Date post: | 05-Mar-2016 |
Category: |
Documents |
Upload: | ventana-latina |
View: | 248 times |
Download: | 13 times |
Con entr evis tas a Manuel
Antonio Gar re tón y
Alejandro Zambra,
contr ibuc iones de Adam
Feinste in y un extracto de
“Formas de volver a casa” de
Alejandro Zambra
P O R T A D A : C A R L A G O N Z Á L E S , W W W . V E R T I G O G R A F I C O . B L O G S P O T . F R
E S P E C I A L C H I L E
V E N T A N A L A T I N A L O N D R E S J U L I O 2 0 1 3
U N A P U B L I C A C I Ó N D E L A C A S A L A T I N O A M E R I C A N A
VENTANA LAT INA, JUL IO 2013 CONTENIDO
EQUIPO VENTANA LATINA
Adriana Maldonado, directora y editora general, [email protected]. Tania Farías, directora de
redacción y de la Guía Cultural, [email protected]. Jimena Gorráez, redactora y directora de relaciones
públicas, [email protected]. Concha Cervantes, directora de marketing,
[email protected]. Marisel Mendoza redactora, [email protected]. Álvaro Moliner,
redactor y director audiovisual, [email protected]. Verónica Sanchis, Fotografía Latina,
[email protected]. Julio Etchart, fotógrafo y redactor, [email protected]. Jessica
Sequeira, English Blog, [email protected]. Marilyne Buda, redactora y corresponsal en París,
[email protected]. Irina Romero, ¡Sabor Británico!, [email protected]. David Martínez
Flores, Cine Latino, [email protected]. Belen Pozzo, Arte latinoamericano,
[email protected]. Alba Muñoz y Rafael Flóres Ventana Latina es una publicación independiente de la Casa Latinoamericana (Latin American House). Todos los artículos, columnas y entrevistas publicadas son responsabilidad de sus autores(as) y no reflejan obligatoriamente la opinión de Latin American House así como de la directora de Ventana Latina. Se prohíbe la reproducción total o parcial de la información e imágenes contenidas en la publicación sin previa autorización. Copyright © 2013 Latin American House. All rights reserved. Registered Charity no. 1127253 | Company no. 6720498. 10 Kingsgate Place, London NW6 4TA,
United Kingdom. Tel: +44 (0)20 7372 8653, www.ventanalatina.co.uk
Palabras
Fragmento del primer capítulo,
de Formas de volver a casa
(la última novela de Alejandro Zambra) 25
Poesía y fotografías de Huberto Gatica 28 Fotografía Latina Diez preguntas con el fotógrafo Humberto Gatica 30 Cine Latino Chile, la alegría ya viene Acercamiento a la película ‘NO’ de Pablo Larraín 33 Perfiles: Jesús León 34 Voces Latinas Detrás del telón de Casa Comunidad 37 Mi historia Juan María Solare: Inagotable sembrador 38 GUIA CULTURAL 40 Amigos IRMO: Adaptándose a las necesidades de la comunidad 49 ¡Sabor Británico!: Carbonara de calabacín 50
EN ESTA EDICIÓN: Editorial: Chile, 40 años de historia 1 Especial Chile Entrevista a Manuel Antonio Garretón, sociólogo y politólogo chileno 3 El Otro 9/11 6 Recordando a Pablo Neruda 8 Museo de la Memoria y los Derechos Humanos: un espacio que invita a la reflexión 12 No sólo Chile a 40 años del Golpe: Uruguay tiene una deuda pendiente 14 “Mi generación vivió la infancia en el Chile de los ochenta” 16 El Chile que me encanta 18 La Latina Comedia Altazor toma tu paracaídas y cae desde la 20 tierra al cielo El Chache y la Jara en ¿Por qué Chile se llama Chile? 22 Entrevista a Alejandro Zambra 23
Editorial: Chile, 40 años de historia Por Adriana Maldonado
Página 1 VENTANA LAT INA, JUL IO 2013 EDITORIAL
El próximo 11 de septiembre se conmemoran 40 años
del golpe de Estado en Chile. La Armada de Chile con
el apoyo de Estados Unidos derroca al entonces
presidente Salvador Allende bajo el mando de Augusto
Pinochet como líder del gobierno de facto. La
intervención del país nórdico responde a su plan de
frenar el avance de ideas socialistas y marxistas en
Latinoamérica. De haber elegido democráticamente al
Presidente, se pasó a la ilegalidad de las ideas que
apoyaron a Allende. Hubo miles de detenidos, muchos
fueron ejecutados y otros permanecen desaparecidos;
los ruidos de ametralladoras permanecieron durante
días en la capital chilena y algunas otras poblaciones.
Poco después del golpe militar, a menos de dos
semanas, muere el gran poeta Pablo Neruda entonces
formalmente miembro del partido comunista chileno.
La versión oficial sobre su muerte indica que el poeta
falleció de un cáncer de próstata, sin embargo otras
fuentes indican que podría haber sido asesinado (véase
Recordando a Pablo Neruda de Adam Feinstein, pág. 8)
Pero aún después de estas atrocidades, Pinochet
permanece como líder del país hasta 1988. Este año se
convoca a la ciudadanía a un plebiscito con el objetivo
de ratificar al Presidente y decidir si Augusto Pinochet
seguiría en el poder hasta el 11 de marzo de 1997.
Tras 15 años de dictadura y de represión de la libre
expresión, se permite la propaganda política. Ésta
probaría ser clave para la campaña del “NO” que
lograría más del 50% de los votos, significando un
nuevo principio para los chilenos: la transición a la
democracia (el film “NO” de Pablo Larraín trata
justamente de esta campaña, véase pág. 33).
A casi 40 años de ese 11 de septiembre, “el otro 9/11”
que como tal se refiere Julio Etchart (véase pág. 6), las
cicatrices de la dictadura siguen doliendo. Las
generaciones que siguieron a la dictadura, heredaron
inevitablemente los traumas de represión, las historias
de asesinatos, de expatriación. En el fragmento que
publicamos de Formas de volver a casa, del autor chileno
Alejandro Zambra (véase pág. 25), “se habla de la
generación de quienes, como dice el narrador,
© Julio Etchart
Página 6 VENTANA LAT INA, JUL IO 2013
Para conmemorar el 40 aniversario del golpe de
Estado en Chile, ocurrido el 11 de septiembre de
1973, el foto-periodista uruguayo Julio Etchart va a
realizar una exposición de sus fotos sobre la lucha
contra la dictadura de Pinochet en Chile en los años
80.
Julio cubrió esa tumultuosa época para la prensa
británica e internacional, viajando varias veces a Chile
en la década de 1980 para seguir de cerca las
protestas populares contra el régimen de facto que
culminaron en el plebiscito de 1988, cuando Pinochet
perdió el referéndum y se abrió el camino para
elecciones democráticas.
Bajo la protección y auspicio de organizaciones de
base, de grupos de estudiantes, periodistas
comprometidos y grupos políticos de oposición, Julio
consiguió capturar una importante colección de
imágenes de ese período crucial para la salida de la
dictadura.
El Otro 9/11
Fotografías de Julio Etchart
ESPECIAL CHILE
Auspiciado por Amnesty International, las fotos
serán expuestas en las sede de esa organización
internacional de derechos humanos en Londres,
en el mes de septiembre. El título de la muestra
es: El otro 9/11
Es una terrible ironía del destino que en la misma
fecha, 28 años más tarde, ocurriera el trágico evento
terrorista en Nueva York. Desde entonces, el mundo
se ha olvidado del primer hecho sangriento del 73 para
conmemorar el más reciente en los Estados Unidos.
Sin restarle importancia ni querer olvidar el dolor de
tantos que sufrieron con la muerte de seres queridos
en el último incidente, es sin embargo urgente
recordar el primero, ya que la represión que siguió al
golpe en Chile marcó a toda una generación, y ha
dejado heridas sin cicatrizar, ya que aún no se han
encontrado los restos de miles de desaparecidos por la
junta militar, ni se han castigado a la mayoría de los
culpables.
© Julio Etchart
Página 7 VENTANA LAT INA, JUL IO 2013 ESPECIAL CHILE
© Julio Etchart
© Julio Etchart
© Julio Etchart
Página 2
aprendían a leer o a dibujar mientras sus padres se
convertían en cómplices o víctimas de la dictadura de
Augusto Pinochet.” Por su lado, Marcela Parra nos
cuenta su experiencia de infancia en los 80´s, cuando a
nivel mundial, el consumo de masas se expandía y
promovía mediante los medios audiovisuales, “Este
escenario producía…grandes expectativas de vivir en
un mundo de abundancia y diversión, aunque las ansias
de concretarlo chocaban siempre con la reali-
dad” (véase pág. 16), una realidad de frente a un nuevo
modelo social y político impuesto por la dictadura.
