SOSTENIBILIDAD TURÍSTICA: CADA ACCIÓN CUENTA
MINISTERIO DE COMERCIO, INDUSTRIA Y TURISMO
Ministra de Comercio, Industria y TurismoMaría Claudia Lacouture Pinedo
Viceministra de TurismoSandra Victoria Howard Taylor
Directora de Calidad y Desarrollo Sostenible del TurismoMary Amalia Vásquez Murillo
Directora de Análisis Sectorial y Promoción TurísticaKarol Fajardo Mariño
FONDO NACIONAL DE TURISMO
Gerente GeneralManuel Eduardo Osorio Lozano
Gerente de Competitividad y Apoyo a las RegionesBeatriz Helena Pérez Rosas
Dirección Editorial: Carlos Arturo Granados SuárezDiseño Grá�co e Ilustración: José Miguel Granados SuárezAdaptación de Contenido y Corrección de Estilo: María del Pilar Arévalo PeñaTraducción O�cial de Contenido (Español - Ingles): Juana Mahissa Reyes MuñozImpresión y Distribución: Funvires
Ciudad: Bogotá, D.C. Mes: Diciembre. Año: 2016
© Ministerio de Comercio, Industria y Turismo. Prohibida su reproducción total o parcial, así como su traducción a cualquier idioma sin autorización escrita de su titular.
2
SUSTAINABLE TOURISM: EVERY ACTION COUNTS
COLOMBIAN MINISTRY OF TRADE, INDUSTRY AND TOURISM
Colombian Minister of Trade, Industry and TourismMaría Claudia Lacouture Pinedo
Colombian Deputy Minister of Foreign TradeSandra Victoria Howard Taylor
Director of Tourism Quality and Sustainable Development Mary Amalia Vásquez Murillo
Director of Sectoral Analysis and Tourism PromotionKarol Fajardo Mariño
COLOMBIAN NATIONAL TOURISM FUND
General ManagerManuel Eduardo Osorio Lozano
Competitiveness and Regional Support Manager Beatriz Helena Pérez Rosas
Editorial Manager: Carlos Arturo Granados SuárezGraphic Design and Illustration: José Miguel Granados SuárezContent Adaptation and Editing: María del Pilar Arévalo PeñaOf�cial Translation of Contents (Spanish- English): Juana Mahissa Reyes MuñozPrinting and Distribution: Funvires
City: Bogotá, D.C. Month: Diciembre. Year: 2016
© Colombian Ministry of Trade, Industry and Tourism. Partial or total reproduction of this material is strictly forbidden, as well as its translation into any language without the prior written consent from the Ministry or its representative.
3
Le damos una cordial bienvenida, desde el Ministerio de Comercio, Industria y
Turismo. Las puertas de nuestro país están abiertas para usted. Nuestra gente, con
su calidez y alegría, está lista para recibirlo como se merece.
Nuestra espléndida geografía colombiana lo espera para que disfrute de un
legado pleno de belleza natural y arquitectónica, costumbres, tradiciones, mitos y
leyendas, así como las más diversas expresiones artísticas y manifestaciones
culturales, re�ejo de nuestra forma de ser, de vivir y de compartir como la gran
familia colombiana que ya es reconocida ante el mundo.
Queremos que su estadía se convierta en la mayor experiencia de vida.
Bienvenido a ese realismo mágico que es ¡Colombia!
4
From the Ministry of Commerce, Industry and Tourism we give you our warmest
welcome. The doors of our country are open to you. Our people, their warmth and
joy, are ready to welcome you as you deserve.
The splendid colombian geography is waiting for you. Enjoy this legacy of natural
and architectural beauty, customs, traditions, myths and legend, as well as the most
diverse artistic and cultural expressions. Our way of being, living and sharing as a
family is already recognized around the world.
We wish you a wonderful stay in our country. Welcome to magical realism,
welcome to ¡Colombia!
5
Este libro busca exaltar la belleza de nuestro territorio colombiano: su gente, sus
costumbres, su cultura; su espléndida riqueza natural, su legado histórico, sus
regiones y climas diversos. También fue ideado para destacar el aporte que como
compatriotas podemos hacer para proteger todo lo que nos es propio y darle así
la bienvenida al turista de todas las latitudes, pues es él quien recibirá de nuestras
manos las mejores razones y los innumerables motivos para conocer y disfrutar de
nuestra querida Colombia.
