Date post: | 05-Jul-2018 |
Category: |
Documents |
Upload: | darlin-jesus-velez-arenas |
View: | 229 times |
Download: | 0 times |
of 24
8/16/2019 Tratamiento de Aire
1/24
06/2010
ITALIANO | ENGLISH | DEUTSCH05 / 2011 { ITALIANO - ENGLISH - DEUTSCH }
AIR
TREATMENT
TRATTAMENTO DELL’ARIA COMPRESSA: ESSICCAZIONE - FILTRAZIONE - DISTRIBUZIONE
COMPRESSED AIR TREATMENT: DRYING - FILTRATION - DISTRIBUTION
DRUCKLUFTAUFBEREITUNG: TROCKNUNG - FILTRATION - VERTEILUNG
C A T A L O G O G E N E R A L E | G E N E R A L C A T A L O G | G E S A M T K A T A L O G U E
8/16/2019 Tratamiento de Aire
2/24
Essiccatori a refrigerazioneRefrigerating dryers
Kältetrockner
6
10
15
FiltriFilters Filters
Serbatoi verticaliVertical tanks Druckluftbehälter
pag.
Indice | Index | Inhalt
Separatori acqua-olio
Oil-water separators Öl-wasser-Trennanlagen
Separatori di condensaCondensate separators Kondensatabscheider
Essiccatori ad adsorbimentoAdsorbption dryers Absorbtionstrockner
Scaricatori di condensaCondensate drains Kondensatableiter
Linearia: tubi, raccordi ed accessoriLinearia: pipes, joints and accessories
Linearia: Rohre, Verbindungselemente und Zubehör
Dispositivi per il risparmio energeticoEnergy saving devices Energiespar-Vorrichtungen
15
16
15
16
17
16
2
8/16/2019 Tratamiento de Aire
3/24
Soluzioni personalizzateL’aria compressa è un vettore di energia pulito ed ecologico. L’impegno diFINI, da quasi 60 anni, è promuovere e facilitare l’uso di questa energia,proponendo soluzioni personalizzate per soddisfare le diverse esigenze diutilizzo. La completezza delle gamme prodotto FINI consente di progettarel’impianto ad aria compressa garantendo una perfetta integrazione fra ivari componenti e la massima efficienza.Per preservare apparecchiature ed impianti, ed ottenere la massima qualità
del prodotto finito, è di fondamentale importanza garantire un livello diqualità ottimale dell’aria compressa: per questo FINI dispone di un’interagamma dedicata al trattamento dell’aria.
Customised solutionsThe compressed air is a clean and ecological energy vector. FINI has been promoting
and facilitating the use of this energy for almost 60 years, by proposing customised
solutions to satisfy the different needs of use. The completeness of FINI’s product
ranges allows to design the compressed air system, ensuring a perfect integration
between the various components and utmost efficiency.
In order to preserve the equipment and systems and to obtain utmost quality
of the finished product, it is fundamental to ensure an optimal quality level of
the compressed air: for this reason, FINI offers an entire range dedicated to thetreatment of air.
Personalisierbare LösungenDruckluft ist ein Träger sauberer und umweltfreundlicher Energie. FINI setzt sichseit über 60 Jahren dafür ein, die Nutzung dieser Energie zu unterstützen undzu vereinfachen. Dazu bietet das Unternehmen kundenspezifische Lösungen, dieden unterschiedlichsten Verwendungsbedürfnissen zu entsprechen wissen. Diegesamte FINI Produktpalette ermöglicht eine Auslegung der Druckluftanlagenunter Gewährleistung sowohl einer perfekten Integration der verschiedenenKomponenten als auch der maximalen Leistung.Eine lange Lebensdauer der Geräte und Anlagen sowie der Erhalt eines qualitativ
hochwertigen Endprodukts setzten die Garantie eines optimalen Qualitätsniveausder Druckluft voraus: dafür verfügt FINI über eine umfassende Produktpalette, diesich der Druckluftaufbereitung widmet.
3
8/16/2019 Tratamiento de Aire
4/24
Il processo di compressioneaumenta la concentrazionedelle particelle solide sospesenell’atmosfera, generate dafenomeni naturali ma ancheagenti inquinanti o processiindustriali.Alcuni processi produttivinon tollerano la presenza diqueste sostanze.
The compression processincreases the concentrationof solid particles suspended inthe atmosphere, generated bynatural phenomena but also by polluting agents or industrial processes.Some production processes donot tolerate the presence ofthese substances.
Der Verdichtungsprozess steigertdie Anhäufung der festen, inder Atmosphäre schwebendenPartikel, die aus der natürlichenUmgebung stammen, jedochauch aus Schadstoffen oderIndustrieprozessen.Einige Produktionsprozessetolerieren das Vorhandenseinsolcher Substanzen nicht.
* I dati citati sono riferiti ad un’aria aspirata a 30 °C, con umidità relativa del 70%, compressa a 7 bar.
* These data refer to air at 30 °C, with relative humidity at 70%, when compressed at 7 bars.
* Die angegebenen Daten beziehen sich auf eine Temperatur der angesaugten Luft von 30 °C mit einer relativen Feuchtigkeit von 70%, im verdichteten auf 7 bar Zustand.
All’interno di 100 m3 d’aria compressa si trovano*: 2,2 litrid’acqua (75% in forma liquida e 25% in forma gassosa), 2grammi d’olio, 8 milioni di particelle solide e odori, determinatidal processo di compressione ma principalmente dall’ambientein cui il compressore aspira l’aria.Acqua, olio, impurità ed odori, sono all’origine di alterazioninella qualità dell’aria prodotta, corrosione dei tubi e danni agliequipaggiamenti pneumatici, peggioramento delle prestazioni.La qualità dell’aria compressa è dunque fondamentale perl’affidabilità dei macchinari e la qualità stessa del prodottofinale. La norma ISO 8573-1:2001 (vedi tabelle) classifica i valorimassimi accettabili per ogni applicazione, in termini di contenutoin olio, acqua e particelle, definendo i requisiti di qualità dell’ariadell’impianto stesso, in funzione delle esigenze del processo.
Inside 100 m3 of compressed air, there are*: 2.2 litres of water (75%in liquid form and 25% in gaseous form) 2 grams of oil, 8 million solid particles and odours, determined by the compression process butmainly by the environment in which the compressor sucks air.Water, oil, impurities and odours cause alterations in the quality of theair produced, corrosion of the pipes and damage to the pneumaticequipment, thus negatively affecting performance.The quality of compressed air is therefore fundamental for the reliabilityof the machinery and quality of the final product. The ISO 8573-1:2001
standard (see tables) classifies the maximum values accepted for eachapplication, in terms of oil, water and particles content, defining thequality requirements of the air of the same system, based on the process needs.
In einem Volumen von 100 m3 Druckluft befinden sich*: 2,2 LiterWasser (75% in flüssiger Form und 25% in Form von Gas), 2Gramm Öl, 8 Millionen feste Partikel und Geruchsstoffe, die aus demVerdichtungsprozess, jedoch hauptsächlich, aus dem Umfeld, in demder Kompressor die Luft ansaugt, stammen.Wasser, Öl, Verunreinigungen und Gerüche sind die Ursache für dieÄnderung der erzeugten Luftqualität, für Korrosion in der Leitungenund von Beschädigungen an der pneumatischen Ausrüstung sowie füreine Verschlechterung der Leistungen.Die Qualität der Druckluft ist daher die Grundvoraussetzung für dieZuverlässigkeit der Maschinen und die Qualität des Endprodukts.Die Norm ISO 8573-1:2001 (siehe Tab.) klassifiziert die akzeptablenHöchstwerte für jede Anwendung, in Bezug auf den Öl-, Wasser- undPartikelgehalt und definiert dadurch die an die Druckluftanlage gestelltenQualitätsanforderungen in Anhängigkeit ihrer Prozessansprüche.
CLASSE DI QUALITÀ QUALITYS
CLASSQUALITÄTSKLASSE
POLVERIDUST | PARTIKEL
ACQUA WATER | WASSER
OLIOOIL | ÖL
Micron mg/m3Punto di rugiada in pressione
Dew point under pressure DruckDrucktaupunkt unter Druck
g/m3 mg/m3
1 0,1 0,1 - 70 °C 3 0,012 1 1 - 40 °C 117 0,13 5 5 - 20 °C 880 1
4 15 8 + 3 °C 5953 5
5 40 10 + 7 °C 7732 25
6 – – + 10 °C 9356 –
4
8/16/2019 Tratamiento de Aire
5/24
Nei compressori lubrificatil’olio è parte del processo dicompressione e ne rimangootracce nell’aria compressa.Durante la compressione laconcentrazione dell’umidità,sempre presente nell’aria,può aumentare fino adiventare condensa allostato liquido.
In lubrified compressors oilis part of the compression process and traces are always present in the compressed air. As well, humidity, during thecompressor process, can reacha such high rate to becomecondensate, as liquid.
In den ölgeschmiertenKompressoren ist dasÖl ein Bestandteil desV e r d i c h t u n g s p r o z e s s e s
und hinterlässt Spuren inder Druckluft. Währendder Verdichtung kann dieimmer in der Luft enthalteneFeuchtigkeitskonzentration biszum Erreichen des flüssigenZustands zunehmen.
5
CAMPI DI APPLICAZIONE APPLICATION FIELDS ANWENDUNGEN
DIN ISO 8573-1
POLVERIDUST
PARTIKEL
ACQUA WATER
WASSER
OLIOOIL ÖL
Aria industriale generica, aria per soffiareGeneral air for industry, blowing air Allgemeine Industrieluft, Blasluft
– – –
Sabbiatura, verniciatura sempliceSand-blasting, simple painting Sandstrahlung, einfache Lackierung
3 – – QF
Sabbiatura di alta qualità, verniciatura semplice a spruzzoHigh-quality sand-blasting, simple spray painting
Hochqualitäts-Sandstrahlung, einfache Spritzlackierung2 4 2 QF RD PF
Utensili pneumatici, aria per dispositivi di controllo,di misura e di controllo sistemiPneumatic tools, air for governors, for system testers and governors
Pneumatische Geräte, Luft für Kontrollvorrichtungen, Druckluftfür Messgeräte und Vorrichtungen für Systemkontrollen
1 4 1 QF RD PF HF
Laboratori dentistici, laboratori fotograficiDentist’s surgery, photo labs Dental-Labors, Fotolabors
1 1-2-3 1 QF PF AF HF CF
Aria per dispositivi di controllo, aria per strumentazione. Pneumaticafine, verniciatura a spruzzo di alta qualità, aria per finiture superficiali.Air for control equipments, air for tools. Pneumatic end, high qualityspray painting, air-to surface finishing.Luft für die Kontrollvorrichtungen, Luft für Instrumente. Feinpneumatik,hochqualitative Spritzlackierung, Luft für Oberflächenfinish.
