]

  • INSTITUTO DA LINGUA GALEGA Tesouro do léxico patrimonial galego e portugués INSTITUTO DA LINGUA GALEGA Tesouro do léxico patrimonial galego e portugués

    3

    1 Variante

    3 4 9 10 13 16 Lema

    17

    lancheira s.f. Lugar onde há lanchos.

    2.2 Buescu 1961

    lancho lancheira sf

    lancho s.m.

    Penedo. 2.2 Buescu 1961

    lancheira lancho sm

    Variantes no TLPGP

  • INSTITUTO DA LINGUA GALEGA Tesouro do léxico patrimonial galego e portugués INSTITUTO DA LINGUA GALEGA Tesouro do léxico patrimonial galego e portugués

    A necesidade de lematizar

    • O obxectivo do proxecto é amosar a distribución dialectal do léxico galego e portugués.

    • Pero o léxico recollido nos glosarios posúe unha gran “diversidade formal”.

    • De aí a necesidade de superar esa diversidade mediante a introdución de lemas.

    4

  • INSTITUTO DA LINGUA GALEGA Tesouro do léxico patrimonial galego e portugués INSTITUTO DA LINGUA GALEGA Tesouro do léxico patrimonial galego e portugués

    “A diversidade formal” das variantes

    • Variantes con diferentes formas de presentación nas obras :

    Formas de cita canónicas: petiscar; afillado; casa; abellón

    Formas de cita non canónicas: petiscando; afillada; casas

    Lemas múltiplos (abreviados ou non): afillado –a; casadeira, casadeiro; abellón, abellós

    5

  • INSTITUTO DA LINGUA GALEGA Tesouro do léxico patrimonial galego e portugués INSTITUTO DA LINGUA GALEGA Tesouro do léxico patrimonial galego e portugués

    Variantes flexivas no TLPGP

    6

    Lema petiscar

    Lema casadeiro

  • INSTITUTO DA LINGUA GALEGA Tesouro do léxico patrimonial galego e portugués INSTITUTO DA LINGUA GALEGA Tesouro do léxico patrimonial galego e portugués

    • Variantes que amosan diferentes formas ortográficas:

    lage, laje ucha, hucha de cote, decote

    7

    “A diversidade formal” das variantes

  • INSTITUTO DA LINGUA GALEGA Tesouro do léxico patrimonial galego e portugués INSTITUTO DA LINGUA GALEGA Tesouro do léxico patrimonial galego e portugués

    Variantes ortográficas no TLPGP

    8

    Lema laje

    Lema decote

  • INSTITUTO DA LINGUA GALEGA Tesouro do léxico patrimonial galego e portugués INSTITUTO DA LINGUA GALEGA Tesouro do léxico patrimonial galego e portugués

    • Variantes que amosan diferenzas fónicas. Por exemplo:

    semana, somana moito, muito esfollar, erfollar milicroque, bilicroque

    9

    “A diversidade formal” das variantes

  • INSTITUTO DA LINGUA GALEGA Tesouro do léxico patrimonial galego e portugués INSTITUTO DA LINGUA GALEGA Tesouro do léxico patrimonial galego e portugués

    Variantes fónicas no TLPGP

    10

    Lema esfollar

    Lema semana

  • INSTITUTO DA LINGUA GALEGA Tesouro do léxico patrimonial galego e portugués INSTITUTO DA LINGUA GALEGA Tesouro do léxico patrimonial galego e portugués

    • Contrariamente, as formas que presentan diferenzas morfolóxicas posúen lemas diferenciados:

    azinho e azinheira (‘árbore’) augazada e augaceira (‘grande cantidade de

    auga’)

    11

    “A diversidade formal” das variantes

  • INSTITUTO DA LINGUA GALEGA Tesouro do léxico patrimonial galego e portugués INSTITUTO DA LINGUA GALEGA Tesouro do léxico patrimonial galego e portugués

    12

    Lema azinho

    Lema azinheira

    Variantes morfolóxicas no TLPGP

  • INSTITUTO DA LINGUA GALEGA Tesouro do léxico patrimonial galego e portugués INSTITUTO DA LINGUA GALEGA Tesouro do léxico patrimonial galego e portugués

    Selección do lema

    • Sempre que sexa posible, o lema debe coincidir

    coa forma estándar, coa forma referendada e priorizada polos dicionarios:

    azenheira, azinhèra: azinheira alagoa, lagoa: lagoa

    13

  • INSTITUTO DA LINGUA GALEGA Tesouro do léxico patrimonial galego e portugués INSTITUTO DA LINGUA GALEGA Tesouro do léxico patrimonial galego e portugués

    Fringilla coelebs

    chincho (estándar)

    chincheiro (non estándar)

    14

    Selección do lema

  • INSTITUTO DA LINGUA GALEGA Tesouro do léxico patrimonial galego e portugués INSTITUTO DA LINGUA GALEGA Tesouro do léxico patrimonial galego e portugués

    Lema chincheiro

    Lema chincho

    CONCLUSIÓN: O LEMA NON SEMPRE COINCIDIRÁ CUNHA FORMA ESTÁNDAR 15

    Selección do lema

  • INSTITUTO DA LINGUA GALEGA Tesouro do léxico patrimonial galego e portugués INSTITUTO DA LINGUA GALEGA Tesouro do léxico patrimonial galego e portugués

    • Cando a forma encontrada non coincide cunha palabra estándar / dicionarizada / normativa nin é unha variante fónica ou ortográfica desta, bótase man dalgúns recursos no proceso de lematización: familia de palabras, etimoloxía, linguas próximas etc.