6
This book is an homage to the beauty of our colombian territory: its people,
customs, and culture; its splendid natural richness, its historical legacy, its diverse
regions and climates. It was also created to emphasize on the contribution that as
fellow citizens we can make to protect everything that is ours and to welcome
tourists of all latitudes. This will be their best reason and motivation to know and to
enjoy our dear Colombia.
7
¿Por qué elegir a Colombia como destino turístico? Porque es la puerta de entrada
a América del Sur; porque es un inmenso paraíso los 365 días del año; por su
diversidad climática sin estaciones, así como sus espléndidos contrastes de �ora y
fauna, que ponen a prueba la imaginación de turistas y visitantes. Y hay más: por
la amabilidad, calidez y pasión por la vida –no en vano hemos sido distinguidos
como uno de los pueblos más felices del mundo–. Nuestra especialidad es cautivar
el corazón de los que llegan... todo está dispuesto para mostrarle al mundo que
¡Colombia es única!
8
¿Why choosing Colombia as your next destination? Because it is the gateway to
South America; because it is a huge paradise 365 days a year; because of its
climatic diversity with no seasons, added to the splendid contrasts of �ora and
fauna, a delight to your imagination. And there is more: thanks to our kindness,
warmth and passion for life we have been placed among the happiest people in
the world. Our specialty is captivating the heart of visitors… We are ready to show
to the world that ¡Colombia is unique!
9
Las puertas de Colombia están abiertas para turistas y visitantes. Nuestro mayor
recurso: la gente, está dispuesto para acoger la llegada de viajeros, trotamundos,
exploradores, paseantes y peregrinos. Todos son bienvenidos... la oportunidad
está dada para conocernos, para aprender de nuevas culturas y vivir experiencias
inolvidables, respetando y cuidando el medio ambiente. La magia de nuestros
pueblos, de nuestros parques, valles, ríos, mares y llanuras se contagia.
10
Everyone is welcome to visit Colombia. Our greatest resource: people, willing to
welcome the arrival of travelers, globe trotters, explorers, hikers and pilgrims. The
opportunity is given for us to meet, to learn from new cultures and to live
unforgettable experiences, while respecting and taking care of the environment.
The magic in our towns, our parks, valleys, rivers, seas and plains is contagious.
11
Colombia es un país único y excepcional. Su cultura, geografía, clima e historia,
además de su presente y su futuro, hacen de él un maravilloso destino en el que su
gente se proyecta como su mayor riqueza. Aquí existen costumbres y tradiciones
que han traspasado la línea del tiempo y están dispuestas para mostrarlas con
orgullo al mundo.
12
Colombia is a unique, exceptional country. Its culture, geography, climate and
history make it a wonderful destination where people are the most important asset.
Here, traditions have crossed the time barrier and are waiting to be shared with the
world.
13
Colombia es cada vez más un destino lleno de contrastes naturales, urbanísticos,
arquitectónicos y culturales. País de puertas abiertas para conocer y disfrutar, y las
cifras lo demuestran: en 2015, 4.447.000 viajeros pisaron nuestro territorio y
4.414.285 vehículos particulares se desplazaron por vías y carreteras nacionales,
un promedio de 538.850 vehículos de servicio público y 6.531.443 pasajeros
por vía aérea. ¡Todo un destino turístico!
14
6.531.443
538.850
Colombia is becoming more and more a favorite destination thanks to its natural,
urban, architectural and cultural contrasts. A country of open doors to be
discovered and enjoyed, as �gures demonstrate. Only in 2015, 4.447.000
travelers stepped on our territory and 4.414.285 private vehicles moved on
national routes and highways, added to an average of 538.850 public
transportation vehicles and 6.531.443 air-bound passengers. ¡The �gures of a
great tourist attraction!
15
4.414.285
En Colombia la biodiversidad es tan rica que existen más de 54.000 especies
reportadas. Un privilegio que solo se comparte con Brasil. Poderosa razón para
que el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente distinga a
nuestro país como una de las 17 naciones que en el mundo alberga 70% de la
biodiversidad global, en tan solo 10% de su geografía. Tenemos un espléndido
tesoro verde y natural para el disfrute de propios, visitantes, turistas y, lo más
importante, para el mundo.