1 1-2-3 1 QF PF AF HF CF
Apparecchi medicali, aria respirabile, industrie alimentari.Medical instruments, breathable air, food industries.Medizinische Geräte, Atemluft, Lebensmittelindustrie.
1 1-2-3 1 QF PF AF HF CF
RD: Essiccatore a refrigerazione (punto di rugiada +3 °C) Refrigerating dryer (dew point +3 °C) Kältetrockner (DruckDrucktaupunkt +3 °C)AF: Ess iccatore ad adsorbimento (-20°C -40°C) Adsorbption dryer (-20°C -40°C) Absorbtiondtrockner (-20°C -40°C)QF: Prefiltro | Prefilter | VorfilterPF: Filtro disoleatore a coalescenza
Coalescence deoiler filter | FeinfilterHF: Filtro disoleatore fine a coalescenza
Coalescence fine deoiler filter | Feinstfilter
8/16/2019 Tratamiento de Aire
6/24
6
AIR TREATMENT Essiccatori a refrigerazioneRefrigerant dryers Kältetrockner
Gli essiccatori a refrigerazione ARTIC RD assicuranola produzione di aria di qualità, pulita e secca,indispensabile per preservare gli impianti e laqualità del prodotto finito.Sono stati appositamente progettati per eliminarel’umidità contenuta nell’aria compressa, medianteun processo di raffreddamento.L’essiccatore funziona sfruttando le caratteristicheproprie del ciclo frigorifero, integrando pre-scambiatore e scambiatore a piastre, separatoredi condensa e scaricatore automatico in un unicoblocco effettivamente compatto, in grado ditrattare da 0,9 a 81 m3 /min. di aria.Sono estremamente versatili e possono essereutilizzati per svariate applicazioni, sia come unitàindipendenti che integrati nel compressore. L’ampiagamma di essiccatori a refrigerazione FINI consentedi scegliere il modello più adatto allo specifico
utilizzo, con la sicurezza di elevate prestazioni ecosti contenuti.
ARTIC RD refrigerating dryers ensure the
production of clean and dry, high quality air,
essential to preserve the systems and quality of
the finished product.
They have been specifically designed to eliminatethe humidity contained in the compressed air,
through a cooling process.
The dryer works by exploiting the characteristics
of the cooling cycle, integrating pre-exchanger
and plate-type exchanger, condensate trap and
automatic drain in a single compact block, able to
treat from 0.9 to 81 m3 /minute of air.
They are extremely versatile and can be used
for different applications, as independent units
and also integrated in the compressor. The wide
range of FINI’s cooling dryers allows to choose the
most suitable model for the specific use, with theassurance of high performance and reduced costs.
Die Kältetrockner ARTIC RD garantierendie Produktion von sauberer und trockenerQualitätsluft - eine unerlässliche Voraussetzungfür den Schutz der Anlage und die Sicherung derQualität des Endprodukts.Sie wurden eigens unter Berücksichtigungder Möglichkeit entwickelt, das in derDruckluft enthaltene Kondenswasser mittelsKühlungsprozess entziehen zu können.Der Trockner nutzt die Eigenschaften des
Kühlprozesses anhand der Integrationfolgender Einheiten: Vorwärmeaustauschesund Plattenwärmeaustauscher,Kondenswasserabscheider und automatischeKondensablassvorrichtung - alles in einemeinzigen kompakten Block, der in der Lage ist,von 0,9 bis 81 m3 /Min. Luft aufzubereiten.Diese Trockner sind besonders vielseitig undfinden ihren Einsatz in den unterschiedlichstenAnwendungen, entweder als unabhängigeEinheit oder als integrierte Komponente desKompressors. Dank der umfassenden Angebotsder FINI Kühltrockner findet jeder Kunde das fürseine Bedürfnisse geeignete Modell und kann
damiot auf hohe Leistungen und geringe Kostenzählen.
8/16/2019 Tratamiento de Aire
7/24
Assicurano prestazioni eccellenti anche incondizioni ambientali sfavorevoli, abbinate adelevate temperature dell’aria in ingresso.Lo scambiatore modulare ultracompatto inalluminio, grazie all’elevata efficienza, è in gradodi funzionare correttamente con temperaturaambiente fino a 45°C, con perdite di caricoridottissime dell’aria compressa in transito.
Il corretto funzionamento viene monitoratoattraverso il controllore elettronico. I led indicanola condizione operativa dell’essiccatore (punto dirugiada). Il controller, con un timer ciclico comandal’elettrovalvola di scarico condensa, con una sondarileva la temperatura di condensazione ed attivail ventilatore di raffreddamento del condensatore.La valvola di by-pass gas caldo permette di adattarele potenzialità del compressore frigorifero al caricosull’evaporatore, evitando così la formazionedi ghiaccio in qualsiasi condizione operativa. Ilmodulo di essiccazione in alluminio ha l’esclusivitàdi dirigere completamente il flusso dell’aria umidalungo un percorso verticale discendente, quindicon scarico della condensa naturalmente facilitato.
I materiali sono ad alto grado di riciclabilità. Dadiversi anni perseguiamo una politica ambientale
finalizzata alla continua ricerca di materialieco-compatibili, con utilizzo di refrigerantiecologici ed adeguamento della componentisticaalle Direttive Comunitarie 2002/95/CE“RoHS” (restrizione nell’impiego di sostanzepericolose) e 2002/96/CE “RAEE” (rifiuti daapparecchiature elettriche ed elettroniche).I modelli dall’RD 9 all’RD 36 sono equipaggiati confluido frigorigeno ecologico R134a, tutti gli altriutilizzano R404a.
RD dryers achieve excellent performance even ininstances of high ambient and high inlet temperatures.
The highly efficient and ultra compact heat exchanger is
able to operate effectively in ambient temperatures up
to 45°C, ensuring a reduced compressed air pressure
drop.
Operation of the RD dryer is monitored bythe electronic controller. The LEDs indicate dryer
operating condition (Dew Point). The controller
controls the condensate drain valve via a cyclic timer
and the condenser fan via a temperature probe.
A hot gas by-pass valve allows the dryer to operate at
part load and prevent the evaporator from freezing.
The aluminium module has a vertical flow layout
ensuring the wet compressed air flows down to the
automatic drain.
All materials used in the construction of RDdryers have a high recycling factor and in compliance
with our environmental policy, only environmentally
friendly refrigerants are used. Components conform
with 2002/95/CE “RoHS” (restriction of hazardous
substances) and 2002/96/CE ”WEEE” (waste electrical
and electronic equipment) European Directives.
Models from RD 9 to RD 36 are equipped with ecologic
refrigerating fluid R134a, all others use R404a.
Die Trockner der Baureihe RD gewährleistenausgezeichnete Leistungen auch unter ungünstigenUmgebungsbedingungen in Zusammenhang mithohen Eintrittstemperaturen. Der ultrakompakte,modulare Wärmetauscher aus Aluminium ist dankseines hohen Wirkungsgrades darauf ausgelegt, auchbei Umgebungstemperaturen bis 45 °C korrekt zufunktionieren.
Der ordnungsgemäße Betrieb der RD Trocknerwird über die elektronische Steuerung überwacht.Die LEDs zeigen den Betriebszustand des Trockners(Drucktaupunkt) an: Die Steuerung steuert mit einemzyklisch arbeitenden Zeitgeber das Magnetventilfür den Kondensatablass, misst über eine Sondedie Kondensationstemperatur und aktiviert denKühlventilator des Kondensators.Ein Heissgas-Bypass-Ventil verhindert das Einfrierendes Kältetrockners. Die Strömung der Druckluft imTrocknermodul erfolgt von oben nach unten. DieSchwerkraft unterstützt eine hohe Tropfenbildung desKondensats und erleichtert somit das Ableiten.
Die Materialien, aus denen die RD Trockner gebautwerden, haben einen hohen Recycling-Faktor. Seitvielen Jahren betreiben wir eine umweltfreundlichePolitik mit dem Ziel, umweltverträgliche Materialien
zu finden, umweltfreundliche Kältemittel einzusetzenund eine Anpassung der Komponenten gemäß derEU-Richtlinie 2002/95/EG “RoHS” (Beschränkung derVerwendung gefährlicher Stoffe) und der EU-Richtlinie2002/96/EG „WEEE“ (Elektro- und Elektronik-Altgeräte)zu erreichen.Die Modelle vom RD 9 bis RD 36 sind mit demumweltfreundlichen Kühlmitte R134a befüllt, beiallen anderen Modellen wird das Kühlmitte R404averwendet.
Per un migliore utilizzo dei dispositivi di trattamento
dell’aria compressa è opportuno seguire una sequenza ben
precisa di installazione. Il prefiltro QF deve essere montato
a monte dell’essiccatore frigorifero, per mantenerne
pulite le superfici di scambio termico. Quindi, a valle
dell’essiccatore, è possibile installare i filtri con gradodi filtrazione più spinto, secondo la sequenza indicata
ed in funzione del livello di qualità dell’aria compressa
necessario. In questo modo i diversi componenti svolgono
la loro funzione correttamente e le prestazioni del sistema
di trattamento sono ottimizzate e garantite più a lungo
nel tempo.
The best performance of the different compressed ait treatment
devices depends on the installation sequence. The QF prefilter
has to be installed upstream the fridge dryer, in order to keep the
heat exchanger surfaces clean and efficient. Then, downstream
the refrigerating dryer, the other filters can be installed in the
shown order and depending on the required compressed airquality demand. Following these basic instructions any air
treatment component will operate with its best performance
for a longer operational time.
Im Hinblick auf eine bessere Einsatzmöglichkeit der
Druckluftaufbereitungsgeräte sollte eine genaue
Installationsfolge eingehalten werden. Der QF Vorfilter
muss vor dem Kühltrockner installiert werden, um die
Wärmeaustauschflächen sauber zu halten. Daher können
hinter dem Trockner, in der angegebenen Sequenz und inAbhängigkeit des erforderlichen Qualitätsniveaus der Druckluft,
Filter mit einem höheren Filterungsgrad installiert werden. Auf
diese Weise funktionieren die verschiedenen Komponenten in
korrekter Weise und die Leistungen des Aufbereitungssystem
resultieren optimiert und können über längere Zeit hinweg
gewährleistet werden.