    16

    Selección do lema

  • INSTITUTO DA LINGUA GALEGA Tesouro do léxico patrimonial galego e portugués INSTITUTO DA LINGUA GALEGA Tesouro do léxico patrimonial galego e portugués

    trovexar ‘tronar’ Nos dicionarios de referencia non se recolle este verbo

    nin unha variante fónica del. trebón e torbón son formas estándares, pero non

    trobón. No entanto, trovejar si é unha forma portuguesa

    estándar, dicionarizada. Daquela, propoñemos como lema trobexar (escrita con

    , en coherencia coa familia de palabras: trebón, torbón, treboada etc.).

    17

    Selección do lema

  • INSTITUTO DA LINGUA GALEGA Tesouro do léxico patrimonial galego e portugués INSTITUTO DA LINGUA GALEGA Tesouro do léxico patrimonial galego e portugués

    Se non obtemos información, ofrecemos como lema a mesma variante que rexistramos:

    investres ‘envolturas fetais’ investres arreleixar ‘tocar a morto’ arreleixar rábade ‘comida de peixes’ rábade

    18

    Selección do lema

  • INSTITUTO DA LINGUA GALEGA Tesouro do léxico patrimonial galego e portugués INSTITUTO DA LINGUA GALEGA Tesouro do léxico patrimonial galego e portugués

    E nun futuro próximo…

    • Conexión dos lemarios galego e portugués • Establecemento e conexión de xeosinónimos de

    referencia

    19

  • INSTITUTO DA LINGUA GALEGA Tesouro do léxico patrimonial galego e portugués INSTITUTO DA LINGUA GALEGA Tesouro do léxico patrimonial galego e portugués

    Conexión de lemarios

    LAJE LAXE

    lage

    laxe

    laxa

    laixa

    lagem laja

    laija

    lages

    laje

    20

  • INSTITUTO DA LINGUA GALEGA Tesouro do léxico patrimonial galego e portugués INSTITUTO DA LINGUA GALEGA Tesouro do léxico patrimonial galego e portugués

    Establecemento de xeosinónimos de referencia

    Fringilla coelebs

    carballuda

    chincheiro

    chincho

    chinchín

    pimpín, pin pin

    PIMPÍN

    21

  • INSTITUTO DA LINGUA GALEGA Tesouro do léxico patrimonial galego e portugués INSTITUTO DA LINGUA GALEGA Tesouro do léxico patrimonial galego e portugués

    Establecemento de xeosinónimos de referencia

    Fringilla coelebs

    chapim

    pardal-do-norte

    patachim

    pintarroxa

    tentilhão, tintilhão, tinlhão

    TENTILHÃO

    22

  • INSTITUTO DA LINGUA GALEGA Tesouro do léxico patrimonial galego e portugués INSTITUTO DA LINGUA GALEGA Tesouro do léxico patrimonial galego e portugués

    Conexión dos xeosinónimos

    carballuda pimpín pin pin

    chapim

    tentilhão tintilhão tinlhão

    chinchín

    chapim chincho

    chincheiro

    pintarroxa

    patachim

    pardal- do-norte

    23

  • INSTITUTO DA LINGUA GALEGA Tesouro do léxico patrimonial galego e portugués INSTITUTO DA LINGUA GALEGA Tesouro do léxico patrimonial galego e portugués

    MUITO OBRIGADA PELA SUA ATENÇÃO!

    24

    Número de diapositiva 1Variantes no TLPGPNúmero de diapositiva 3A necesidade de lematizar“A diversidade formal” das variantesVariantes flexivas no TLPGP“A diversidade formal” das variantesVariantes ortográficas no TLPGP“A diversidade formal” das variantesVariantes fónicas no TLPGP“A diversidade formal” das variantesVariantes morfolóxicas no TLPGPSelección do lemaSelección do lemaSelección do lemaNúmero de diapositiva 16Selección do lemaNúmero de diapositiva 18E nun futuro próximo…Conexión de lemariosEstablecemento de xeosinónimos de referenciaEstablecemento de xeosinónimos de referenciaConexión dos xeosinónimosNúmero de diapositiva 24portada_Marta_Maruxa.pdfYou are free to copy, distribute and transmit the work under the following conditions:


Recommended