16
más de54.000especies
In Colombia, biodiversity is extremely rich, counting more than 54.000 reported
species, a privilege shared only with Brazil. A powerful reason for the United
Nations Environment Programme (UNEP) to recognize our country as one of the 17
nations in the world hosting 70% of the global biodiversity, in only 10% of its
territory. This splendid green and natural treasure is available to locals, visitors,
tourists and the whole world.
17
59parquesnaturales
Colombia tiene el privilegio de poseer un sistema de parques naturales único. Una
extensa área que se compone de 59 parques naturales, en los cuales se conserva
la mayor diversidad de fauna, �ora y paisajes, así como un sinnúmero de reliquias
históricas, culturales y arqueológicas. ¡Bienvenido!
18
Colombia is privileged to have a unique system of natural parks. An extensive area
that is comprised of 59 natural parks, home to the largest diversity of fauna, �ora
and landscapes, added to an endless number of historical, cultural and
archaeological relics. ¡Welcome!
19
Las culturas precolombinas del centro y sur de América nos han legado los logros
de sus civilizaciones y centros religiosos, gracias a magní�cas obras de arte e
ingeniería que hoy se presentan ante el mundo como �eles exponentes de la
laboriosidad, el ingenio y la expresión de muchos pueblos que trascendieron en la
historia. Colombia también posee un gran tesoro cultural precolombino, digno de
conocer y explorar... su magia y encanto lo esperan.
20
Pre-columbian cultures in Central and South of America have passed unto us the
achievements of their civilizations and religious centers, magni�cent works of art
and engineering that today serve as witness of the laborious work and ingenuity,
the expression of many peoples that have transcended history. Colombia also
possesses a large pre-columbian cultural treasure, worthy of being known and
explored… Its magic and charm await you.
21
La riqueza arquitectónica, artística, cultural, ecológica e histórica que tiene
Colombia en cada una de sus regiones geográ�cas, constituye un tesoro único y
exclusivo para presentarle al mundo. Tenemos un privilegio como nación y un
compromiso como ciudadanos de cuidar, proteger y respetar lo que nos es propio,
porque al hacerlo estamos construyendo una historia para las generaciones por
venir. Colombia es mía, tuya, nuestra... todos somos embajadores y estamos
preparados para proteger, resguardar y amparar lo que nos pertenece.
22
The architectural, artistic, cultural, ecological and historical richness of Colombia in
each one of its geographical regions are treasures to be offered to the world. As a
nation, we are privileged; as citizens we are committed to take care of, to protect
and to respect what is ours. By doing so we are building a history for the
generations to come. Colombia is mine, yours, and ours. We are all ambassadors
and we are prepared to protect and to safeguard what belongs to us.
23
Disfrutar lo novedoso que nos ofrece un lugar, una región o un país es uno de las
mayores satisfacciones que tenemos como seres humanos, independientemente del
territorio en el que nos encontremos. La oferta de posibilidades es inmensa y por
eso, esta invitación: primero viajemos por Colombia, aprendamos de las
costumbres de nuestros compatriotas, conozcamos ante todo nuestra diversidad
cultural… esta es la mejor manera de valorar el patrimonio colombiano para luego
tener el privilegio de mostrarlo con orgullo al mundo.
24
Enjoying what a place, a region or a country offer is one of the greatest
satisfactions than we have as human beings, no matter where we are. The
possibilities are endless; for that reason, we issue this invitation: let us travel around
Colombia �rst; let us learn from the customs of our fellow countrymen; let us know
about our cultural diversity �rst. This is the best way to value the colombian heritage
so we can then show it to the world.
25
Un compromiso de los adultos es enseñar a los niños pautas básicas para que
aprendan a cuidar y a respetar el medio ambiente. Son muchas las actividades
que pueden educarlos para crear en ellos hábitos que los preparen para querer y
proteger la naturaleza y el planeta. Solo así estarán preparados para ser
guardianes del mundo.
26
Adults must be committed to teach children the basic guidelines to take care of and
respect the environment. There are many activities that teach them good habits and
the protection of nature and the planet. Only in this way will they become
guardians of the world.