QF PF HF CF
ESSICCATOREDRYER
ACQUA WATER
OLIOOIL
IMPURITÀ IMPURITY
ODORIODOURS
TROCKNER WASSER ÖL PARTIKEL ÖLDAMPFI
Efficient, functional, ecologic. Leistungsfähig, Funktionell, UmweltfreundlichEfficienti, funzionali, ecologici.
7
8/16/2019 Tratamiento de Aire
8/24
Dati di riferimento in conformità alla norma DIN-ISO 7183 | Reference data in accordance with DIN-ISO 7183 | Bezugsdaten gemäß der Norm DIN-ISO 7183
Punto di rugiada tpd:
Portata d’aria in riferimento a:
Temperatura ingresso aria compressa t1:
Pressione di esercizio p1:
Temperatura aria di raffreddamento tc:
Condizioni operative | Operating conditions | BetriebsbedingungenTemperatura max. ingresso aria compressa t
1:
Pressione di esercizio max. p1:
Classe temperatura ambiente ta:
Drucktaupunkt tpd: 10 °C
Luftdurchsatz bei: 20 °C, 1 bar
Eintrittstemperatur Druckluft t1: 35 °C
Betriebsdruck p1: 7 bar
Umgebungstemperatur tc: 25 °C
Max. Eintrittstemperatur Druckluft t1: 55 °C
Max. Betriebsdruck p1: 14 bar
Mögliche Umgebungstemperaturen ta: 2÷43 °C
Pressure dew-point t pd :
Air flow related to:
Compressed air inlet temperature t 1:
Operating pressure p 1:
Cooling air temperature t c :
Max. compressed air inlet temperature t 1:
Max. operating pressure p 1:
Range of ambient temperature t a:
Con pressioni di funzionamento (p1) diverse moltiplicare la portata d’aria per il fattore (f
1): | At other operating pressures (p
1 ) multiply air flow with factor (f
1 ): | Bei abweichenden Betriebsdrü-
cken ist der Luftdurchsatz (p1) mit dem Faktor (f
1) zu multiplizieren:
p1(bar) 4 5 6 7 8 10 11 12 14
(f1) 0,77 0,86 0,93 1 1,05 1,14 1,16 1,21 1,27
Con temp. ambiente (tc) diverse moltiplicare la portata d’aria per il fattore (f
2): | At
other ambient temperatures (t c ) multiply air flow with factor (f
2 ): | Bei abweichender Umge-
bungstemperatur (tc) ist der Luftdurchsatz mit dem Faktor (f
2) zu multiplizieren:
tc
(ic) 25 30 35 40 45
(f2) 1 0,98 0,95 0,88 0,80
Con punti di rugiada (tpd
) diversi moltiplicare la portata d’aria per il fattore (f3): | For
other dew points (t pd ) multiply air flow with factor (f
3 ): | Bei abweichenden Drucktaupunkten
(tpd
) ist der Luftdurchsatz mit dem Faktor (f 3) zu multiplizieren:
tpd
3 5 7 10
(f3) 0,73 0,80 0,87 1
* I gruppi by-pass sono forniti non assemblati.
* By-pass group are provided not assembled.
* Die Umgehungsleitung wird lose geliefert.
Con temp. di ingresso dell’aria (t1) diverse, moltiplicare la portata d’aria per il fatto-
re (f4): | At other air flow inlet temp. (t
1 ) multiply air flow with factor (f
4 ) | Bei abweichenden
Luft-Eintritts-Temperaturen (t1) ist der Luftdurchsatz mit dem Faktor (f 4) zu multiplizieren:t
1(
ic) 30 35 40 45 50 55
(f4) 1,15 1 0,84 0,71 0,59 0,50
BY PASS*
CODE TYPE Ø
248500007 RD 9 - 11 G 1/2” BSP-F
248500008 RD 17 - 30 G 1” BSP-F
AIR TREATMENT Essiccatori a refrigerazioneRefrigerant dryers Kältetrockner
8
Dimensioni compatte,layout ottimizzato esoluzioni innovativecaratterizzano i modelliARTIC RD 9-30, cheutilizzano un’evoluzionedello scambiatoredall’elevato rendimentoenergetico, grazie alladisposizione orizzontaledelle connessioni aria, chesemplifica l’allacciamentoed ottimizza i flussi interni.
Compact size, streamlinedlayout and innovative solutions are the main assetsof RD models 9-30, thatrely on a high-efficiencyexchanger evolution based onthe horizontal layout of theair connections that simplifiescoupling and streamlines theinner flow.
Kompaktes Format,optimiertes Layout undinnovative Lösungen, das sinddie Merkmale der ModelleRD 9 bis RD 30. Zum Einsatzkommt ein neuentwickelterHochleistungswärmetauschermit waagerecht liegendenLuftanschlüssen, welche dasAnschließen vereinfachenund die interne Luftströmungoptimieren.
RD 24RD 11
CODE TYPE
Volt/Ph/Hz kW HP l/min. m3/h c.f.m. bar p.s.i. BSP L x D x H (cm) kg Lbs
548500026 RD 9 230/1/50-60 0,19 0,25 900 54 32 16 232 1/2” 22 x 56 x 46 24 53
548500027 RD 11 230/1/50-60 0,21 0,28 1.100 66 39 16 232 1/2” 22 x 56 x 46 25 55
548500028 RD 17 230/1/50-60 0,28 0,37 1.700 102 60 16 232 1” 22 x 56 x 46 27 60
548500029 RD 24 230/1/50-60 0,33 0,44 2.400 144 85 16 232 1” 22 x 56 x 46 29 64
548500030 RD 30 230/1-50 0,45 0,60 3.000 180 106 16 232 1” 22 x 56 x 58 32 71
8/16/2019 Tratamiento de Aire
9/249
Dati di riferimento in conformità alla norma DIN-ISO 7183 | Reference data in accordance with DIN-ISO 7183 | Bezugsdaten gemäß der Norm DIN-ISO 7183
Punto di rugiada tpd:
Portata d’aria in riferimento a:
Temperatura ingresso aria compressa t1:
Pressione di esercizio p1:
Temperatura aria di raffreddamento tc:
Condizioni operative | Operating conditions | BetriebsbedingungenTemperatura max. ingresso aria compressa t
1:
Pressione di esercizio max. p1:
Classe temperatura ambiente ta:
Drucktaupunkt tpd: 3 °C
Luftdurchsatz bei: 20 °C, 1 bar
Eintrittstemperatur Druckluft t1: 35 °C
Betriebsdruck p1: 7 bar
Umgebungstemperatur tc: 25 °C
Max. Eintrittstemperatur Druckluft t1: 55 °C
Max. Betriebsdruck p1: 14 bar
Mögliche Umgebungstemperaturen ta: 2÷43 °C
Pressure dew-point t pd :
Air flow related to:
Compressed air inlet temperature t 1:
Operating pressure p 1:
Cooling air temperature t c :
Max. compressed air inlet temperature t 1:
Max. operating pressure p 1:
Range of ambient temperature t a:
RD 49 RD 63 RD 105
CODE TYPEVolt/Ph/Hz kW HP l/min. m3/h c.f.m. bar p.s.i. BSP L x D x H (cm) kg Lbs
548500041 RD 12.1 230/1/50-60 0,21 0,28 1.200 72 42 16 232 1/2” 36,8 x 51,5 x 47,5 28 61,7
548500042 RD 18.1 230/1/50 0,29 0,40 1.800 108 64 16 232 1/2” 36,8 x 51,5 x 47,5 32 71
548500004 RD 32 230/1/50 0,48 0,64 3.200 192 113 14 203 1”-1/4 35 x 45 x 74 35 77
548500031 RD 36 230/1/50 0,69 0,92 3.600 216 127 14 203 1”-1/4 52 x 45,5 x 86,5 46 101
548500005 RD 49 230/1/50 0,79 1,05 4.900 294 173 14 203 1”-1/4 52 x 45,5 x 86,5 50 110
548500006 RD 63 230/1/50 0,82 1,09 6.300 378 222 14 203 1”-1/2 60,5 x 58 x 93,5 55 121548500007 RD 80 230/1/50 0,92 1,22 8.000 480 282 14 203 1”-1/2 60,5 x 58 x 93,5 63 139
548500008 RD 105 230/1/50 1,15 1,53 10.500 630 371 14 203 2” 61 x 62,5 x 103 95 209
548500009 RD 143 230/1/50 1,38 1,84 14.300 858 505 14 203 2”-1/2 71,5 x 72,5 x 115,5 141 311
548500013 RD 168 230/1/50 2,10 2,79 16.800 1.008 593 14 203 2”-1/2 71,5 x 72,5 x 115,5 161 355
548500010 RD 185 400/3/50 3,35 4,46 18.500 1.110 653 14 203 DN80 86,5 x 95 x 149 232 512
548500011 RD 250 400/3/50 3,50 4,66 25.000 1.500 883 14 203 DN80 86,5 x 95 x 149 242 534
548500012 RD 350 400/3/50 4,40 5,85 35.000 2.100 1.236 14 203 DN80 86,5 x 95 x 149 267 589
548500016 RD 410 400/3/50 5,00 6,65 41.000 2.460 1.447 14 203 DN80 86 x 104 x 148,5 302 666
548500017 RD 480 400/3/50 6,50 8,65 48.000 2.880 1.694 14 203 DN100 127,5 x 153,5 x 184 530 1.169
548500018 RD 620 400/3/50 6,70 8,91 62.000 3.720 2.189 14 203 DN100 127,5 x 153,5 x 184 580 1.279
548500019 RD 810 400/3/50 8,50 11,31 81.000 4.860 2.859 14 203 DN125 129 x 153,5 x 184 700 1.544
Con pressioni di funzionamento (p1) diverse moltiplicare la portata d’aria per il fattore (f
1): | At other operating pressures (p
1 ) multiply air flow with factor ( f
1 ): | Bei abweichenden Betriebsdrü-
cken ist der Luftdurchsatz (p1) mit dem Faktor (f
1) zu multiplizieren:
p1(bar) 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 14 16
(f1) 0,60 0,70 0,80 0,87 0,94 1 1,06 1,08 1,15 1,16 1,21 1,25 1,28
Con temp. ambiente (tc) diverse moltiplicare la portata d’aria per il fattore (f
2): | At
other ambient temperatures (t c ) multiply air flow with factor (f
2 ): | Bei abweichender Umge-
bungstemperatur (tc) ist der Luftdurchsatz mit dem Faktor (f
2) zu multiplizieren:
tc
(ic) 25 30 35 40 45
(f2) 1 0,98 0,95 0,90 0,80
Con punti di rugiada (tpd
) diversi moltiplicare la portata d’aria per il fattore (f3): | For
other dew points (t pd ) multiply air flow with factor (f
3 ): | Bei abweichenden Drucktaupunkten
(tpd
) ist der Luftdurchsatz mit dem Faktor (f 3) zu multiplizieren:
tpd
2 3 5 7 10
(f3) 0,96 1 1,11 1,19 1,38
Con temp. di ingresso dell’aria (t1) diverse, moltiplicare la portata d’aria per il fatto-
re (f4): | At other air flow inlet temp. (t
1 ) multiply air flow with factor (f
4 ) | Bei abweichenden
Luft-Eintritts-Temperaturen (t1) ist der Luftdurchsatz mit dem Faktor (f
4) zu multiplizieren:
t1
(ic) 25 30 35 40 45 50
(f4) 1,40 1,20 1 0,85 0,75 0,61
BY PASS*
CODE TYPE Ø
248500001 RD 12.1 - 18.1 G 1/2” BSP-F
248500003 RD 32 - 49 G 1”1/4 BSP-F
248500004 RD 63 - 80 G 1”1/2 BSP-F
248500005 RD 105 G 2” BSP-F
248500006 RD 143 - 168 G 2”1/2 BSP-F
* I gruppi by-pass sono forniti non assemblati.