Según Manuel Antonio Garretón, el problema con el
Chile actual, tiene que ver con el legado de ese preciso
modelo político que se heredó y fue fundado por la
dictadura. Garretón indica “…que no se puede
refundar sin cambiar el modelo político establecido en
la Constitución” (véase pág. 3).
Quisimos dedicar esta edición a Chile marcando este
punto en la historia como un ejemplo de una época de
horror en Latinoamérica. Nuestra intención es
simplemente exponer algunas ideas con el objetivo de
reflexionar sobre este período, pero también de
promover la memoria colectiva de nuestras naciones.
Chile no fue el único a 40 años, como nos expone
Maryline Buda, “Uruguay también tiene una deuda
pendiente” (Véase pág. 14). La mayoría de los países
latinoamericanos sufrieron no uno, sino varios golpes
de Estado, sin duda parte de la historia que afectó cada
sector de las sociedades latinoamericanas y que sigue
siendo motivo de reflexión que se manifiesta en
escritos y en las artes. Apoyamos la memoria colectiva
para que no permitamos que estos hechos vuelvan a
ocurrir.
Además, en esta edición contamos con, como ya es
nuestra característica, excelente contenido. Resalta la
oportunidad de leer la primera parte del libro de
Alejandro Zambra, Formas de volver a casa, además la
poesía del chileno Humberto Gatica. Tenemos en
Perfiles, a uno de los mejores tenores latinoamericanos
del momento, Jesús León, Tania Farías tuvo la
oportunidad de entrevistarle y conversar sobre su
historia y carrera. Y mucho más que bien vale la pena
leer. Disfruten de esta edición y no duden en mandar
comentarios.
Adriana Maldonado
Directora de Ventana Latina
ESPECIAL CHILE
© Julio Etchart
VENTANA LAT INA, JUL IO 2013
Página 3 VENTANA LAT INA, JUL IO 2013
Manuel Antonio Garretón, reconocido sociólogo y
politólogo chileno formado en la Universidad Católica
de Santiago y Doctorado en L'École des Hautes Études
en Sciences Sociales, Paris(Escuela de estudios
superiores en Ciencias Sociales), es considerado un
constructor permanente de la sociología en Chile. Ha
basado sus investigaciones y cátedras abarcando
diferentes temáticas tales como sociología política,
democratizaciones y transiciones, Estado y sociedad,
regímenes autoritarios, educación superior y reforma
del Estado, entre otras.
En el 2007 recibió el Premio Nacional de Humanidades
y Ciencias Sociales por su destacada y permanente
contribución al desarrollo de estas disciplinas, y su
trabajo ha quedado plasmado en sus más de cuarenta
libros y más de 300 publicaciones académicas.
Ha sido director y decano de diversas instituciones
académicas, profesor en universidades nacionales y
extranjeras, y director de diversos proyectos de
investigación. En la actualidad y desde 1994, es
profesor titular del Departamento de Sociología de la
Universidad de Chile, y durante el 2012 y principios
del 2013 tuvo a cargo la cátedra Simón Bolívar en la
prestigiosa universidad de Cambridge, Inglaterra.
Ventana Latina: En el 2013, se cumplen 40 años del
golpe de Estado y del inicio de la dictadura militar. En el
contexto del Chile de hoy, con nuevos actores y referentes
sociales, y con un gobierno liderado por una coalición de
derecha, a su juicio, ¿cuál es la mirada posible que se
puede tener de dicho acontecimiento que marcó la senda
política y social del país?
Manuel Antonio Garretón: Todo lo que digamos
del Chile de hoy, no puede entenderse sino como
producto de la reacción desde los sectores
dominantes que se vieron afectados por el proceso
político del 70-73, y antes por la reforma agraria, y
por los procesos de transformación que ocurrieron
en la década del 60. Hubo una reacción de los
sectores afectados que instrumentalizaron a los
militares, y la salida de la crisis política provocada por
los proyectos de transformación y la resistencia que
ofrecían estos sectores fue resuelta a través de un
golpe militar que intenta generar un tipo de sociedad
que sea la negación de lo que fuera la de los 60 y 70.
Eso significa fundamentalmente construir una sociedad
en que se elimine el rol del Estado, se genere un
sector privado, poderoso, con un sistema de medios
de comunicación absolutamente concentrados y un
sistema político que haga preservar el modelo
económico social que se intenta generar desde esa
época. Para eso, lo primero fue la reacción del
régimen militar con las violaciones de los derechos
humanos (…) Lo que hubo fue el intento sistemático
de eliminar no sólo la política, sino a todos quienes
participaban de determinadas ideas, eliminación física a
través de la muerte, detención arbitraria, envío al
exilio y eliminación llamémosle cultural, es decir, la
imposición de un sistema autoritario en el sistema
educacional, universitario, etc.
Entrevista a Manuel Antonio Garretón, sociólogo y politólogo chileno
Por Marisel Mendoza
ESPECIAL CHILE
Página 4 VENTANA LAT INA, JUL IO 2013
VL: ¿Y qué sucede con el fin de la dictadura militar?
MAG: Chile es el único país en que la salida de las
dictaduras militares de este tipo se hace a través de
gobiernos conformados por el conjunto de la
oposición a la dictadura. La particularidad que tenía esa
oposición en Chile, fue que estaba conformada por
partidos y movimientos sociales que forman parte del
movimiento político, o sea en Chile no había una
separación entre movimiento político y social (…) Las
mayorías políticas en Chile se construían a través de
partidos y eso implicaba una alianza del centro con la
izquierda; es ese el aprendizaje que se hace a lo largo
del periodo de la dictadura y que culmina con la
creación de la Concertación de Partidos por la
Democracia, con los gobiernos, sin duda, más exitosos
que ha tenido la historia de Chile, que hacen pasar a
Chile de una dictadura a un régimen democrático,
corrigen el modelo socioeconómico, pero dejan como
tarea pendiente su incapacidad de haber superado el
modelo económico-social y político, y que está
expresado en la Constitución. De algún modo, los
movimientos sociales del 2006, fundamentalmente de
los estudiantes secundarios, pero también el
movimiento mapuche, el ambientalista y sobre todo el
estudiantil del 2011, lo que marcan es el agotamiento,
el fin de un ciclo de correcciones pero no de
superación del modelo económico- social, de
correcciones pero no de superación y refundación del
modelo político.
VL: ¿Cuál es la tarea pendiente?
MAG: El problema planteado hoy día para Chile,
sobre todo si seguimos pensando en términos de los
últimos 40 años, es el siguiente: se trata, y eso es lo
que está latente por sobre todo en los movimientos
sociales y estudiantiles del 2011, de refundar,
transformar, superar el modelo económico fundado
por la dictadura, el que no se puede refundar sin
cambiar el modelo político establecido en la
Constitución y en las normas del sistema binominal, los
quórums calificados, etc. Para hacer esa transforma-
ción, la pregunta es quién lo hace (…) Hoy día la gran
tarea planteada es la superación de estas dos anclas
que ligan la sociedad chilena a la sociedad de la
dictadura, que fue la sociedad que se instaló como
respuesta a las transformaciones sociales del 60, y la
manera de dar el salto supone un nuevo sujeto político
social.
VL: ¿Cómo se caracterizaría ese nuevo sujeto político
social?
MAG: Ese nuevo sujeto político social, ya no puede
ser sólo los partidos políticos. Cuando antes uno decía
partidos políticos, estaban también los movimientos
sociales. No hay voto “No” si no están los partidos y
los movimientos sociales en el plebiscito, no hay
movilizaciones contra la dictadura sino están los
partidos y los movimientos sociales juntos. Cuando
uno decía clase obrera en Chile, decía partido
Socialista y partido Comunista, cuando uno decía
movimiento estudiantil decía Juventudes Políticas de
los partidos de Centro Izquierda (…) Hoy día aunque
se junte a todos los partidos de la oposición no se
tiene una parte muy importante de la sociedad porque
simplemente se expresa de otra manera, entonces lo
que se tiene que buscar son fórmulas a través de las
cuales se vaya restableciendo una interrelación entre
partidos y movimientos sociales. A mi juicio un
momento de eso puede ser la próxima elección
presidencial, y si no, yo creo que el gran esfuerzo tiene
que hacerse en una movilización social y política por
una nueva Constitución.
VL.- ¿Bajo qué perspectiva es posible resignificar y resituar
la experiencia inconclusa de la Unidad Popular y el legado
de Salvador Allende?
MAG: Yo creo que el legado principal de Salvador
Allende es en primer lugar la convicción de que la
política tiene un rol fundamental en la transformación
de las sociedades, y que es a través de la acción
política que las sociedades se cuestionan, se redefinen,
se superan, y se plantean aquellos horizontes o metas
que a la vez hagan grande a la sociedad pero que al
mismo tiempo resuelvan los problemas más
individuales y particulares de los ciudadanos. El
segundo elemento fundamental, es que en su legado
está la idea de transformación de la sociedad y
profundización de la democracia, que está muy
magistralmente descrita en su discurso del 21 de mayo
del 1971, cuando señala, que la tarea del país es el
profundizar la democracia, generar democracia
económico-social para el mismo tiempo concentrar la
democracia política.