27
El turismo responsable promueve el trabajo en equipo para proteger el medio
ambiente desde todo punto de vista. Esta es una invitación a dejarse llevar por
otras opciones de esparcimiento y entretención que cautivan, como las caminatas,
los paseos en bicicleta y, en general, alternativas que promueven la convivencia
con el planeta y con la naturaleza dentro de múltiples posibilidades de sana
diversión para chicos y grandes.
28
Responsible tourism stimulates team work in order to protect the environment at
different levels. This is an invitation to let yourself be carried away by new
possibilities for leisure and entertainment: hiking trips, bicycle rides and different
alternatives that promote coexistence with nature and the planet.
29
El agua es sinónimo de vida. En su estado más puro, este valioso recurso natural
es protagonista en la formación de ríos, lagos y mares; no en vano ocupa las tres
cuartas partes del planeta Tierra y es esencial para los seres vivos. Colombia es
un país privilegiado al tener dos mares como límite fronterizo y una espléndida red
de ríos, lagos y lagunas. Como habitantes de este mundo y, más aún, como
ciudadanos colombianos, nuestro compromiso es sagrado: cuidar y utilizar este
preciado líquido con un verdadero respeto por la vida y el planeta.
30
Water is a synonym for life. In its purest state, this valuable natural resource is at
the origin of rivers, lakes and seas; it is no wonder it occupies three fourths of
Planet Earth. Having two seas at its border, together with a splendid network of
rivers, lakes and lagoons, Colombia is a privileged country. As inhabitants of this
world and as colombian citizens, our responsibility is to take care of and to use this
precious liquid with true respect for life and for the planet.
31
Colombia es un país que, como pocos, se precia de tener dos costas marítimas
como límites fronterizos y una inmensa red de ríos, lagos y lagunas a lo largo y
ancho de su geografía. Poderosa razón para proteger en todas partes tan valioso
recurso natural, especialmente en aquellas regiones en las que el consumo de
agua potable es restringido, ya sea por su lejanía o por sus características
regionales. El agua es de todos y para todos, ¡ahorremos!
32
Colombia, like few other countries, is proud to have two seashores as border limits
and an immense network of rivers, lakes and lagoons all over its geography. This
is a powerful reason to protect such a valuable natural resource everywhere,
especially in regions where drinking water is not available. Water is a scarce
resource; ¡use it wisely!
233
¿Sabía usted que 97.5% del agua en el planeta Tierra es salada? Lo que signi�ca
que solo 2.5% es agua apta para el consumo humano y de esta cifra, tan solo 1%
está disponible en el mundo como recurso para la humanidad, pues el resto se
encuentra congelada o en fuentes subterráneas. El ciclo del agua como el ciclo de
la vida son uno solo y está en nuestras manos preservarlo.
34
1%agua
disponible2.5%agua dulce
97.5%agua salada
1%agua
disponible
97.5%agua salada
2.5%agua dulce
Did you know that 97.5% of the water on planet Earth is salt water? This means
that only 2.5% of the water is apt for human consumption. And only 1% is
available to mankind, as the rest is either frozen or trapped in underground
sources. The water cycle, like the cycle of life, is only one. Preserving it is in
our hands.
35
“Todos contra el derroche” es una invitación a hacer un uso prudente y racional de
recursos tan valiosos como el agua y la energía. Una campaña de sensibilización,
con carácter nacional, que invita a los ciudadanos a ahorrar para minimizar los
devastadores efectos causados por el Fenómeno del Niño. La meta es hacer de
esta iniciativa una constante en nuestro diario vivir, conscientes de que al hacerlo
contribuimos a mejorar la calidad de vida de todos los colombianos.
36
“All against waste” is an invitation to make sensible and rational use of resources
as valuable as water and energy. An awareness-raising campaign at national level
which invites citizens to curve the devastating effects of the El Niño Phenomenon.
Remember, together we can make a difference .
37
Son diversos los escenarios que involucran nuestra disposición para evitar el
derroche de un recurso natural tan esencial para la humanidad como el agua: en
la empresa donde laboramos, en nuestros hogares, en el colegio, en la
universidad... la voluntad para lograrlo es individual y los bene�ciados seremos
todos. Nuestro compromiso debe ser constante, pues nuestra meta es la calidad de
vida de las generaciones presentes y futuras.