* By-pass group are provided not assembled.
* Die Umgehungsleitung wird lose geliefert.
8/16/2019 Tratamiento de Aire
10/24
10
Filtri
Filters
Filter
Una corretta scelta dei filtri evita problemiagli impianti causati dalla presenza di olio oimpurità nell’aria. I filtri FINI assicurano ariacompressa pulita, priva di olio e di impurità,per le più svariate applicazioni, anche le piùesigenti.La gamma comprende 4 differenti tipologiedi filtri, come riportato in tabella.
The proper choice of the filters avoids problemsto the systems caused by the presence of oil orimpurities in the air. FINI’s filters ensure cleancompressed air, free of oil and impurities, forthe many different applications, also the mostdemanding ones.The range includes 4 different types of filters, asindicated in the table.
Eine korrekt getroffene Wahl der Filterverhindert Probleme in der Anlage, die durch dasVorhandensein von Öl oder Luftverschmutzungenerzeugt werden könnten. Die FINI Filtergewährleisten saubere Druckluft, frei vonÖl und Unreinheiten, so dass die Anlage fürdie unterschiedlichsten Anwendungen undBedürfnisse genutzt werden kann.Wie aus der Tabelle hervorgeht, bietet die
Produktpalette 4 verschiedene Filtertypen.
AIR TREATMENT
0
8/16/2019 Tratamiento de Aire
11/24
11
Nella linea completa di dispositiviper il trattamento dell’ariacompressa, Fini dispone di unalinea completa di accessori difiltrazione che permettono,
opportunamente selezionatie disposti, di raggiungereelevatissimi standard di qualità.In funzione della tipologia diutilizzo la gamma rende disponibiliprefiltri per la rimozione dellepolveri, filtri anti olio e filtri acarboni attivi per la eliminazionedi vapori ed odori di olio. Tuttala gamma è caratterizzata da unaminima perdita di carico e da unaelevata vita operativa. I filtri hannodisponibile come optional loscaricatore di condensa automaticoa galleggiante e naturalmenteè possibile installare scaricatoria controllo di livello elettronico.
The complete range of air treatment
devices includes a widespread line of
compressed air filters which allow,
when correctly selected and installed,
to achieve the highest compressed air
quality standards. The line includes
prefilters, for dust removal, antioil
filters and carbon activated filters
in oder to reach vapourless and
odourless compressed air. The whole
filter range features a minimum
pressure drop and a long lasting
operational lifetime. All filters can
host the optional available automatic
floating condensate drain such as
the electronic level controlled drain
devices.
In ihrer umfangreichen Geräteliniefür Luftaufbereitung verfügt Finiüber ein komplettes Angebot anFiltrationszubehör. Dieses Zubehörermöglicht, nach entsprechender
Auswahl und Installation, dasErzielen eines besonders hohenQualitätsstandards.Diese Produktpalette umfasstVorfilter für die Staubbeseitigung,Ölschutzfilter und Aktivkohlefilterzur Beseitigung des Öldampfsund -geruchs. Die gesamte Seriezeichnet sich durch einen minimalenLastverlust und eine besonders langeLebensdauer aus. Die Filter könnenzusätzlich mit der automatischenKondensatablassvorrichtung mitSchwimmer ausgestattet werden undnatürlich lassen sich auch hier dieVersionen mit elektronischer Kontrolleinstallieren.
FILTROFILTER FILTER
TIPOTYPE TYPE
GRADO DIFILTRAZIONE
FILTERING DEGREE ABSCHEIDEGRAD
OLIO RESIDUOOIL RESIDUAL ÖLRÜCKSTAND
CLASS ISO 8573-1OLIO - OIL - ÖL
MAX TEMP.°C
DELTA P (bar)
NEW
QFPrefiltroPrefilter Vorfilter
5 micron – – 100 0,05
PFFiltro disoleatoreOil separator filter
Feinfilter1 micron 0,1 mg/m3 2 100 0,10
HFFiltro disoleatore fineFine oil separator filter
Feinstfilter0,1 micron 0,01 mg/m3 1 100 0,10
CFFiltro a carboni attivi Active carbon filter
Aktivkohlefilter– 0,008 mg/m3 < 1 60 0,08
QFI - PFI - HFI - CFI: Dotato di indicatore ottico di intasamento e scarico condensa manuale.With clog indicator and manual condensate drain.Mit optischer differenzdruckanzeige und manuellem kondensatablass.
QFM - PFM - HFM - CFM: Dotato di manometro differenziale e scarico condensa manuale.With pressure gauge clog indicator and manual condensate drain.Mit differenzdruckmanometer und manuellem kondensatablass.
11
8/16/2019 Tratamiento de Aire
12/24
AIR TREATMENT
Filtri
Filters
Filter
GRADO DI FILTRAZIONE: 5 micronUna lunga durata di esercizio unita ad un’ottimaresistenza al calore ed all’abrasione lo rendonol’ideale mezzo di protezione iniziale di un impian-
to ad aria compressa. Da installare sempre a montedell’essiccatore e da abbinare ad uno scaricatoreautomatico di condensa. Adatto per lavorazionimetalmeccaniche.
FILTERING DEGREE: 5 micronIts long life and excellent heat-resistance and abra- sionproofing, make this filter a perfect start protectionmeans for compressed air systems. Must always be
installed upstream of the dryer and combine with anautomatic condensate draining system.Suitable for metallurgical and mechanical workings.
ABSCHEIDEGRAD: 5 micronEine lange Betriebsdauer, verbunden mit einer aus-gezeichneten Hitze- und Abriebsbeständigkeitmachen den QF-Vorfilter zum idealen Schutz
am Eintritt einer Druckluftanlage. Immer vor demTrockner installieren und mit einer automatischenKondensatablassvorrichtung zu kombinieren.Geeignet für den Einsatz im Metallverarbeitungsbereich.
GRADO DI FILTRAZIONE: 1 micron, + olio residuo0,1 mg/m3
Questo tipo di filtro, sfruttando i principidell’intercettazione e della coalescenza, obbligale particelle di liquido oleoso a collidere tra di loroed a formare delle gocce più grandi. Da installarea valle dell’essiccatore o dei filtri QF. Adatto perverniciature.
FILTERING DEGREE: 1 micron + residual oil 0.1 mg/m3
This filter, following cut-off and coalescence principles,
forces the oily fluid particles to collide and build largerdrops. For installation downstream of the dryer or QFfilters. Suitable for painting jobs.
ABSCHEIDEGRAD: 1 micron, + Ölrückstand 0,1 mg/m3
Diese Filterart nutzt die Prinzipien der
Koaleszenzabscheidung und zwingt die Partikel deröligen Flüssigkeit, sich untereinander zu verbindenund somit größere Tropfen zu bilden. Er ist nachdem Trockner oder nach den QF-Filtern einzubauen.Geeignet für den Einsatz im Lackspritzbereich.