VL: ¿Cómo cree usted que los procesos sociopolíticos
ocurridos en Chile a raíz del golpe de Estado se han
reflejado en las diversas expresiones artísticas, en el cine,
en la literatura, etc.?
ESPECIAL CHILE
Página 5 VENTANA LAT INA, JUL IO 2013
MAG: El tema del arte va más allá de la coyuntura
política, tiene su propia dinámica, pero hay que
reconocer que en general en todos los países, y en el
caso chileno sin duda, ha habido una vinculación entre
la expresión artística y la reflexión o preocupación por
el destino de la sociedad. Basta pensar que no hay nada
más íntimo y subjetivo como expresión artística que la
poesía, y que ha estado muy presente en el caso
chileno, con el nombre de Pablo Neruda, pero también
de Nicanor Parra, Raúl Zurita, e incluso de Oscar
Hahn, que hace una poesía menos política pero que
tiene un profundo contenido. Y, si uno quiere, por
ejemplo, contarle a los jóvenes como era el Chile de la
Unidad Popular, qué es lo que pasó hace 40 años, no
hay nada mejor que una película.
VL: Bajo esa perspectiva, ¿qué película recomendaría?
No hay nada que cuente mejor a la gente que no
conoció esta historia, que una película que se llama
“Machuca”. Tiene el interés de ser una película sobre
lo que le pasa a la sociedad en un nivel muy micro que
podría ser un colegio, y sin embargo ahí se da todo el
drama y los significados de lo que fue la lucha política y
social. Se habla muy poco de política directa, no
aparece Allende ni los partidos, y sin embargo es todo
lo que ocurre políticamente en la sociedad. En mi
impresión, eso es muy difícil que lo pueda expresar un
ensayo sociológico, lo expresa mejor una
manifestación artística, como en este caso el cine.
VL: Y, ¿desde el punto de vista literario?
Por otro lado, yo creo que para entender ciertas cosas
de la sociedad chilena, guste o no desde el punto de
vista literario, la novela “La Casa de los Espíri-
tus” (1982), fue tremendamente iluminadora. La misma
Isabel Allende pone en la literatura latinoamericana el
tema de los desaparecidos que no existía hasta
entonces, a través de la novela “De Amor y de
Sombra” (…) Si uno quiere entender la sociedad
chilena desde sus comienzos hasta lo que era la
sociedad del régimen militar, la novela “Casa de
Campo” de José Donoso es fundamental, y para
entender lo que pasaba en Chile antes del golpe, está
la novela del mismo Donoso que se llama “La
Desesperanza”. Con estos ejemplos, uno diría que el
mundo artístico, cultural, es un mundo que en Chile ha
sido extremadamente perceptivo de lo que es la
sociedad, mostrando aristas que no se ven desde otro
punto de vista, desde la disciplina científica, por
ejemplo.
En cuanto a la propia obra de Garretón, si se hace el
ejercicio de leer su primer libro (de su etapa profesional)
denominado “EL Proceso Político Chileno” (que habla sobre
la crisis de la sociedad, el periodo 70-73, y el análisis del
régimen militar), luego se continúa con “Hacia una nueva
era política” (que aborda el tema de las transiciones), y se
finaliza con “Neoliberalismo corregido y progresismo
limitado. Los gobiernos de la Concertación en Chile 1990-
2012″, se logra tener una visión completa de lo que han
sido los 40 años desde el golpe de Estado y el proceso
político-social de este periodo.
ESPECIAL CHILE
Colección permanente del Museo de la memoria de Chile
Página 8 VENTANA LAT INA, JUL IO 2013 ESPECIAL CHILE
‘El mayor poeta del siglo veinte en cualquier idioma’.
Así describió Gabriel García Márquez a Pablo Neruda,
el chileno que ganó el Premio Nobel de Literatura en
1971. Cuarenta años después de su muerte – el 23 de
septiembre de 1973, solamente doce días tras el golpe
militar de Augusto Pinochet – la poesía de amor tan
lírica de Neruda, su humanismo y, sobre todo, su
contagiosa pasión por la vida siguen ejerciendo su
influencia. Incluso la manera de su muerte atrae la
atención global: el 8 de abril, sus restos se exhumaron
en su ‘adorada casa’ en Isla Negra, a 80 kilómetros de
Santiago, en el litoral central de Chile, para investigar
los rumores de que pudiera haber sido envenenado
por sus enemigos políticos.
Los amantes en todo el mundo hispanoparlante siguen
citando versos de los Veinte poemas de amor y una
Recordando a Pablo Neruda
Por Adam Feinstein*
Pablo Neruda, del artista Otto Schade, www.ottoschade.com
Página 9 VENTANA LAT INA, JUL IO 2013
canción desesperada de Neruda – casi nueve décadas
después de su publicación inicial en 1924. Neruda
mismo quería rechazar la angustia de sus libros
tempranos – incluidos los dos primeros, y magníficos,
tomos de Residencia en la tierra – tras la muerte de su
gran amigo, Federico García Lorca, en España en
agosto de 1936. Desde entonces, la poesía de Neruda
experimentó una dramática metamorfosis,
transformándose en arma por la justicia social y
política. Describió esta transformación en uno de sus
poemas más poderosos, ‘Explico algunas cosas’, de
España en el corazón. El poema empieza:
Preguntaréis: Y dónde están las lilas?
Y la metafísica cubierta de amapolas?
y termina con su rabia contra los ‘chacales’ de Franco
Venid a ver la sangre por las calles,
venid a ver
la sangre por las calles,
venid a ver la sangre
por las calles!
Pero las dos primeras Residencias, con su hermética
belleza, contienen poemas de una intensidad
formidable – como el recuerdo abrumadoramente
conmovedor de su misteriosa y peligrosamente celosa
amante birmana, Josie Bliss, en ‘Tango del viudo’, a
quien anhela oír, una vez más, ‘orinar, en la oscuridad,
en el fondo de la casa’ – así como momentos más
ligeros, como ‘Ritual de mis piernas,’ en el cual observa
‘con ternura infinita y curiosa’ sus extremidades
inferiores, como si pertenecieran a otra persona.
En la vida de Neruda, las acciones podían resultar tan
significativas como las palabras. Antes de afiliarse
formalmente al partido comunista chileno en 1945,
Neruda salvó la vida de más de 2,000 refugiados
españoles del fascismo de Franco, enviándoles desde el
sur de Francia a Valparaíso, en Chile, a bordo de un
viejo barco pesquero, el Winnipeg, en 1939. Esta
operación de rescate fue, para Neruda, su ‘poema’
favorito, como escribiría más tarde. Y en 1948, se
levantó en el Senado en Santiago para denunciar la
dictadura del Presidente Gabriel González Videla.
Desde aquel momento, Neruda se encontró en peligro
de muerte. Huyó en la clandestinidad, ocultándose
durante un año en casas en Chile – un período
extraordinario en el cual escribió muchas secciones de
su épica de traición personal e histórica, Canto general
– antes de cruzar los Andes a caballo.
Entre los otros, y numerosos libros de Neruda, las
Odas elementales – elegantes y sensuales cantos a la
vida y los objetos cotidianos – y sus maravillosas,
aunque no enteramente fiables, memorias, Confieso que
he vivido, son deliciosas. Sin embargo, uno de mis
favoritos entre todas sus obras es su libro de 1958,
Estravagario, lleno de magnífica ironía y graciosa burla
de sí mismo.
Y ahora, cuarenta años después de la muerte de
Neruda, el misterio de sus últimos días en la habitación
406 de la Clínica Santa María en Santiago se ha
transformado en elemento de novela policíaca –
¡irónicamente, el tipo de novela que más le gustaba!
El proceso judicial sobre la muerte de Neruda
comenzó en mayo de 2011, cuando el Partido
Comunista, al que pertenecía el poeta, interpuso una
querella basándose en el testimonio del ex-chófer de
Neruda, Manuel Araya, que apuntó que el poeta
chileno podía haber sido asesinado. La versión oficial
sostiene que Neruda falleció el 23 de septiembre de
1973 a causa de un cáncer de próstata. Sin embargo,
Araya aseguró que agentes de la dictadura militar le
inyectaron una sustancia letal en el estómago durante
su estancia en la clínica.
El juez responsable del caso, Mario Carroza, ordenó la
exhumación del cadáver, que tuvo lugar el 8 de abril –
el mismo día, curiosamente, que murió la antigua
primera ministra británica, Margaret Thatcher. A
principios de mayo, el abogado del Partido Comunista
chileno, Eduardo Contreras, anunció que los primeros
exámenes radiológicos y toxicológicos confirmaron
que Neruda padecía un cáncer de próstata en estado
avanzado y con metástasis. Pero Contreras - que
dirige la acusación por el posible asesinato de Neruda -
ha solicitado que se realice una prueba de ADN para
confirmar si pertenecen al escritor los restos.