38
We can all prevent the waste of this natural resource, essential for mankind, at
work, in our homes, at school, at university… The will to do it is individual and the
bene�ciaries will be all of us. Our commitment must be permanent, since our goal
is a good quality of life for present and future generations.
39
Todas nuestras acciones deben girar en torno a la calidad de vida y a mantener
una relación amigable y respetuosa con el planeta Tierra. El impacto de nuestras
actividades diarias es cada vez mayor, producto de un desmedido uso de los
recursos disponibles: agua, energía eléctrica y gas natural, entre otros.
La luz de la casa y de la o�cina, el aire acondicionado, el ventilador y los
aparatos electrodomésticos conectados permanentemente, constituyen los
principales medios para desperdiciar. Todos somos protagonistas del cambio y si
creamos conciencia acerca de la importancia de racionar, estaremos aportando
activamente para proteger la vida de la humanidad en este nuestro mundo.
40
All our actions must be geared towards a good quality of life, keeping a friendly
and respectful relationship with planet Earth. The impact of our daily activities
grows bigger every day because of the excessive use of the resources available:
water, electrical energy and natural gas, among others.
The lights at home and at the of�ce, air conditioners, fans and household-electric
appliances permanently plugged are ways in which we are wasting energy. We
are all protagonists of the change and if we raise awareness on the importance of
saving, we will all be actively contributing to protect the life of mankind in this
world of ours.
41
El plástico y otros materiales que no son considerados biodegradables, son los
principales causantes de los altos niveles de contaminación que le están restando
vida a los ecosistemas del mundo. Una impactante realidad que afecta
directamente la diversidad de �ora y fauna no solo de nuestro privilegiado país
sino de todo el planeta. En nuestras manos está la decisión de reducir al máximo
el consumo de estos elementos creados por el hombre.
42
Plastic and other non-biodegradable materials are the main cause for the high
levels of pollution that are taking the life away from the world ecosystems. A
shocking reality that directly affects the diversity of the �ora and fauna, not only in
our privileged country but on the whole planet. The decision to reduce the
consumption of these man-made elements to the maximum levels is in our hands.
43
El manejo de residuos y desechos debe ser asumido como un hábito de vida,
re�ejo de las buenas maneras y del compromiso individual por respetar y proteger
el medio ambiente. En la playa y en el mar: evite arrojar latas de bebidas o
empaques de comida que atenten contra el ecosistema marino y la belleza de la
arena costera. En las riberas de los ríos, lagos y lagunas, evite hacer fogatas, talar
árboles o arrancar especies vegetales. Los actos negativos impactan y se traducen
en deterioro ambiental.
44
The management of residues and waste must be assumed as a life habit, re�ecting
good actions and the individual commitment to respect and to protect the
environment. At the beach and at sea: avoid throwing cans or food packaging that
are harmful to the marine ecosystem and the beauty of the coastal sand. On river
banks, lakes and lagoons, avoid lighting bon�res, cutting down trees or taking
plants. Negative actions harm and deteriorate the environment.
45
Elementos plásticos que no son reciclables como botellas, bolsas, vasos, platos,
pitillos y hasta el chicle o goma de mascar, son los principales agentes
contaminantes del medio ambiente en el mundo y, por ende, uno de los mayores
problemas a tratar por la sociedad actual. En nuestras manos está la decisión de
evitar el consumo de estos elementos, si queremos heredar el planeta a futuras
generaciones.
46
Non-recyclable plastic elements like bottles, bags, glasses, plates, straws and even
chewing gum are the largest pollutants in the world and, therefore, one of the most
serious problems facing our society today. The decision to avoid using these items
is in our hands, if we want a planet for future generations.
47
Si sale de viaje, en plan de negocios o como turista, recuerde que las bolsas
plásticas no son reciclables. Todos debemos sintonizarnos con la idea de evitar su
consumo para disminuir así la carga contaminante de nuestro planeta Tierra. Una
buena opción son las bolsas de tela o las fabricadas con material vegetal.
48
If you go on a trip, for businesses or tourism, remember that plastic bags are not
recyclable. We all must be tuned with the idea of reducing their use and lower the
load of pollutants on our planet. A good alternative is using bags made of fabric
or materials taken from plants.