QF
PF
CODE TYPEØ x H
l/min. m3/h c.f.m. bar p.s.i. BSP (cm)
FILTRI QF | QF FILTERS | QF-FILTER
548103000 QFI 05 500 30 17,65 16 232 1/2” 9 x 22
548104000 QFI 10 1000 60 35,3 16 232 1/2” 9 x 22
548105000 QFI 18 1800 108 63,54 16 232 3/4” 9 x 28
548106000 QFI 30 3000 180 105,9 16 232 3/4” 9 x 28
548107000 QFI 34 3400 204 120,02 16 232 1” 12 x 30
548108000 QFM 50 5000 300 176,5 16 232 1” 12 x 30
548109000 QFM 72 7200 432 254,16 16 232 1” 1/2 12 x 38
548110000 QFM 95 9500 570 335,35 16 232 1” 1/2 12 x 38
548111000 QFM 125 12500 750 441,25 16 232 2” 16 x 50
548112000 QFM 165 16500 990 582,45 16 232 2” 16 x 50
548113000 QFM 190 19000 1140 670,7 16 232 2” 1/2 16 x 67
548114000 QFM 220 22000 1320 776,6 16 232 2” 1/2 16 x 67
548115000 QFM 280 28000 1680 988,4 16 232 3” 20 x 71
548116000 QFM 350 35000 2100 1235,5 16 232 3” 20 x 86
548117000 QFM 440 44000 2640 1553,2 16 232 3” 20 x 98
CODE TYPE
RICAMBI | SPARE PARTS
048103002 QFC 05
048104002 QFC 10
048105002 QFC 18
048106002 QFC 30
048107002 QFC 34
048108002 QFC 50
048109002 QFC 72
048110002 QFC 95
048111002 QFC 125
048112002 QFC 165
048113002 QFC 190
048114002 QFC 220
048115002 QFC 280
048116002 QFC 350
048117002 QFC 440
CODE TYPEØ x H
l/min. m3/h c.f.m. bar p.s.i. BSP (cm)
FILTRI PF | PF FILTERS | PF-FILTER
548118000 PFI 05 500 30 17.65 16 232 1/2” 9 x 22
548119000 PFI 10 1000 60 35.3 16 232 1/2” 9 x 22
548120000 PFI 18 1800 108 63.54 16 232 3/4” 9 x 28
548121000 PFI 30 3000 180 105.9 16 232 3/4” 9 x 28
548122000 PFI 34 3400 204 120.02 16 232 1” 12 x 30
548123000 PFM 50 5000 300 176.5 16 232 1” 12 x 30548124000 PFM 72 7200 432 254.16 16 232 1” 1/2 12 x 38
548125000 PFM 95 9500 570 335.35 16 232 1” 1/2 12 x 38
548126000 PFM 125 12500 750 441.25 16 232 2” 16 x 50
548127000 PFM 165 16500 990 582.45 16 232 2” 16 x 50
548128000 PFM 190 19000 1140 670.7 16 232 2” 1/2 16 x 67
548129000 PFM 220 22000 1320 776.6 16 232 2” 1/2 16 x 67
548130000 PFM 280 28000 1680 988.4 16 232 3” 20 x 71
548131000 PFM 350 35000 2100 1235.5 16 232 3” 20 x 86
548132000 PFM 440 44000 2640 1553.2 16 232 3” 20 x 98
CODE TYPE
RICAMBI | SPARE PARTS
048118002 PFC 05
048119002 PFC 10
048120002 PFC 18
048121002 PFC 30
048122002 PFC 34
048123002 PFC 50048124002 PFC 72
048125002 PFC 95
048126002 PFC 125
048127002 PFC 165
048128002 PFC 190
048129002 PFC 220
048130002 PFC 280
048131002 PFC 350
048132002 PFC 440
2
8/16/2019 Tratamiento de Aire
13/24
CODE TYPEØ x H
l/min. m3/h c.f.m. bar p.s.i. BSP (cm)
FILTRI HF | HF FILTERS | HF-FILTER
548133000 HFI 05 500 30 17.65 16 232 1/2” 9 x 22
548134000 HFI 10 1000 60 35.3 16 232 1/2” 9 x 22
548135000 HFI 18 1800 108 63.54 16 232 3/4” 9 x 28
548136000 HFI 30 3000 180 105.9 16 232 3/4” 9 x 28
548137000 HFI 34 3400 204 120.02 16 232 1” 12 x 30
548138000 HFM 50 5000 300 176.5 16 232 1” 12 x 30
548139000 HFM 72 7200 432 254.16 16 232 1” 1/2 12 x 38
548140000 HFM 95 9500 570 335.35 16 232 1” 1/2 12 x 38
548141000 HFM 125 12500 750 441.25 16 232 2” 16 x 50
548142000 HFM 165 16500 990 582.45 16 232 2” 16 x 50
548143000 HFM 190 19000 1140 670.7 16 232 2” 1/2 16 x 67
548144000 HFM 220 22000 1320 776.6 16 232 2” 1/2 16 x 67
548145000 HFM 280 28000 1680 988.4 16 232 3” 20 x 71
548146000 HFM 350 35000 2100 1235.5 16 232 3” 20 x 86
548147000 HFM 440 44000 2640 1553.2 16 232 3” 20 x 98
CODE TYPE
RICAMBI | SPARE PARTS
048163002 HFC 05
048164002 HFC 10
048135002 HFC 18
048136002 HFC 30
048137002 HFC 34
048138002 HFC 50
048139002 HFC 72
048140002 HFC 95
048141002 HFC 125
048142002 HFC 165
048143002 HFC 190
048144002 HFC 220
048145002 HFC 280
048146002 HFC 350
048147002 HFC 440
GRADO DI FILTRAZIONE: 0,1 micron, + olio residuo0,01 mg/m3
È un filtro del tutto simile alla serie PF dalla qualedifferisce solo per il grado di filtrazione. Questo fil-
tro permette di ottenere un’aria con un contenutoresiduo di olio pari a 0,01 ppm. Da installare a valledei filtri QF e PF. Adatto per verniciature ad acqua.
FILTERING DEGREE: 0.1 micron + residual oil 0.01mg/m3
This filter differs from the PF filter only for its filteringdegree. This filter provides a supply of air with 0.01%
residual oil content.Installs downstream of the QF and PF filters.Suitable for water-based painting jobs.
ABSCHEIDEGRAD: 0,1 micron + Ölrückstand 0,01mg/m3
Dieser Filter ist denen der PF-Serie sehr ähnlich. Erunterscheidet sich von ihnen lediglich durch den
Abscheidegrad. Dieser Filter ermöglicht es, eineLuftqualität mit einem Restgehalt von 0,01 ppm zuerlangen. Er ist nach den QF- und PF-Filtern einzubauen.Geeignet für den Einsatz im Wasserlackspritzbereich.
OLIO RESDUO: 0,008 mg/m3, + odori e vapori di olioDove esistano applicazioni in cui è richiesta aria
priva di olio, vapori e odori, il filtro a carboneattivo, sfruttando il fenomeno dell’assorbimento,elimina odori e vapori residui al processo didisoleazione. Da installare a valle del filtro HF.Consigliato per confezionamento in applicazionisia farmaceutiche che alimentari.
OIL RESIDUAL: 0.008 mg/m3 + oil vapors and odoursWhere applications require oil free, vaporless and
odourless air, the activated carbon filter eliminatesodours and vapours left after the oil separation processusing the absorption technique. Installs downstream ofthe HF filter. Recommended for packing applications in pharmaceutical and food industries.
ÖLRÜCKSTAND: 0,008 mg/m3 + Gerüche und ÖldämpfeBei Anwendungen mit einem Bedarf an komplett
öl- geschmacks- und duftfreier Luft entferntder Aktivkohlefilter unter Nutzung seinesAbsorptionsvermögens Restgerüche und Dämpfe, dienoch nach dem Ölabscheidungsprozess bestehen.Ist nach dem HF-Filter einzubauen. Geeignet sowohlfür den Einsatz in Bereichen der Pharma- als auch derLebensmittelindustrie.
HF
CF
13
1
2
3
CODE TYPE
ACCESSORI PER FILTRI | FILTERS ACCESSORIES | FILTERZUBEHRTEILE
048166002 Spia di intasamento per filtri / Obstruction control for filters / Differenzdrückanzeige für Filter (1)
048167002 Manometro per filtri / Pressure gauge for filters / Manometer für Filter (2)
048302000 Scaricatore automatico per filtri / Automatic drain for filters / Automatische Entlader für Filter (3)
CODE TYPEØ x H
l/min. m3/h c.f.m. bar psi BSP (cm)
FILTRI CF | CF FILTERS | CF-FILTER
548148000 CFI 05 500 30 17.65 16 232 1/2” 9 x 22
548149000 CFI 10 1000 60 35.3 16 232 1/2” 9 x 22
548150000 CFI 18 1800 108 63.54 16 232 3/4” 9 x 28
548151000 CFI 30 3000 180 105.9 16 232 3/4” 9 x 28
548152000 CFI 34 3400 204 120.02 16 232 1” 12 x 30
548153000 CFM 50 5000 300 176.5 16 232 1” 12 x 30548154000 CFM 72 7200 432 254.16 16 232 1” 1/2 12 x 38
548155000 CFM 95 9500 570 335.35 16 232 1” 1/2 12 x 38
548156000 CFM 125 12500 750 441.25 16 232 2” 16 x 50
548157000 CFM 165 16500 990 582.45 16 232 2” 16 x 50
548158000 CFM 190 19000 1140 670.7 16 232 2” 1/2 16 x 67
548159000 CFM 220 22000 1320 776.6 16 232 2” 1/2 16 x 67
548160000 CFM 280 28000 1680 988.4 16 232 3” 20 x 71
548161000 CFM 350 35000 2100 1235.5 16 232 3” 20 x 86
548162000 CFM 440 44000 2640 1553.2 16 232 3” 20 x 98
CODE TYPE
RICAMBI | SPARE PARTS
048148002 CFC 05
048149002 CFC 10
048150002 CFC 18
048165002 CFC 30
048152002 CFC 34
048153002 CFC 50048154002 CFC 72
048155002 CFC 95
048156002 CFC 125
048157002 CFC 165
048158002 CFC 190
048159002 CFC 220
048160002 CFC 280
048161002 CFC 350
048162002 CFC 440
8/16/2019 Tratamiento de Aire
14/244
Componenti per impianti
Components for plants
Komponenten für Anlagen
Con FINI è possibile realizzare un impiantocompleto ad aria compressa studiato neiminimi dettagli. L’ampia gamma di accessorie componenti che completano questocatalogo, consente infatti di progettaresoluzioni personalizzate per ogni esigenza,con la garanzia di un livello di qualità
ottimale dell’aria prodotta.
With FINI, it is possible to create a completecompressed air system, studied in the finestdetails. The wide range of accessories andcomponents included in this catalogue allows usto design customised solutions for any need, withthe assurance of an optimal quality level of theair produced.
Mit FINI ist es möglich, eine komplette, bisins kleinste Detail geplante Druckluftanlagezu realisieren. Das reichhaltige Angebot anZubehörteilen und Komponenten, die diesenKatalog vervollständigen, ermöglicht den Erhaltpersonalisierter Lösungen für jeden Bedarf, mitder Garantie eines optimalen Qualitätsniveaus der
erzeugten Luft.
AIR TREATMENT
8/16/2019 Tratamiento de Aire
15/2415
Serbatoi verticali Vertical tanks Vertikalbehälter
Separatori acqua-olio Oil-water separators Öl-Wasser-Trennvorrichtung
Essiccatori ad adsorbimento Adsorbption dryers Absorbtionstrockner
Completi di valvola di sicurezza certi-ficata, manometro, rubinetto uscita ariae rubinetto scarico condensa.Conformi ai requisiti di legge.
Vertical tanks complete with certified safetyvalve, pressure gauge, air outlet cock andcondensate drain cock. Compliant withrequirements set forth by law.
Vertikalbehälter, komplett mitzugelassenem Sicherheitsventil, Manometer,Luftauslasshahn und Kondensatablasshahn.Den gesetzlichen Anforderungen konform.
Le leggi europee prevedono un contenuto residuo diolio per litro di acqua scaricata nella rete fognaria nonsuperiore a 10 mg/l. Nelle condense non trattate ilcontenuto di olio è superiore a 250 mg/l. I separatoriacqua-olio “EcoWater” sono in grado di separare, nellecondense provenienti dagli impianti di aria compressa,olii minerali e sintetici derivati dall’utilizzo di qualsiasitipo di compressore, ottenendo un valore di olio residuomolto inferiore ai valori previsti dalle attuali normative.Qualsiasi tipo di scaricatore di condensa (a galleggiante,temporizzato, capacitivo, ecc.) può essere collegatoall’ingresso del separatore, l’acqua trattata in uscita puòessere scaricata direttamente nelle fognature.