Patricio Bustos Streeter, director del Servicio Médico
Legal (SML) en Chile, quien coordina el equipo de
forenses, declaró a la revista semanal, Nature, que el
problema era ‘la falta de archivos médicos con los
detalles de las drogas que tomaba Neruda para su
ESPECIAL CHILE
Página 10 VENTANA LAT INA, JUL IO 2013 ESPECIAL CHILE
enfermedad, para poder distinguirlas de posibles
venenos.’
Desde mayo, el asunto se vuelve aún más misterioso.
El día 5, Contreras presentó a Carroza un escrito con
copias de publicaciones de prensa chilena y brasileña
que confirman, en palabras de Contreras, ‘la extraña
conducta a lo largo de la presente investigación judicial
del doctor Sergio Draper – que atendió a Neruda en
sus últimas horas- que en nuestra opinión deberá en su
momento ser sometido a proceso.’ Una de estas
publicaciones es el diario Jornal do Brasil del 24 de
septiembre de 1973 que publicaba en primera página la
nota, ‘Neruda muere en Santiago,’ del periodista Paulo
César de Arújo y del fotógrafo, Evandro Texeira,
despachada desde Chile a pocas horas del fallecimiento
del poeta. Allí, el doctor Draper asegura que Neruda
murió a las 22.30 horas del 23 de septiembre en la
Clínica Santa María ‘víctima de una infección urológica
crónica y flebitis’. Estas declaraciones de Draper
contrastan severamente con las vertidas a otros
medios y en instancias judiciales por la muerte de
Neruda.
Con ocasión del segundo aniversario de la muerte de
Neruda, el diario chileno, La Tercera, publicó la nota
titulada ‘Postreros instantes y las últimas palabras del
poeta Pablo Neruda,’ del periodista, Orosmel
Valenzuela, que aparece citada en el libro El doble
asesinato de Neruda, de Francisco Marín y Mario
Casasús. Allí, Draper, que es presentado como el
médico de turno en la Clínica Santa María que atendió
al poeta hasta ‘su postrer instante,’ sugiere que Neruda
murió de cáncer y afirma que escuchó sus últimas
palabras. Neruda le habría dicho cinco horas antes de
morir: ‘Doctor, tengo la próstata podrida … póngame
Amidona’. Draper dice haber accedido a esta solicitud
para disminuir el dolor, tras lo cual Neruda esbozó su
última frase: ‘Estoy muy bajo’. Después, habría entrado
en estado ‘pre-comatoso’ y nunca habría recuperado la
conciencia.
Pero a la Justicia, Draper dio una versión
completamente distinta. Según se señala en El doble
asesinato de Neruda, Draper declaró: ‘Me recuerdo que
el domingo 23 de septiembre del año 1973, me
encontraba de turno en la Clínica Santa María y siendo
alrededor de las 15 horas, me llama la enfermera de
turno, quien al parecer era la señora María Araneda
Aguilera, quien me señala que el paciente Pablo
Neruda se encontraba con dolor. En forma inmediata,
me dirijo a su habitación, la cual correspondía a un
departamento y al ingresar, saludo a su esposa, señora
Matilde Urrutia y enseguida tomo las indicaciones
dejadas por el médico, Roberto Vargas, donde señala
que, en caso de dolor, debe administrarse Dipirona
intramuscular. Seguidamente, veo al señor Neruda, un
paciente agónico, en anasarca (cuerpo hinchado
producto de edema) y con una probable fractura
patológica del fémur, al parecer derecho (producto de
una metástasis). En seguida, tomo contacto con la
citada enfermera, dándole las instrucciones para
administrar el medicamento por vía intramuscular.’
El doctor Draper asegura que, al anochecer de ese día,
se retiró dejando el turno a un tal ‘doctor Price’.
Draper describió a Price como un hombre de ‘cabello
corto, semi-ondulado, rubio’, a quien nunca más vio en
la clínica Santa María. En mayo, el gobierno chileno
ordeno la búsqueda de Price. Sin embargo, en 1973 no
había ningún médico chileno con apellido Price y nadie
más que Draper lo recuerda en la clínica. Contreras ha
sugerido que la descripción de Price podría
corresponder al agente de la Agencia Central de
Inteligencia de Estados Unidos (CIA) y hombre de
confianza de Pinochet, Michael Townley, involucrado
en numerosos casos como el del asesinato del ex-
canciller de la Unidad Popular, Orlando Letelier,
perpetrado en Washington el 21 de septiembre de
1976. Sin embargo, desde hace unos años Townley vive
en libertad y bajo el anonimato que le confiere una
identidad reservada que le otorgó la justicia
estadounidense. A principios de junio, varias fuentes en
Estados Unidos han insistido que Townley no estuvo
en Chile el día que murió Neruda.
El cadáver de Neruda sigue siendo analizado por
forenses chilenos e internacionales. Según el diario de
Santiago, El Mercurio, el informe final sobre la autopsia
será hecho público después de los resultados del
análisis en el laboratorio en Carolina del Norte.
Para el escritor y filósofo chileno, Antonio Skármeta -
autor de Ardiente Paciencia, llevada al cine como Il
Postino por Michael Radford - ‘es legítima la duda que
se ha despertado’ y que ha obligado a la exhumación
de los restos del poeta. ‘Todo esto es muy triste, la
manipulación de los restos desde su adorada casa, pero
Chile necesita certezas y emplazar a los criminales,’
añadió Skármeta, sintiéndose confiado que, antes de
que se cumplan los 40 años de su muerte, el 23 de
Página 11 VENTANA LAT INA, JUL IO 2013
septiembre, ‘habremos despejado las dudas.’ Skármeta
reconoce que ‘no tengo una convicción’ de si fue
asesinado. ‘Yo siempre pensé que Neruda había
muerto del cáncer que lo quejaba, acelerado por la
noticia del brutal golpe.’
La familia de Neruda se encuentra dividida. Uno de sus
sobrinos, Rodolfo Reyes, que es abogado querellante
en el caso de las razones de su fallecimiento, no está
convencido de que la causa de la muerte del poeta
fuese el cáncer. En entrevista con la revista mexicana,
Proceso, Reyes y su colega, Elizabeth Flores, pidieron a
Patricio Bustos que considerase el hecho de que
todavía quedaban muchos temas por resolver en este
caso, como el relativo a los exámenes toxicológicos. Le
hicieron ver que la ratificación de que el poeta padecía
cáncer no constituía en ningún caso una confirmación
de que su muerte haya sido causada por esa
enfermedad. Reyes citó las fotos del periodista
brasileño, Evandro Teixeira, tomadas pocas horas
después de ocurrido el deceso, y que por estos días
cobran relevancia entre los querellantes. En éstas, se
ve al vate con la misma contextura algo pasadita de
kilos que lo caracterizaba. Sin embargo, Bustos se
mostró insistente en defender la tesis de muerte por
cáncer. Les señaló a sus interlocutores que esas fotos
eran perfectamente compatibles con un fallecido por
caquexia puesto que - según sus conocimientos - los
muertos ‘se inflan.’
Neruda tenía muchos enemigos dentro y fuera de
Chile. Temía para su pueblo un desastre como el de la
Guerra Civil española. En marzo de 1973, por ejemplo,
comentó en un discurso en la radio: ‘Ellos quieren
devolver a las companies yanquis lo que [el Presidente
Salvador] Allende nacionalizó y entregar las tierras y
las empresas a la explotación de unos pocos. Por eso,
por recobrar intereses, quieren arrastrarnos a la
guerra civil …’ En agosto de 1973, en la que sería su
última entrevista, declaró a la revista argentina, Crisis:
‘Estamos en una situación bastante grave. Yo he
llamado a lo que pasa en Chile un Vietnam silencioso
en que no hay bombardeos, no hay artillería. Fuera de
eso, fuera del napalm, se están usando todas las armas,
del exterior y del interior, en contra de Chile …’
Hay otras razones que podrían alimentar la hipótesis
del asesinato. Neruda estaba a punto de exiliarse a
México (a la invitación del Presidente Luis Echevarría)
y desde allí, se habría convertido en un opositor
incómodo a la dictadura de Pinochet. El entonces
embajador mexicano en Chile, Gonzalo Martínez
Corbalá, había visitado a Neruda en la Clínica Santa
María el sábado 22 de septiembre, para decirle al poeta
que un avión le esperaba a él y a su tercera esposa,
Matilde Urrutia, en el aeropuerto de Pudahuel
(Santiago). Neruda le contestó que prefería esperar
hasta el lunes para exiliarse. Murió el domingo.