49
Viajar en avión y en carro, utilizar bolsas de plástico y papel, son algunas de las
actividades cotidianas que producen gran cantidad de emisiones de efecto
invernadero y suman para marcar más la huella de carbono en nuestra atmósfera.
Colombia emite anualmente 240 millones de toneladas de CO2. Además de las
acciones gubernamentales, es urgente el compromiso individual para ver y
disfrutar resultados que se traducen en calidad de vida para todos.
50
Traveling by plane and by car, using plastic and paper bags are some of the daily
activities that cause a large amount of greenhouse effect emissions and add to our
carbon footprint in the atmosphere. Every year, Colombia emits 240 million tons of
CO2. In addition to governmental actions, individual commitment is urgent to
attain a better quality of life for all.
51
La protección del patrimonio natural es responsabilidad de todos. Esta es una
invitación para los ciudadanos del mundo a que superen la indiferencia,
combatan la codicia y actúen para preservar nuestro patrimonio natural en
bene�cio de las generaciones presentes y futuras.
52
The protection of natural heritage is everyone’s responsibility. This is an invitation
for the citizens of the world to overcome indifference, to �ght greed and act now to
preserve our natural heritage for the bene�t of present and future generations.
53
La protección de las especies animales, vegetales y, en general, de los recursos
naturales presentes en el mundo, no solo es una misión de expertos o defensores
ecologistas... la misma condición humana nos exige crear conciencia acerca de
su cuidado y su resguardo, pues solo así se concibe el respeto por la vida. Porque
en este mundo... ¡no estamos solos!
54
The protection of animal, plant species and in general, of natural resources is not
only a mission for experts or ecological defenders… Our human condition should
lead us to raise awareness on its care and protection. This is the only way in which
respect for life acquires meaning. ¡We are not alone in this world!
55
línea123
Preservar nuestra �ora y fauna es responsabilidad de todos los colombianos.
Cada día aumentan las estadísticas con nuevas especies en vía de extinción y
miles de hectáreas devastadas o taladas por el hombre. Denuncie a través de la
Línea 123. Está en nosotros advertir y prevenir más atentados ecológicos.
56
Preserving our �ora and fauna is the responsibility of all colombians. Every day the
list of endangered species increases and thousands of hectares of forests are being
devastated or destroyed by man. Report these crimes Line 123. It is up to us to
tackle and prevent more ecological crimes.
57
Para practicar un turismo responsable no hace falta desplazarse a lugares remotos
o países exóticos. El propio entorno de nuestro país invita a hacer uso y a disfrutar
de un inmenso abanico de escenarios y oportunidades plenas de belleza, en
donde la conciencia y el uso racional y respetuoso de lo que se nos presenta, debe
ser el norte que motive nuestras acciones. La huella ecológica la dejamos todos...
58
In order to practice responsible tourism it is not necessary to go to remote places or
exotic countries. Our own surroundings lure us to pro�t and to enjoy an immense
variety of settings and opportunities �lled with beauty, where care added to
rational and respect must guide our actions. We all leave an ecological footprint…
59
La responsabilidad como turista se compara con el compromiso como ser humano.
Aquí están involucradas acciones y comportamientos que favorecen o atentan la
forma de vida de una comunidad y sus sanas costumbres. “No hagas a los demás
lo que no quieres que te hagan a ti” dice una frase célebre, que resulta oportuna
para destacar la importancia de cuidar todo aquello que nos rodea, sin reparar
en que sea propio o ajeno.
60
Our responsibility as tourists can be compared to our commitment as human
beings. It involves actions and behaviors that may favor or damage the way of life
of a community and its healthy customs. “Do not do unto others what you do not
want others to do unto you”, reads the famous quote, which highlights the
importance of taking care of everything that surrounds us, whether it is ours or not.
61
El turismo es un sector altamente dinámico en Colombia y en el mundo; de hecho,
representa un importante aporte dentro de la economía de un país, ya que
promueve la generación de empleo y exalta su belleza e identidad.
$62
Tourism is a highly dynamic sector in Colombia and around the world; in fact, it
represents an important contribution to the economy of a country, boosting
employment and promoting its beauty and identity.