According to European regulations, the residual oil content per litre of water released into drainage systems must notexceed 10 mg/l. The oil content in non treated condensateexceeds 250 mg/l. The “EcoWater” water/oil separators arecapable of removing mineral and synthetic oil resulting fromthe use of any compressors from the condensate dischargedby compressed air systems giving a residual oil content wellbelow current law limits. Separator inlet accommodates anytype of condensate drain (float, timer-operated, capacitancedrains, etc.) and outlet water can be piped directly into thedrainage system.
Die europäischen Gesetze sehen einen Öl-Restgehalt vonmaximal 10 mg pro ins Kanalisationsnetz abgelassenen LiterWasser vor. Bei den nicht behandelten Kondensaten liegt derÖlgehalt über 250 mg/l. Die Öl-Wasser-Trennvorrichtungen“EcoWater” sind imstande, in den von den Druckluftanlagenkommende Kondensaten Mineralöle und synthetische Öle, diebei dem Betrieb von jeder Art von Verdichter entstehen, wobeiein Öl-Restgehalt erreicht wird, der bedeutend unter den aktuellvorgeschriebenen Werten liegt. Jede Art von Kondensatableiter(mit Schwimmer, zeitgesteuert, niveaugesteuert) kann an denTrenner-Eintritt angeschlossen werden. Das so behandelteWasser kann direkt ins Kanalisationsnetz abgelassen werden.
Alcune applicazioni quali industria elettronica,farmaceutica, alimentare, o installazioni esterne contemperatura ambiente inferiore a 0 °C, richiedonoun punto di rugiada inferiore a +3 °C (essiccatori arefrigerazione). Per queste applicazioni sono disponibili
gli essiccatori ad adsorbimento ARTIC AF, chepermettono di raggiungere un punto di rugiada (dew-point) in pressione di -40 °C (-70 °C a richiesta). Questiessiccatori sono costituiti da due serbatoi disposti inparallelo, contenenti materiale adsorbente. Mentre l’ariacompressa viene essiccata in una colonna, nella secondaavviene il processo di rigenerazione del letto adsorbentesaturo. Una parte dell’aria già trattata viene utilizzataper la rigenerazione in controcorrente.
Applications in the electronics, pharmaceutical and foodindustry or for outdoor installation at ambient temperaturesbelow 0 °C require dew points below +3 °C (refrigerateddryers). Ideal for these applications, the adsorption dryers ARTIC AF achieve a dew point of -40 °C (or up to -70 °C on
request) under pressure. Artic AF adsorption dryers featuretwo parallel adsorbent columns. While compressed air isdehumidified in one column, the saturated desiccant bed inthe second column is regenerated. Part of the already dried airis used in the countercurrent regeneration process.
Einige Anwendungsbereiche: Elektronik-, Pharma-,Lebensmittelindustrie usw. oder externe Installationenmit Umgebungstemperaturen unter 0 °C, bedürfen einesDrucktaupunktes unter +3 °C (Kältetrockner). Für dieseAnwendungen sind die Absorptionstrockner ARTIC AF
vorgesehen, mit denen ein Drucktaupunkt von -40 °C erreichtwerden kann (-70 °C auf Anfrage). Die AbsorptionstrocknerARTIC AF bestehen aus zwei parallel installierten Behältern,die absorbierendes Material enthalten. Während die Druckluftin der einen Säule getrocknet wird, erfolgt in der anderen derRegenerierungsprozess des gesättigten Absorptionsbettes. EinTeil der bereits behandelten Luft wird für die Regeneration inGegenstromrichtung verwendet.
V E R N I C I A T I
P A I N T E D
L A C K I E R T
Z I N C A T I
G A L V A N I Z E D
V E R Z I N K T
CODE Ø x H (cm)
662N1500GR 150 40 x 143 43 11 159,5 1”662N2700GR 270 50 x 168 65 11 159,5 1”662N5000GR 500 60 x 207 128 11 159,5 1”662N5001GR 500 60 x 20 128 11 159,5 2”66207200GR 720 75 x 202 178 11 159,5 1”66207201GR 720 75 x 202 178 11 159,5 2”66209000GR 900 80 x 200 198 11 159,5 1 x 1/2”66220000GR 2000 110 x 215 360 12 174 2 x 1/2”66230000GR 3000 120 x 330 500 12 174 2 x 1/2”66250000GR 5000 160 x 330 607 12 174 4”662N3000GR 300AP 60 x 180 110 15 217,5 1”66205000GR 500AP 60 x 207 156 15 217,5 1”66210000GR 1000AP 80 x 230 258 15 217,5 1 x 1/2”662N500020 500 60 x 207 130 11 159,5 1”6620720020 720 75 x 202 180 11 159,5 1”6621000005 900 80 x 200 200 11 159,5 1 x 1/2”6620500015 500AP 60 x 207 160 15 217,5 1”6621000020 1000AP 80 x 230 262 15 217,5 1 x 1/2”
kg bar p.s.i. l
CODE TYPE
L x D x H (cm) kg Lbs l/min. m3
/h c.f.m. BSPECOWATER
548200000 EW 18 27 x 27 x 60 6 13 1800 108 64 1/2”
548203000 EW 35 40 x 39 x 21 10 22 3500 210 123,55 1/2”
548201000 EW 80 70 x 45 x 67 15 33 8000 480 282 2 x 1/2”
548202000 EW 350 107 x 45 x 112 48 106 35000 2100 1235 4 x 1/2”
CODE TYPE
RICAMBI | SPARE PARTS | ELEMENTE
048200002 Kit EWC 18248203001 Kit EWC 35 bianco / white 248203002 Kit EWC 35 nero / black 048201001 Kit EWC 80 bianco / white 048201002 Kit EWC 80 nero / black 048202006 Kit EWC 350 bianco / white 048202005 Kit EWC 350 nero / black
CODE TYPEVolt/Ph l/min. m3/h c.f.m. bar p.s.i. BSP L x D x H (cm) kg Lbs
ARTIC AF
548450000 ARTIC AF 30 230/1 300 18 11 10 116 3/8” 22 x 10 x 58 11 24548451000 ARTIC AF 70 230/1 700 42 25 10 116 1/2” 40 x 32 x 117 47 104
548452000 ARTIC AF 130 230/1 1333 80 47 10 116 1/2” 43 x 36 x 160 83 183548453000 ARTIC AF 200 230/1 2000 120 71 10 116 1” 49 x 46 x 163 116 256548454000 ARTIC AF 270 230/1 2667 160 94 10 116 1” 49 x 46 x 203 146 322548455000 ARTIC AF 330 230/1 3333 200 118 10 116 1” 49 x 46 x 223 160 353548456000 ARTIC AF 670 230/1 6667 400 235 10 116 1”1/2 83 x 60 x 187 320 706
8/16/2019 Tratamiento de Aire
16/24
16
Componenti per impianti
Components for plants
Komponenten für Anlagen
AIR TREATMENT
6
T1 Auto-Drain Pro-Drain SAC 120T2
Scaricatori di condensa | Condensate drain | Kondensatableiter
T1 scaricatore automaticodi condensa temporizzatoa singolo timer BSP 1/8”,indicato per filtri e piccolicompressori.T2 scaricatore automaticodi condensa temporizzatoa doppio timer BSP 1/4”,completo di filtro di pro-tezione inox e valvola asfera BSP 1/2”, indicato per
serbatoi.Auto-Drain 950 scaricatoredi condensa elettronico aminimo livello BSP 3/8”,minima perdita di aria,indicato per serbatoi.Pro-Drain scaricatore auto-matico di condensa capaci-tivo BSP 1/2”; nessuna per-dita di aria, indicato perserbatoi e grossi filtri.SAC 120 scaricatore auto-matico di condensa congalleggiante.
Automatic timer-operatedcondensate drain T1, singletimer, BSP 1/8”, designed forfilters and small compressors. Automatic timer-operatedcondensate drain T2, dualtimer, BSP 1/4”, completewith stainless steel safety strain and BSP 1/2” ball valve,ideal for tanks.Electronic condensate drain
Auto-Drain 950 withminimum level, BSP 3/8”, lowair loss, ideal for tanks. Automati c capa cita ncecondensate drain Pro-Drain,BSP 1/2” (see connectiondiagram); no air loss,designed for tanks and large- size filters.SAC 120 automatic floatcondensate drain.
T1, automatischer zeitge-steuerter Ableiter, mit ein-zelnem Timer, BSP 1/8”,geeignet für Filter und kleineKompressoren.T2, automatischer zeitgesteu-erter Ableiter, mit doppeltemTimer, BSP 1/4”, komplettmit Nirosta-Schutzfilter undKugelventil BSP 1/2”, fürBehälter geeignet.
Auto-Drain 950, elektro-nischer, niveaugeregelterKondensatableiter, BSP 3/8”mit minimalem Luftverlust,geeignet für Behälter.Pro-Drain,automatischer,kapazitativ geregelterKondensatableiter BSP 1/2”,ohne Luftverlust, geeignet fürgroße Filter und Behälter.SAC 120, automatischerAbleiter mit Schwimmer.
Separatori di condensa | Condensate separators | Öl-Wasser-Trennvorrichtung
Separatore di conden-sa a ciclone, completo discaricatore automatico dicondensa a galleggiante.Separa meccanicamen-te fino al 60% dell’acquacontenuta nell’aria, dimi-nuendo fortemente ilquantitativo di condensache arriva al serbatoio edall’essiccatore.Da installare prima del ser-
batoio o dell’essiccatore.
Cyclone condensate separator, complete withautomatic float condensatedrain. Uses a mechanical process to remove up to 60%of the water suspended inthe air, significantly reducingthe amount of condensatethat flows into tank anddryer. Install before tank ordryer.
Zyklon-Kondensatabscheider,komplett mit mechani-schem, automatischemKondensatableiter. Scheidetmechanisch bis zu 60 %des in der Luft enthalte-nen Wassers ab, wodurchdie Kondensatmenge, diezum Behälter und zumTrockner gelangt, stark ver-mindert wird. Dieser ist vordem Behälter oder vor dem
Trockner einzubauen.
Dispositivi per il risparmio energetico | Energy saving devices | Energiesparvorrichtungen
Il dispositivo Air Saver (AS),composto da una valvolaa sfera motorizzata e daun timer programmabile,installato all’uscita delserbatoio aria, può essereprogrammato per aprirsiautomaticamente appenaprima dell’inizio del lavoroe chiudersi appena dopo,prevenendo le perdite ariaed i costi del funzionamen-to non produttivo del com-pressore e degli apparatiper il trattamento dell’ariacompressa.