Además, Neruda falleció en la misma clínica donde
murió el ex-Presidente Eduardo Frei Montalva en
1982, tras manifestar oposición a la dictadura militar. El
deceso de Frei se atribuyó entonces a motivos de
salud, hasta que en 2006 se probó que fue asesinado
con gas mostaza y talio.
Varios visitantes a Neruda a la Clínica Santa María en
los últimos días de su vida mantienen que no parecía
en un estado tan grave. Sin embargo, el entonces
embajador francés en Chile, Pierre de Menthon, visitó
al poeta el mismo 23 de septiembre para entregarle la
condecoración de Gran Official de la Légion
d’Honneur: ‘Supe que Pablo Neruda se encontraba
hospitalizado y en un estado crítico,’ escribió de
Menthon en su libro testimonial, publicado en 1979.
‘Me dirigí a su lecho. Pero ya era tarde. Escuché los
suspiros de un gran hombre que agonizaba. Matilde, en
una pieza contigua, lloraba. Me hizo comprender a
través de sus lágrimas que ya no había esperanza.’
Otro sobrino de Neruda, Bernardo Reyes, está
totalmente convencido de que Neruda murió de
causas naturales y que los rumores de un asesinato son
estupideces. Reyes me declaró: ‘Yo confío muchísimo
en las personas a cargo, en el Ministro y en el director
del SML. Los defiendo sin restricciones. Sería terrible
para Chile, y para todos, una cosa así. Pero
convengamos que todo nace de la mente de un
hombre que ha cometido mil contradicciones, y que ha
sido coadyuvado por un seudo-periodismo que es más
cercano del sensacionalismo que de un deseo de ser
objetivo.’
© ADAM FEINSTEIN
*Adam Feinstein es autor de la biografía
aclamada del poeta, Pablo Neruda: A Passion for
Life, publicada por Bloomsbury en el Reino
Unido y Estados Unidos en 2004. Una nueva
edición del libro saldrá este año. Su libro de
traducciones de Canto general de Neruda, con
imágenes de la pintora brasileña, Ana María
Pacheco, también aparecerá en 2013.
ESPECIAL CHILE
Página 12 VENTANA LAT INA, JUL IO 2013
El Museo de la Memoria y los Derechos Humanos (en
Santiago de Chile) ha sido definido como un espacio
que invita a reflexionar sobre los atentados contra la
vida y la dignidad de las personas, ocurridos en Chile
entre el 11 de septiembre de 1973 y el 10 de marzo de
1990. Así como para promover el respeto a los
derechos humanos como una práctica permanente,
para que estos hechos no vuelvan a ocurrir nunca más.
Se trata de un proyecto Bicentenario, inaugurado en
enero del 2010 por la entonces Presidenta de la
República, Michelle Bachelet, y que depende de una
Fundación de derecho privado integrada, entre otros,
por representantes del mundo académico, y por
organizaciones de defensa y promoción de los
derechos en Chile, como la Vicaria de la Solidaridad, la
Casa de la Memoria y la Corporación Parque por la
Paz Villa Grimaldi.
Con su creación se busca impulsar iniciativas
educativas, que inviten al conocimiento y la reflexión,
además de potenciar el circuito cultural Santiago
Poniente, con su ubicación en la tradicional calle
Matucana. Sin embargo, no se puede desconocer que,
desde su anuncio en 2008, no faltaron las críticas que
auguraban que el proyecto entregaría una visión
sesgada de la historia, en cuanto se enfocaría en un
acontecimiento singular, separado del resto de la
historia del país.
Para el sociólogo y politólogo chileno Manuel Antonio
Garretón (ver entrevista aparte), el museo de la
Memoria y los Derechos Humanos es un aporte
fundamental, sobre todo porque se definió en
términos muy específicos, ya que “no es un museo de
historia, es un museo de la memoria y de los derechos
humanos, la memoria sobre las violaciones de los
derechos humanos. Tiene un sello, es un museo
ESPECIAL CHILE
Museo de la Memoria y los Derechos Humanos:
un espacio que invita a la reflexión
Por Marisel Mendoza
Museo de la Memoria y los Derechos Humanos, Chile
Página 13 VENTANA LAT INA, JUL IO 2013
organizado, pensado en torno a nuestro holocausto, a
los crímenes cometidos por la dictadura militar, y por
lo tanto a las formas de resistencia, a lo que viene
después, y a lo que estaba de algún modo antes, y lo
importante es que no se perdió ese eje”.
EL ESPACIO Y SUS COLECCIONES
El Museo, de arquitectura moderna, cuenta, entre
otros, con espacios para exposiciones temporales, una
plaza de 8.000 metros cuadrados (una explanada), un
auditorio, una sala audiovisual, un centro de
documentación, una pequeña tienda y una cafetería.
La base de sus colecciones son los Fondos
Documentales declarados por UNESCO como parte
del Programa Memoria del Mundo; así como diversos
objetos y documentos provenientes de organismos de
derechos humanos en Chile y el mundo, de
colecciones personales privadas, de organizaciones de
víctimas y familiares de detenidos desaparecidos, y
documentos generados por la administración del
Estado. Además, la exposición permanente del Museo
está basada en los informes Valech y Rettig sobre la
violación a los DD.HH. durante el régimen militar.
A través de recursos interactivos y en una diversidad
de soportes visuales y auditivos, el Museo ofrece al
visitante un recorrido por esta etapa reciente de la
historia de Chile, donde es posible conocer sobre: el
golpe de Estado, la represión de los años posteriores,
la resistencia, el exilio, la solidaridad internacional y las
políticas de reparación. Además, el patrimonio de sus
archivos contempla testimonios escritos y orales,
cartas, oficios, documentos jurídicos, producción
literaria, relatos, material audiovisual,
radial y de prensa escrita y
fotografías documentales, entre
otros.
En el 1 piso se ubica la Sala 11 de
Septiembre, en la que se pueden
encontrar interesantes objetos así
como una cronología del día (desde
las 6.00 am a las 18.00 pm) en que
ocurrió el golpe de Estado, 11 de
septiembre de 1973. Lo siguiente (2
piso), es un espacio destinado a las
demandas de la verdad y justicia,
ausencia y memoria, lucha por la
libertad, retorno a la esperanza, y el
fin de la dictadura. Mientras que su tercer piso acoge
muestras temporales de autores tanto nacionales
como internacionales.
A 40 años del Golpe
Desde el pasado 11 de enero y hasta el 11 de agosto
del presente año, se está exponiendo en la Galería de
la Memoria, ubicada en el mismo Museo, la muestra
fotográfica “Fragmentos/Memorias/Imágenes. A 40
años del Golpe”, que incluye el trabajo de fotógrafos
profesionales, reporteros gráficos y aficionados que
retrataron el contexto represivo y las acciones de
defensa de los derechos humanos y la libertad de
expresión. Con esta muestra, el Museo conmemora a
todos quienes anónimamente desde distintos
territorios fueron la fuerza de la oposición a la
dictadura y a aquellos fotógrafos que contribuyeron a
la memoria histórica de Chile.
En “Fragmentos/Memorias/Imágenes. A 40 años del
Golpe”, se pueden encontrar impactantes fotografías
bajó títulos tales como, “La Moneda en
llamas” (Santiago, Sept. 1973); “Hallazgo fosa común en
Pisagua” (1990), “Plebiscito” (Octubre 1999);
“Manifestación ´por el NO”; “Manifestación día
internacional del trabajo” (mayo 1978), etc.
Además de la muestra fotográfica, un Ciclo de Cine
gratuito denominado “A 40 años (1973-2013)”, se ha
estado presentando en los meses de junio y julio en el
auditorio del Museo de la Memoria y los Derechos
Humanos.
ESPECIAL CHILE
Página 14 VENTANA LAT INA, JUL IO 2013
El 27 de junio de 1973, mientras se elegía Miss
Uruguay y el equipo de la Celeste enfrentaba a
Ecuador por las Eliminatorias del Mundial de
1974, el presidente Juan María Bordaberry, con
el apoyo de las Fuerzas Armadas, disolvía la
Asamblea General y creaba un Consejo de
Estado con la intención de reformar la
Constitución. Este golpe de Estado, que acaba
de cumplir 40 años, fue el punto de partida de
una dictadura que durará hasta 1985.
Nación de esencia democrática y primer Estado
providencia del continente, el país cayó bajo el yugo de
los militares tras una crisis económica, política y social.
A partir de los años 50, el descontento popular dio
lugar a movimientos de contestación que se
radicalizaron en los años 60 y 70 en una guerrilla
urbana, los Tupamaros. En este clima tenso, las Fuerzas
Armadas asumieron un creciente protagonismo
político, y a partir de junio de 1968 rigieron de manera
permanente las Medidas Prontas de Seguridad. Cinco
años después, el presidente electo, Juan María
Bordaberry, se transformó en dictador con el apoyo,
entre otros, de los altos mandos militares, de la
embajada de Estados Unidos y de la dictadura en Brasil.