63
Todos podemos unir voluntades y encaminar objetivos para contribuir al
fortalecimiento de la industria de viajes y turismo en Colombia. En este pujante
sector se concentra una valiosa fuerza generadora de empleo, dinamizadora de
la economía y promotora de paz en todas las regiones. Por ello, es clave la
participación del gobierno y de la empresa pública y privada, así como de la
ciudadanía en general para que el turismo se muestre ante el mundo como la
mejor carta de presentación de la belleza de nuestra cultura, de nuestra gente y
de nuestra geografía.
64
We can work together and contribute to the strengthening of the industry of travel
and tourism in Colombia. This powerful sector is a valuable job generating force,
a dynamic force for the economy and a promoter of peace in all regions. For this
reason, the participation of the government, the public and private sector, as well
as the citizens in general are key to promote tourism as a display for the beauty of
our culture, our people and geography.
65
En Colombia existe una marca de Calidad Turística. Se trata de un sello otorgado
a prestadores de servicios turísticos como hoteles, agencias de viajes, restaurantes
y empresas de transporte terrestre, entre otros, que se distinguen por su alto
compromiso con la calidad y el desarrollo del turismo sostenible. Por eso, cuando
viaje, pre�era a estos operadores certi�cados, pues a través de ellos la calidad y
el buen servicio serán una constante. Si desea más información, consulte en:
www.certi�cacioncalidadturistica.co
66
In Colombia, a trademark for Tourist Quality is the seal awarded to tourist services
providers like hotels, travel agencies, restaurants and ground transportation
companies, among others, that stand out due to their high commitment with the
quality and the development of sustainable tourism. When you travel, choose these
certi�ed operators. With them, quality and good service are guaranteed. For more
information, visit: www.certi�cacioncalidadturistica.co
67
La calidad de un servicio se re�eja de muchas maneras y el objetivo �nal debe ser
siempre uno: clientes satisfechos. Por eso, aspectos como el respeto, la cortesía y
la comunicación, son solo algunos de los criterios fundamentales que enmarcan
ese sello de calidad que hace que un turista sonría y, por supuesto, desee regresar
al lugar y al país que visita.
68
The quality of a service is re�ected in many ways and the �nal objective must
always be one: happy clients. For this reason, aspects like respect, courtesy and
communication are just some of the criteria that frame this seal of quality, inviting
tourists to smile and, of course, to return to the place they have just visited.
69
Un prestador de servicios turísticos, identi�cado por su Registro Nacional de
Turismo, debe velar por el cuidado del medio ambiente y el respeto por el entorno
natural y por la protección de la herencia histórica y cultural de nuestros pueblos,
como parte de su compromiso empresarial y de responsabilidad social ambiental.
70
A legal provider of tourism and travel services is identi�ed by the National Tourism
Registration. These providers follow different guidelines that gear tourist activities
towards sustainability, care for the environment, respect for the natural
surroundings and protection of the historical and cultural heritage of our people, as
part of its corporate commitment and social environmental responsibility.
71
Un destino turístico es ese lugar espléndido que atrae por su gente, por su belleza,
su clima y sus expresiones culturales: arquitectura, historia, gastronomía,
artesanías, mitos y leyendas. Esta es una invitación a visitar estos lugares con el
convencimiento de que al hacerlo debe primar la conciencia ciudadana, el
respeto y el aprecio por todo aquello que, con puertas abiertas, da la bienvenida
a turistas y visitantes.
72
A tourist destination attracts visitors thanks to its people, its beauty, its weather and
cultural expressions, architecture, history, gastronomy, crafts, myths and legends.
This is an invitation to visit these places, with respect and love for these wonders
that welcome you with open arms.
73
Este libro ha sido concebido como embajador de las sanas costumbres y de
aquellos principios y valores que hacen que la vida en nuestro planeta Tierra sea
todo un privilegio. Nuestra misión, ahora más que nunca, es cuidar y proteger este
mundo para bien de todos, con el convencimiento de que, al darle un buen uso a
los recursos disponibles, aportamos a nuestra propia calidad de vida.
74
This book has been created as an ambassador of good customs and traditions.
Taking care of and protecting our planet for everyone’s bene�t is our mission. By
making good use of the available resources, we will contribute to our own quality
of life.
75