The Air Saver device, madeup of a motorised ball valveand a programmable timer,installs at tank outlet andcan be programmed to openautomatically just beforework begins and shut downright after shift end to preventlosses and cut running costsdue to compressor and airtreatment system idle time.
Die Air Saver (AS)-Vorrichtungen, bestehendaus einem motorgetriebenenKugelhahn und einem amAusgang des Luftbehältersmontierten programmierba-ren Zeitgeber, können so pro-grammiert werden, dass sichdieser kurz vor Arbeitsbeginnautomatisch öffnet und nachArbeitsende wieder schließt.Somit werden Luftverlustevermieden sowie Kostenfür einen nicht notwendi-gen Betrieb von Kompressorund Komponenten zur
Druckluftaufbereitung redu-ziert.AS 1 AS 2
CODE TYPEl/min. m3/h c.f.m. BSP
548308000 SC 10 1.000 60 35,3 1/2”
548309000 SC 30 3.000 180 105,9 3/4”
548310000 SC 50 5.000 300 176,5 1”
548311000 SC 95 9.500 570 335,3 1”1/2
548312000 SC 165 16.500 990 582,4 2”
CODE TYPEbar p.s.i. BSP
548302000 T1 16 232 1/8”
548304000 T2 16 232 1/2”
548306000 Auto-Drain 950 16 232 3/8”
548300000 Pro-Drain 16 232 1/2”
548307000 SAC 120 12 174 3/8”
CODE TYPEbar p.s.i. BSP
548100000 AS1 16 232 1”
548101000 AS2 16 232 2”
8/16/2019 Tratamiento de Aire
17/24
I prodotti della gamma LINEARIA sono stati
concepiti soprattutto per la distribuzionedell’aria compressa; possono però essereimpiegati con successo anche per altri fluidigassosi in pressione, per l’acqua potabile eliquidi alimentari e per moltissimi altri fluidi,aggressivi e non.
I tubi sono realizzati in lega di alluminioestruso e calibrato EN AVV 6060 secondo lanorma UNI 9006/1, sottoposto a trattamentotermico bonificato “T6” e a trattamento dicromofosfatazione ed elettroverniciaturaesterna “Qualicoat” di colore azzurro (RAL
5015).I raccordi sono realizzati in tecnopolimeritermoplastici di ultima generazione. Iparticolari metallici dei raccordi sonorealizzati in acciaio inox AISI 316 e AISI403. Le guarnizioni delle valvole, raccordi,derivazioni e manicotti sono realizzate inNBR. Disponibili su richiesta guarnizioni inEPDM, FTFE o VITON.Tutti i materiali utilizzati sono classificatiautoestinguenti, sono completamentericiclabili, non sono infiammabili e rispondonoa tutte le normative e prescrizioni sullasicurezza e salute, dettati dalle norme CE.
The LINEARIA product’s range is designed
principally for distributing compressed airhowever, these products may also be used forother gaseous fluids under pressure, drinkingwater and other alimentary fluids, in accordancewith all main European regulations. They mightalso be used for transporting several aggressiveand non-aggressive fluids.
The pipes are manufactured in aluminium alloy EN AVV 6060 extruded and calibrated according toUNI 9006/1, then hardened and tempered (“T6”treatment). Pipes undergo chrome phosphatingtreatment and external blue “Qualicoat” electrocoating (RAL 5015).The fittings are made of latest generationthermoplastic techno polymers while their metalaccessories are in AISI 316 and AISI 403 stainless steel. Gaskets on valves, fittings, unions andcouplings are manufactured in NBR; EPDM, FTFEand VITON gaskets are available upon request. All these materials are self-extinguishing,completely recyclable, flame proof and complywith EC safety and health rules and standards.
Die Produkte der Serie LINEARIA (Rohrleitung)
wurden vorrangig für die Verteilung der Druckluftentwickelt. Sie können jedoch auch für andereunter Druck stehende, gasförmige Stoffe, fürTrinkwasser und Lebensmittelflüssigkeiten sowieauch für viele andere, sowohl aggressive alsauch nicht angreifende Flüssigkeiten verwendetwerden. Die Rohre sind aus einer Legierung vonfließgepresstem und kalibriertem Aluminiumnach EN AVV 6060 gemäß der UNI-Norm9006/1, mit Thermobehandlung „T6” undChromphosphatbehandlung sowie außen miteiner hellblauen Elektrolackierung „Qualicoat”(RAL 5015) versehen.Die Verbindungsstücke wurden austhermoplastischen Technopolymeren derneusten Generation gefertigt.Die Sonderverbindungsstücke aus Metall sindaus Edelstahl AISI 316 und AISI 403 gefertigt. DieDichtungen der Ventile, der Verbindungsstücke,der Ableitungen und Stutzen sind aus NBR. AufAnfrage sind Dichtungen aus EPDM, FTFE oderVITON verfügbar.Alle verwendeten Materialien sind alsselbstlöschend eingestuft, komplett recycelbarund nicht brennbar und erfüllen sämtlichevon den EG-Normen vorgeschriebenenBestimmungen hinsichtlich Sicherheit undGesundheit.
Tubi, raccordi ed accessori
Pipes, joints and accessories
Rohre, Verbindungselemente und Zubehör
LINEARIA
17
8/16/2019 Tratamiento de Aire
18/24
Tubi, raccordi ed accessori
Pipes, joints and accessories
Rohre, Verbindungselemente und Zubehör
LINEARIA
S = spessore / thickness / dicke
S = spessore / thickness / dicke
8
NORME DI RIFERIMENTO PER LE DIMENSIONITubi alluminio: UNI 3879.Filettature cilindriche: ISO 22811, DIN 2999, UNI 338, BS 21.Valvole: UNI 8470 -8471.TEMPERATURA DI ESERCIZIOTra i -10 °C (14 °F) ed i +60 °C (140 °F).PRESSIONE NOMINALE MASSIMA DI ESERCIZIO13 bar (190 p.s.i.)IMBALLAGGITutti i prodotti sono adeguatamente imballati in modo dagarantirne l’integrità durante il trasporto. I tubi sono imbal-lati in cartoni o sacchi bianchi anti UV, raccordi ed accessoriin sacchetti e cartoni secondo le dimensioni.Nella colonna “Q.ty” delle tabelle sono indicate le quantitàcontenute nei sacchetti. Queste quantità non sono in alcunmodo frazionabili, pertanto tutti gli ordini verranno auto-maticamente arrotondati in eccesso alle quantità indicate.Per impieghi fuori standard consultate il nostro UfficioTecnico o il più vicino distributore.
REFERENCE STANDARDS FOR DIMENSIONS
Aluminium pipes: UNI 3879.
Cylindrical threading: ISO 22811, DIN 2999, UNI 338, BS 21.
Valves: UNI 8470- 8471.
OPERATING TEMPERATURES
Between -10 °C (14 °F) and +60 °C (140 °F).
NOMINAL MAXIMUM OPERATING PRESSURE
13 bar (190 p.s.i.).
PACKAGING
All the products are properly packed to ensure no damage occurs
during shipment; the pipes are packed in carton boxes or white
UV-proof bags and pipes fittings and accessories in bags and in
cardboard boxes, depending on their size.
Column “Q.ty” indicates the quantities contained in the bags;
these packing quantities are not divisible and all orders will
therefore be automatically rounded to the multiple of the bags
quantities.
Please contact our Engineering dept. or your nearest dealer in
case of non-standard use.
BEZUGSNORMEN FÜR DIE ABMESSUNGENAlurohre: UNI 3879.Zylindrische Gewinde: ISO 22811, DIN 2999, UNI 338, BS 21.Ventile: UNI 8470 -8471.BETRIEBSTEMPERATURZwischen -10 °C (14 °F) und +60 °C (140 °F)..MAXIMALER NOMINALER BETRIEBSDRUCK13 bar (190 p.s.i.).VERPACKUNGENAlle Produkte sind zur Gewährleistung ihrer Unversehrtheit wäh-rend des Transports ordnungsgemäß verpackt. Die Rohre sind inKartons beziehungsweise in weiße Anti-UV-Säcke verpackt, dieVerbindungsstücke und das Zubehör in Säckchen und Kartons ingeeigneten Abmessungen.In der Tabellenspalte “Menge” sind die jeweils in den Säckchenenthaltenen Mengen aufgeführt. Diese Mengen sind unterkeinen Umständen teilbar, weshalb alle Aufträge automatischauf die angegebenen Mengen aufgerundet werden. Für nichtstandardmäßige Verwendungen lassen Sie sich bitte von unserentechnischen Büros beraten.