Tras el golpe de Estado, y a pesar de una huelga
general de quince días de resistencia, se prohibieron
los partidos políticos, los sindicatos y medios de
prensa, y se generalizó la persecución de los
opositores a la dictadura. El régimen, que se
autodenominó cívico-militar, adoptó la prisión masiva y
la tortura como metodología para mantenerse en el
poder. La represión alcanzó la cifra de 15.000 presos
políticos, decenas de los cuales murieron durante su
encarcelamiento o después. Entre los sobrevivientes, el
presidente uruguayo y ex Tupamaro José Mujica, quien
estuvo preso durante 13 años y frecuentemente
aislado en un pozo. En el marco del Plan Cóndor,
campaña de represión coordinada entre seis dictaduras
No sólo Chile a 40 años del Golpe: Uruguay tiene una deuda pendiente
Por Marilyne Buda
ESPECIAL CHILE
“Madres y Familiares de Detenidos Desaparecidos”
Página 15 VENTANA LAT INA, JUL IO 2013
latinoamericanas, más de 200 uruguayos fueron
detenidos-desaparecidos dentro y fuera de las
fronteras nacionales. Miles debieron emigrar del país y
exiliarse, mientras Alberto Demicheli, Aparicio Méndez
y Gregorio Álvarez sucedían a Bordaberry.
El 30 de noviembre de 1980, los uruguayos rechazaron
vía un plebiscito el proyecto de reforma constitucional
propuesto por el régimen de facto. El triunfo del NO
marcó el comienzo de un lento proceso de apertura
política que culminó con el triunfo del Partido
Colorado en los comicios de 1984, y la asunción el 1º
de marzo de 1985 de Julio María Sanguinetti como
presidente de la nación. El 8 de marzo se promulgó una
ley de indulto a los presos políticos, quienes fueron
liberados.
Sin embargo, a pesar de la vuelta a la democracia, la
“Ley de la Caducidad de la Pretensión Punitiva de
Estado”, o ley de impunidad, fue adoptada por el
Parlamento en diciembre de 1986, consagrando la
impunidad de los delitos de violación de los Derechos
Humanos y de terrorismo de Estado durante la
dictadura. En los años siguientes, una campaña de
recolección de firmas para derogarla llevó a un
referéndum en 1989, pero la victoria del “voto
amarillo” a favor de su vigencia ratificó la ley de forma
más definitiva. En octubre de 2009, coincidiendo con
las elecciones presidenciales y parlamentarias, se volvió
a someter a plebiscito y fue nuevamente confirmada en
las urnas, por estrecho margen.
Hoy en día, la ley de impunidad, legitimada por el
pueblo uruguayo, sigue vigente. Algunos gobiernos,
como el del frenteamplista Tabaré Vázquez o del actual
presidente José Mujica, han intentado que se
juzguen a los responsables rodeando esta ley.
En 2011, el Frente Amplio logró que se
adoptara en el Parlamento la Ley N°18.831, o
Ley Interpretativa de la Caducidad, que
restablece el pleno ejercicio de la pretensión
punitiva del Estado para los delitos cometidos
durante este periodo, y declara que dichos
delitos son crímenes de lesa humanidad de
conformidad con los tratados internacionales
de los que la República Oriental del Uruguay
es parte.
Pero a 40 años del golpe, se vive un nuevo
capítulo de tensiones. En febrero pasado, la
Suprema Corte de Justicia declaró inconstitucional la
llamada Ley Interpretativa de la Caducidad: consideró
que los delitos cometidos no eran de lesa humanidad
sino comunes, y se archivaron las causas judiciales
abiertas por violaciones a los Derechos Humanos.
Poco tiempo antes, la Suprema Corte había decidido
trasladar a la jueza Mariana Mota de lo penal a lo civil,
con lo cual no pudo seguir investigando los 50 casos
relacionados con la dictadura que tenía a su cargo.
Las reacciones no tardaron, tanto a nivel nacional
como internacional. Las Naciones Unidas y la Corte
Interamericana de Derechos Humanos cuestionaron la
decisión del órgano y lo intimaron a respetar las
normas internacionales que el país suscribió. Mientras
tanto, en Montevideo, se suceden las marchas para
exigir justicia y denunciar esta “cultura de la
impunidad”, con la convicción que los delitos de lesa
humanidad ni prescriben ni se negocian.
A lo largo de estas décadas se han dado pasos
constantes, pero Uruguay sigue siendo uno de los
países con más retraso en materia de justicia. La
investigación y el esclarecimiento de las violaciones a
los Derechos Humanos, la identificación de los
responsables, tanto materiales como intelectuales, y su
sanción penal y administrativa, aún no se han
completado. Entre las presiones de los golpistas de
ayer y de los que temen revolver el pasado, sólo un
puñado de criminales han sido juzgados y condenados.
Frente a ellos, sin embargo, no faltan los que luchan
para que la Verdad, la Memoria y la Justicia sean una
realidad, y para que la obligación a olvidar no se vuelva
otro crimen contra la Humanidad.
ESPECIAL CHILE
Página 16 VENTANA LAT INA, JUL IO 2013
Marcela Parra (Temuco/Chile. 1981). Es
licenciada en Arte por la Universidad de Playa
Ancha. En 2008 publica su libro Silabario,
Mancha, y en diciembre de 2010, Ambulancia.
Recibe el primer lugar en el Segundo Concurso de
Poesía Joven de la Universidad de Playa Ancha en
2004, la Beca de Creación Literaria de la
Fundación Pablo Neruda en 2005, el premio
Enrique Lihn en el Concurso Nacional de Arte y
Poesía Joven de la Universidad de Valparaíso en
2007, en 2008 recibe la Beca de Creación
Literaria del Consejo Nacional de la Cultura y las
Artes de Chile y la Beca Presidente de la República
de Chile, con la cual realizó un doctorado en
España. Marcela nos cuenta cómo surge
“Ambulancia”.
Mi generación vivió la infancia en el Chile de
los ochenta. Los niños de entonces vivimos un
fuerte cambio cultural y económico, que nos
introdujo de golpe a un imaginario global: el
consumo de símbolos y normas relacionales
del nuevo modelo económico de la dictadura
que fue impuesto a los niños por medio de la
televisión y la publicidad.
Por esos años se masificó el consumo de
bebidas gaseosas y cereales para el desayuno,
los dulces y helados multiplicaron su variedad
y creció el tamaño del envasado. Este
escenario producía en nosotros grandes
expectativas de vivir en un mundo de
abundancia y diversión, aunque las ansias de
concretarlo chocaban siempre con la realidad,
“Mi generación vivió la infancia en el Chile de los ochenta”
Por Marcela Parra
ESPECIAL CHILE
cuando había que resignarse a que nuestra madre no era “La
hechizada” (Bewitched) ni “Mi bella genio” (I dream of Jeannie).
En lugar de aquello, nuestros padres se parecían a los
directores de la escuela secundaria en las series adolescentes;
siempre enemigos de la celebración.
Durante el mismo tiempo fui a manifestaciones en contra de
la dictadura, visité en la cárcel a presos políticos y escuché
perpleja sus relatos sobre tortura y muerte, pero esto no
abstrajo de mi biografía a la piel de oso que despierta en
medio del salón, los vampiros adolescentes, la National
Geographic, ni al DeLorian que viaja por el tiempo. Ahora que
llegué al futuro, veo todo este proyecto político como la
idealización de un país cuyos habitantes viven en la eterna
infancia, donde la satisfacción del deseo por medio del
consumo viene envuelta en un envase tan brillante como
infestado de injusticia. El escribir estos poemas ha sido una
forma de asumirme como consecuencia de estos hechos y de
observarme (nos) como encarnación de la memoria social.
Dorada por fuera, vacía por dentro
(parte de Ambulancia)
El árbol de navidad era acomodado con un mes de
anticipación y de sus brazos colgaban doradas monedas de
chocolate, que teníamos prohibido comer hasta el 24 de
diciembre por la noche.
Cuando mi madre no estaba, nos comíamos el
chocolate dejando colgada sólo la cubierta, que seguía
manteniendo la forma de moneda. Más que por el sabor del
chocolate, éramos felices ejecutando nuestro truco y
esquivando palmetazos, cuando ella descubría que de
abundancia, nuestro árbol sólo mantenía las apariencias,
porque estaba colmado de monedas vacías. Luego se hacía la
enojada en vano y todo terminaba en risa.
Mi familia ahorra felicidad para momentos especiales.
En ciertas fechas aparecen el juego de vajillas íntegro y las
servilletas gruesas resplandeciendo sobre el mantel
hereditario. Como si la puesta de la mesa fuese un tesoro,
cuyas joyas, en cada fiesta se deshilachan más.