Q.tà
Q.ty L mmS mmCODE Ø D mm
199LA0020
199LA0021
20
25
1,5
1,5
400
450
2
2
Curva ad “S” | “S” double bend | Aluminiumrohr “S”-Bogen
Q.tà
Q.ty L mS mmCODE (3 m) CODE (6 m)
Ø D
mm
199LA0001199LA0003199LA0005199LA0007
199LA0009
199LA0002199LA0004199LA0006199LA0008
199LA0010
20253240
63
1,51,51,51,5
2
3/63/63/63/6
3/6
1111
1
Tubo alluminio | Aluminium pipe | Aluminiumrohr gerade
Q.tà
Q.ty CODE
011LA0216 5
Distanziale per gomito a muro | Spacer for wall bearing | Distanzstück für wandanschluss
L
EE mm
130
155
8/16/2019 Tratamiento de Aire
19/24
19
Tubi, raccordi ed accessori
Pipes, joints and accessories
Rohre, Verbindungselemente und Zubehör
LINEARIA
19
Q.tà
Q.ty L mmØ G mmCODE Ø D mm
011LA0001011LA0002011LA0003011LA0004011LA0005
2025324063
43516175105
95104116140165
55555 L
ø D
ø D
ø G
Manicotto | Socket | Rohrverbindung gerade
Q.tà
Q.ty L mm
Ø G
mmCODE E mm
Ø D
mmC
011LA0016011LA0217011LA0017011LA0018011LA0019011LA0218011LA0020011LA0021011LA0219011LA0220011LA0022
4545
53,553,563,563,5787878105105
1515151617202022202023
1/2”3/4”1/2”3/4”1”
1”1/41”
1”1/41”1/21”1/2
2”
2020252532324040406363
71737677868997
101101113118
55555555555
E
ø G
L
C ø D
Raccordo maschio in plastica | Plastic male socket | Einschraubanschluss aus kunststoff mit aussengewinde
Q.tà
Q.ty L mmØ G mmCODE Ø D mm
011LA0006011LA0007011LA0008011LA0009011LA0010
2025324063
43516175105
95104116140165
55555
ø G
ø D
L
Manicotto di passaggio | Union socket | Rohrverbindung gerade, verschiebbar, ohne anschlag
Q.tà
Q.ty L mm
Ø G
mmCODE E mm
Ø D
mmC
011LA0023011LA0024011LA0025011LA0026011LA0027
4353,563,578105
1517202327
1/2”3/4”1”
1”1/42”
2025324063
66697994
115
55555
E
ø G
L
C ø D
Raccordo maschio con corpo in alluminio anodizzato nero | Male connection with black anodized aluminium body Einschraubanschluss aus schwarz eloxiertem alu mit aussengewinde
8/16/2019 Tratamiento de Aire
20/24
Tubi, raccordi ed accessori
Pipes, joints and accessories
Rohre, Verbindungselemente und Zubehör
LINEARIA
0
C
L
ø G
ø D
Q.tà
Q.ty L mm
Ø G
mmCODE
Ø D
mmC
011LA0028011LA0029011LA0030011LA0031011LA0032
4553,563,578105
1/2”3/4”1”
1”-1/42”
2025324063
66687993115
55555
Raccordo femmina con corpo in alluminio anodizzato nero | Female connection with black anodized aluminum body Einschraubanschluss aus schwarz eloxiertem alu mit innengewinde
Q.tà
Q.ty L mmØ G mmCODE Ø D mm
011LA0033011LA0034011LA0035011LA0036011LA0037
2025324063
4553,563,578105
59667691
116
55555
ø D
ø G
øD
L
LGomito 90° | 90° elbow | Winkelstück 90°
Q.tàQ.ty
CODE Ø mm
011LA0210 20÷50 1
Cono smussatore | Chamfering cone | Rohrentgrater
Q.tà
Q.ty CODE Ø mm
011LA0212011LA0213
20÷3240÷63
22
Chiave ghiere | Pin wrench | Hakenschlüssel
Q.tà
Q.ty Ø G mmCODE Ø D mm
011LA0038011LA0039011LA0040011LA0041011LA0042
2025324063
4553,563,578
105
55555
ø D
ø G
ø D
ø G
Gomito 45° | 45° elbow | Winkelstück 45°
8/16/2019 Tratamiento de Aire
21/24
21
Tubi, raccordi ed accessori
Pipes, joints and accessories
Rohre, Verbindungselemente und Zubehör
LINEARIA
21
ø G
ø D
L
Q.tà
Q.ty L mmØ G mmØ D mm
011LA0045011LA0046011LA0047011LA0048011LA0049
2025324063
4553,563,578105
55606881
102
55555
CODE
Calotta | Cap | Endstopfen
ø D 1
ø G 1
L
ø D 2
ø G 2
Q.tà
Q.ty
Ø D1
mm
Ø D2
mm
Z
mm
011LA0050011LA0051011LA0052011LA0053
25324063
20253240
6333
53,563,578105
4553,563,578
103110128152
5555
L mmØ G1
mm
Ø G2
mmCODE
Riduzione | Reducing | Reduzierstück
L
ø G
ø D
øD
ø D
H
Q.tà
Q.ty L mm
Ø G
mm
Ø D
mmH mm
011LA0054011LA0055011LA0056011LA0057011LA0058
4553,563,578105
59667691116
2025324063
118132152182233
55555
CODE
Tee | Tee | T-stück
ø D 1
H
ø G
L
øD2
ø D 1
Q.tà
Q.ty L mm H mmCODE
Ø D1
mm
Ø D2
mm
011LA0059011LA0060011LA0061011LA0062
132152182233
53,563,578105
20253240
25324063
657282
109
5555
Ø G
mm
Tee ridotto | Reducing tee | Reduziertes T-stück
8/16/2019 Tratamiento de Aire
22/24
22
Tubi, raccordi ed accessori
Pipes, joints and accessories
Rohre, Verbindungselemente und Zubehör
LINEARIA
2
Q.tà
Q.ty F mm
Ø G
mmCODE
Ø D1
mm
Ø D2
mm
011LA0063011LA0064011LA0065011LA0066011LA0067011LA0068011LA0215
454545
53,545
53,563,5
20202025202532
25324040636363
40404545505050
5555555
øD2
ø D 1
F
øG
Calata | Drop | Schnellflansch
Q.tà
Q.ty CODE Ø G mm Ø C mm
011LA0044011LA0214
1/2”3/4”
1/2”3/4”
55
Gomito a muro in ottone filettato maschio/femmina | Wall elbow - brass, male/female threaded
Wandanschluss messing 90° (1x aussen- 1x innengewinde)
Q.tà
Q.ty CODE Ø G mm Ø C mm
011LA0043 1/2” 1/2” 5
Gomito a muro in ottone filettato femmina | Wall elbow - brass, female threaded Wandanschluss messing 90° (2x innengewinde)
Q.tà
Q.ty F mmB mmCODE
Ø D1
mm
011LA0069011LA0070011LA0071011LA0072011LA0073011LA0074011LA0075
15151516151618
1/2”1/2”1/2”3/4”1/2”3/4”1”
25324040636363
40404545505050
5555555
C
C
F
ø D 1
B
Calata maschio in ottone | Male drop - brass | Schnellflansch mit aussengewinde aus messing
Q.tà
Q.ty F mmCCODE
011LA0076011LA0077011LA0078011LA0079011LA0080011LA0081
011LA0082
253240406363
63
1/2”1/2”1/2”3/4”1/2”3/4”
1”
404045455050
50
555555
5
Ø D1
mm
C
ø D 1
F
Calata femmina in ottone | Female drop - brass | Schnellflansch mit innengewinde aus messing
8/16/2019 Tratamiento de Aire
23/24
23
23
Q.tà
Q.ty CODE
011LA0105 7467608145811/2”3/4” 5
H
mm
E
mm
K
mm
A
mm
B
mm
L
mmG C
C C
L
H B
A
K
E
C
G
Applique 3 vie femmina con corpo in alluminio anodizzato nero | 3 ports applique - female, with black anodized aluminum body
Wandanschluss aus eloxiertem aluminium mit 3 abgängen
Q.tà
Q.ty CODE
H
mm
Ø D
mm
Ø G
mm
E
mm
K
mm
A
mm
B
mm
L
mm
011LA0108011LA0109
6767
7474
6060
8181
4545
8181
4553.5
1/2”1/2”
2025
55
C
L
A
øD
øG
E
K
B H C C
Applique 2 vie con corpo in alluminio anodizzato nero | 2 ports applique with black anodized aluminum bodyWandanschluss aus eloxiertem aluminium mit 2 abgängen
Q.tà
Q.ty L mmCODE Ø D mm Ø G mm
047LA0001047LA0002047LA0003047LA0004
20253240
4553,563,578
160180210252
2222
Valvola maggiorata completa con corpo in ottone nichelato | Increased complete valve with nickel-treated brass bodyKugelhahn vernickelt mit 2 einschraubanschlüssen
Q.tà
Q.ty L mmCODE Ø D mm
047LA0005 2” 90 2
Valvola maggiorata con corpo in ottone nichelato | Increased valve with nickel-treated brass body | Kugelhahn vernickelt
Q.tà
Q.ty CODE Ø mm
011LA0200011LA0201011LA0202011LA0203011LA0204
2025324063
1010101010
Q.tà
Q.ty CODE Ø mm
011LA0205011LA0206011LA0207011LA0208011LA0209
2025324063
1010101010
Fermatubo in plasticaPlastic bracket
Befestigungsclip aus kunststoff
Collare fermatubo inserto filettato m6-8 in metalloMetal wall bracket with coupler m6-8 | Befestigungsschelle mit
gewinde m6-8 aus metall
8/16/2019 Tratamiento de Aire
24/24
I m o d e l l i e
l e c a r a t t e r i s t i c h e r i p o r t a t i i n q u e s t o c a t a l o g o p o s s o n o s u b i r e v a r i a z i o n i s e n z a p r e a v v i s o |
M o d e l s a n d f e a t u r e s i n t h i s c a t a l o g u e m a y b e s u b j e c t t o c h a n g e s w i t h o u t p r i o r n o t i c e .
|
D i e i n d i e s e m
K a t a l o g a u f g e f ü h r t e n D a t e n u n d E i g
e n s c h a f t e n k ö n n e n o h n e v o r h e r i g e A n k ü n d i g u n g g e ä n d e r t w e r d e n .
FINI S.p.A. Via Toscana, 21 - 40069 Zola Predosa - Bologna - Italy Tel.: +39 051 6168111 - Fax: +39 051 752408Export Dept. Fax: +39 051 7417272Fax Uff. Comm.le Italia: +39 051 7459588
www.finicompressors.com - [email protected]
FINI DEUTSCHLAND GMBHHauptstrasse 33 - D-55624 Rhaunen - Germany Tel. +49 6544 991123-0 - Fax +49 6544 [email protected] - www.finicompressors.de
FINI ASIA PACIFICc/o CAMACO INTERNATIONAL LTD.Unit 711, 7/F, Delta House3 On Yiu Street, Shatin New Territories - Hong KongTel. +852-23665562 - Fax [email protected] - www.fini.com.cn
FINI UNOFLOW ABBultgatan 30 - 44240 Kungalv - SwedenTel. +46 30393725 - Fax +46 [email protected] - www.fini.se
FINI COMPRESSORS BENELUX Vijfhuizenberg 167 - Aj 4708 Roosendaal - HollandTel. +31 165394018 - Fax +31 [email protected] - www.technomarketing.nl
FINI AIR SUPREME (PTY) LTD.42 Rosettenville rd.pob 260828 Village Main Johannesburg 2001 - South AfricaTel. +27 11 3343467 - Fax +27 11 [email protected] - www.airsupreme.co.za
ASSOCIATE ENG. CORP.606 South Lake Str. PO BOX 34653034 Hustisford - WI - U.S.A.Tel. +1 920 3493281 - Fax +1 920 3498861
AUSTECH INDUSTRIES PTY LTD23 Iris Place Acacia Ridge Qld 4108 - Australia
Tel. +61 07 3723 1500 - Fax +61 07 3723 1599 www.austechindustries.com.au
Printed in Italy by: Compositori - 3000 - 05/11 - 960CA00453