Página 17 VENTANA LATINA, JULIO 2013
Villanas (parte de Ambulancia)
Pude ser la chica
de los calendarios de Pisco Capel
que mi tío regalaba a mi papá en los ochenta.
La misma del taller de bicicleta del abuelo
la novia imaginaria de mi hermano
esa que mi prima dibujaba.
El vecino de la casa #640 me lo dijo
él me vio crecer desde la edad
que tienen sus dos hijas ahora
(de vez en cuando juego con ellas).
En la villa nos encuentran ricas a todas.
¿Será por el uso de material ligero
formando pliegues en casas y faldas?
¿será que su metáfora no es el caviar
sino la Fanta con tacos de mortadela?
Qué calendario ni qué vecino.
Con mis hermanas a esas desnutridas
les declaramos lenta guerra.
Borrando sus dientes con lápiz pasta
poniendo bigotes y juntando cejas
porque mi madre rellenita cocinaba frente a ese muro.
A fines de diciembre el calendario daba risa y pena.
Sin embargo cada enero, con enemigo renovado
cargaríamos nuestros lápices para la próxima contienda.
ESPECIAL CHILE
Página 18 VENTANA LAT INA, JUL IO 2013
Nota del traductor
Francisca Matteoli, nació en Chile, pero es hija de madre
escocesa. Es autora de numerosos libros de relatos de
viajes, los que han sido publicados en una docena de países
y traducidos a varios idiomas. Sus artículos han formado
parte de prestigiosas revistas como National Geographic
(Francia) y Condé Nast Traveller, entre otras.
Para Francisca, y según se extrae de sus propias
reflexiones, no hay un día que pase sin pensar en Chile y
en los paisajes que han marcado su vida. Y es que fue el
país de su infancia. En sus relatos, están presentes
vivencias humanas propias de sus historias de viajes porque
para ella, el contexto en el que vivimos nos influye
necesariamente.
Respecto a su literatura, la autora considera que su obra
es su propio país y al que realmente pertenece. Un mundo
que ha creado para sí misma y en el que no necesita
pasaporte o visa, ni maletas ni cosas pesadas, sólo lo que
sus experiencias de vida y sus recuerdos le entregan.
El Chile que me encanta
Nací en Santiago, y por tanto, todos mis recuerdos de
infancia están ligados a Chile. Ahora vivo en París,
desde donde he escrito todos mis libros, pero regreso
a Chile cada vez que puedo.
Me encanta ver todos los cambios que Chile ha
experimentado, y siempre me complace lo bien que se
está desarrollando. Estar atento al crecimiento de un
país es fascinante, y más aún si se trata de tu nación de
origen.
La gente chilena es muy amable, el país es un lugar
seguro, con excelente infraestructura, hoteles y
restaurantes. ¡Definitivamente civilizado!; un país en el
que viajar es un agrado.
Chile ofrece increíbles y grandiosos paisajes naturales.
El poder contemplar un horizonte, totalmente sin
obstáculos ni infinito, genera un estado de relajación.
Uno de mis lugares favoritos es el desierto de
Atacama, en el norte. Durante el mismo día, se
pueden ver flamencos rosados, cóndores, géiseres,
lagos salados y cañones de roca; visitar un pequeño y
tradicional pueblo, y degustar una empanada caliente
recién salida del horno. El ambiente es fantástico y
encantador. Una mezcla mágica.
Hace algunos años, pasé una semana en el sur, en la
Patagonia. El otro extremo de Chile. Un mundo
donde el frio, el hielo y los fiordos están presentes,
pero tan fantástico como Atacama. El Parque Nacional
Torres del Paine es un lugar imperdible de visitar - si
se tiene el tiempo, porque va a tomar un día para
llegar desde Santiago - Pero a la llegada, tú ya estás
lejos de todo. Un lugar ideal para hacer senderismo, y
admirar el maravilloso paisaje en un entorno
espectacular. Rodeado de cielo azul, paz y aire fresco.
Un fabuloso lujo.
ESPECIAL CHILE
El Chile que me encanta
Por Francisca Mattéoli traducido por Marisel Mendoza
Página 19 VENTANA LAT INA, JUL IO 2013
Como recientemente he invertido en una empresa de
vinos, durante mi último viaje a Santiago visité Santa
Carolina, una compañía de vinos típicamente chilena
que data del siglo XIX. Lugar que me recordó a
Rancagua, en el valle central de Chile, donde pasé mi
infancia y donde también se pueden visitar bodegas de
vinos antiguas que tienen una historia diferente que
contar, y que están ubicadas muy cerca de Santiago.
También vale la pena pasar dos días en Santiago (la
capital) para ver cómo Chile se está desarrollando.
Hay torres ultramodernas, como la Gran Torre (la
más alta de América del Sur, que se inaugurase a
principios de 2013). Pero, también, hay otros lugares
que adoro, como el Palacio Cousiño (un precioso y
pequeño palacio construido entre 1870 y 1878) y el
Mercado Central, un espléndido edificio antiguo,
donde los mariscos son simplemente deliciosos (Chile
tiene una gran reputación por su mariscos y sus vinos).
La comida chilena no es tan refinada como en otros
países de América del Sur, pero para mí, forma parte
de mi infancia. Cuando estoy en Chile, sueño con
comer pastel de choclo (cuyos ingredientes principales
son guiso de maíz y carne) o empanadas, ambas
comidas típicas de la gastronomía chilena. La última
vez que estuve allí, mi amigo Jean Paul Gondonneau me
invitó a conocer la Hostería Doña Tina. Un lugar
acogedor, con un ambiente familiar y una mezcla de
chilenos y turistas extranjeros. Donde siempre acabas
bebiendo demasiado pisco sour (cóctel tradicional) y
cantando "Si vas para Chile", una de las canciones más
famosas de la música popular chilena.
Éstos son algunos de mis lugares favoritos en Chile,
lugares donde redescubro el Chile que me encanta, su
atmósfera y también su alma. Espero sinceramente que
cuando visites este país, puedas también experimentar
las cosas que a mi tanto me gustan.
Para leer más escritos de Francisca visita su sitio web o
su blog: www.franciscamatteoli.com;
www.franciscamatteoli.com/blog
ESPECIAL CHILE
Parque Nacional Torres del Paine, Chile.
Página 20 VENTANA LAT INA, JUL IO 2013 LA LATINA COMEDIA
Y el paracaídas aguarda amarrado a la puerta como el
caballo de la fuga interminable...
Desempólvate del sueño y sacúdete las utopías que se
han adherido a tus vestidos como garrapatas luego del
ayuno azor del alto. Pon manos a la obra porque la
obra que hemos hecho es maltrecha, desecha,
estrecha, endecha, arrecha y mal hecha. La eternidad
quiere vencer y por lo tanto no hay tiempo que perder, y
no hay que perder al tiempo porque se escapa como
gato castigado. ¡Carpe aeternitatem in momento!
Yo veo a mi tierra triste; todo es triste como el niño que
está quedándose huérfano, o como la letra que cae en
medio del ojo, o como la muerte del perro de un ciego. La
desolación y el amargor (que perdió el “amar” y dejó
el “gor”) se cubren con cemento de mausoleo.
Agujereadas como ratoneras las almas orean su
impúdica desnudez de anhelos. ¡Y tú! profeta poeta,
anti poeta, animal metafísico cargado de paradojas, augur,
arúspice, hechicero zahorí, ya nos cantaste las
rapsodias de nuestro futuro, y no eran otra cosa que
nuestros propios réquiems. Plañido planetario
lamento sideral, mis oídos sangran cuando escuchan
sollozar a una estrella.
No hay un árbol en pie o dos que descansen hechos
somier si estorban al obeso progreso, las espaldas se
curvan como corvos de tanto recoger monedas; cría
cuervos y tendrás cuervitos que te clavarán agujas en
los ojitos. Y no hay quien sufra de tortícolis por mirar
al cielo, al hielo, al meteoro, al meteplata, al metepiedras.
Se patea al indio, se patea al amante, se patea al vecino,
se patea la perra. Y si aparece Dios para imponer
orden, se saca un revólver y se le mata. ¡C’est la vie!
¡C’est la mort! A la que no se le escapa ni rodeando los
cementerios.
Habitamos un paisaje paradojal, un poco lírico, un poco
mágico. Las ciudades son más grandes que los países
que moran, las carreteras más anchas que las tierras
que cruzan, los barcos más insondables que los mares
que nadan, y los peces se confunden viajando en
cubierta, encubiertos, como polizones, como policías,
como portaviones. Ratas en delirio que trepan
montañas. ¿Robinson, cómo es posible que volvieras de tu
isla?
Toma tu paracaídas, y del borde de tu estrella en marcha,
lánzate a la atmósfera del último suspiro. Porque aquí a
las fantasías las hacen caminar por el patíbulo, a las
bondades las cuelgan del cuello con una soga burlona, a
las sonrisas las baten en duelo, las humildades beben
cicuta, la generosidad juega ruleta rusa con el barrilete
completamente cargado, las reflexiones posan en
carteles de “se busca”, los poetas comen maní en la
jaula de los monos y el Mesías junto al mismo Dios son
dos chiquitos que corren detrás de una pelota.
Altazor desconfía de las palabras, desconfiad del ardid
ceremonioso, y de la poesía. Pero no desconfíes del
néctar dulce que chorrea desde la entraña de la palabra
cuando es prensada contra el paladar o contra un
papiro. Su ambrosía nutre de verdades más hondas que
el murmullo del Demiurgo cuando se maravilla de la
obra trágica que su mente ociosa le dio por parir. El
tiempo se esconde detrás de un muro y ríe porque
sabe que este martirio no tiene fin. Pero tú Altazor
Altazor toma tu paracaídas y cae desde la tierra al cielo
Por Fray Draco*
Paracaídas de Leonardo Da Vinci
Página 21 VENTANA LAT INA, JUL IO 2013
que creaste la lengua de la boca que nosotros desviamos
de su rol, haciéndola aprender a hablar, deberías lanzarte
a otra locura nuestra de cada día. Cae en el sepulcro
abierto.
Seguimos en pie la plaga inmortal, en nombre de una
idiota ley proclamadora de la conservación de las especies.
¿Pero tenemos esperanza? Al menos tenemos
confianza de que nos llenaremos la panza, sino es de
bienaventuranza será de alabanzas para quien se apiade,
venga por nosotros y nos levante de las axilas como
muleta. Yo creo en el hombre, creo en el brujo, en el
amigo, en el ángel caído y en el no caído, en el tonto,
pero no en el necio. En el pobre y en el rico, pero de
benevolencia. Creo en la bestia errante, en el globo
extraviado, en el perro que se persigue la cola, pero no
creo en la cola que persigue al perro. Creo en ti
Vicente Huidobro, pero no en la tumba de Cartagena
vacía de tu fantasma. Creo en el arco iris y en la flecha
iris; porque tú me dijiste que la luna tenía a su luno y la
montaña su montaño, y que el oso polar mira la Osa
Mayor encerrada en su aurora boreal. Creo en el lobo
que pace con el cordero aunque el hombre sea el lobo
del hombre y el lobo sea el hombre del lobo, y todos
juntos, en la cena pascual, se coman al cordero de Dios
que quita los pecados del mundo para esparcirlos por
otros planetas. Creo en tú y creo en yo. No creo en
él, ni menos en ella. Pero creo en vosotros, en
nosotros y en ellos, ahora mañana y siempre, por los
siglos de los siglos. Amén.
Altazor morirás. Se secará tu voz y serás invisible. La tierra
seguirá girando sobre su órbita precisa. Y yo también
moriré e iré a reconciliarme con Dios quien me pateó
el culo después de saber que me quise igualar a él. Y él
lo sabía, lo sabía desde siempre, porque todo lo sabe,
todo lo supo y todo lo sabrá. ¿Y cómo no supo que iba
a traicionarle? ¿O lo supo y no quiso aguar la sorpresa?
¿O creyó ingenuo que no podía saberlo todo y que se
equivocaría, al menos conmigo? ¿O no me pateó el
culo y soy yo que trato de excusar mi estado de caída?
¿O se confundió Heidegger y no estoy caído sino
levantado y estar levantado parece estar caído? Altazor
¿Porqué perdiste tu primera serenidad? ¿Porqué un día de
repente sentiste el terror de ser?
Abre la puerta de tu alma y sal a respirar al lado afuera.
Puedes abrir con un suspiro la puerta que haya cerrado el
huracán.
Hombre, he ahí tu paracaídas maravilloso como el vértigo.
Poeta, he ahí tu paracaídas, maravilloso como el imán del
abismo.
Mago, he ahí tu paracaídas que una palabra tuya puede
convertir en un parasubidas maravilloso como el relámpago
que quisiera cegar al Creador.
¿Qué esperas?
Mas he ahí el secreto del Tenebroso que olvidó sonreír.
Y el paracaídas aguarda amarrado a la puerta como el
caballo de la fuga interminable.
Textos e inspiración tomados prestados del
libro
“Altazor” del poeta chileno Vicente Huidobro.
Publicado en Madrid, 1931.
LA LATINA COMEDIA
Homo Volans de Faust Vrancic
Página 22 VENTANA LAT INA, JUL IO 2013
La Jara: Si piensas en Chile ¿qué es lo primero que se
te viene a la cabeza?
El Chache: Picante
La Jara: No hombre, me refiero a Chile con
mayúscula…
El Chache: Aaaahhh no sabía...pero algo tendrá que
ver…
La Jara: Pues seguramente, pero no tengo ni idea. ..
Dos días después…
La Jara: Ya sé qué relación tiene Chile con chile o chili.
El Chache: ¿Y?
La Jara: Pues al parecer la palabra “chilli” es de origen
indígena y anterior incluso a la conquista Inca del
territorio que hoy conocemos como Chile. Es
curioso, porque era el nombre de un valle, pero su uso
se fue extendiendo cada vez más para referirse a áreas
cada vez más extensas.
El Chache: ¿Y cómo es posible que el nombre se
mantuviera después de la llegada de los españoles?
Porque teníamos la fea costumbre de darle nombres
nuevos a los territorios conquistados, como México
que fue Nueva España.
La Jara: Sí, si intentos hubo, Pedro de Valdivia intentó
llamarlo Nueva Extremadura, pero fracasó. Parece ser
que el nombre de Chile o Reino de Chile ya era
popular, era más corto y no les debió parecer muy
difícil de pronunciar… imagino que hubo diferentes
razones para que resistiera…pero el caso es que
resistió.
El Chache: Y ¿has averiguado si tiene que ver algo con
el chili…con el que pica…?
La Jara: Pues sí…al parecer es que “chili” o “chilli” es
una raíz común en diferentes palabras precolombinas ,
entre ellas la que se usa para designar al ají o pimiento
picante.
El Chache: Pues hablando de picante, me pica la
curiosidad… ¿Crees que VL podría mandarnos de
corresponsales a Chile?
La Jara: Estaría guay…y poder ir a los Andes a los
“Ojos del Salado”…
El Chache: O ver las estrellas en el desierto de
Atacama y en La Tierra de Fuego…
La Jara: O ir a Valparaiso y pasear entre sus fachadas de
colores oliendo a mar…
El Chache: O visitar las casas de Neruda, Violeta
Parra…
La Jara: O comer empanadas chilenas…
El Chache: Mmmmmmmm….
EL CHACHE Y LA JARA
EL CHACHE Y LA JARA en ¿Por qué Chile se llama Chile?
Por El Chache y La Jara
Página 23 VENTANA LAT INA, JUL IO 2013 ENTREVISTA
Alejandro Zambra (Santiago de Chile, 1975) es una de las
nuevas voces del panorama literario chileno. En sus novelas
cortas Bonsái (2006) La vida privada de los árboles (2007)
y Formas de volver a casa (2011), los personajes muestran
a una generación de chilenos que se enfrentan a problemas
heredados del pasado y que les conduce a un futuro
incierto, en un mundo en el que las relaciones personales se
han visto transformadas definitivamente. A su paso por el
Instituto Cervantes de Londres, Ventana Latina pudo
conversar con Alejandro Zambra sobre los temas de los que
trata en su obra y sobre su visión del Chile actual.
Ventana Latina: “Bonsái” tu primera novela,
galardonada con el Premio de la Crítica, aparentemente
comenzó como un proyecto poético, ¿pensabas antes
incurrir en el terreno de la novela?
Alejandro Zambra: No creo que sea tan distinto
escribir narrativa o poesía. La poesía tiene una relación
muy directa con el lector porque son ediciones
pequeñas, la novela tiene una amplitud que a mí me
resultaba bella también porque no conoces a los
lectores. La novela es como mandar mi carta al mundo,
como dice Emily Dickinson, y ésa es la intención,
mandar una carta sin saber quién va a recibirla.
VL: En “Formas de volver a casa” se narran una serie de
recuerdos del protagonista que bien podrían ser los propios
de Alejandro Zambra. En todos ellos encontramos una
ausencia absoluta de lo fantástico que se reduce a
encuentros casuales, verosímiles y totalmente realistas. ¿Es
la realidad y los recuerdos tu fuente de inspiración?
AZ: A mí me interesa escribir sobre la gente común y
corriente, no hay la exaltación de una experiencia
individual demasiado diferente a la de los demás. En
este sentido, que las cosas hayan sucedido o no, no
creo que sea tan relevante. En particular, pensando en
la última novela, lo importante es que lo que cuenta le
haya pasado a muchas otras personas y no sólo a una.
Entrevista con Alejandro Zambra
Por Álvaro Moliner
Página 24 VENTANA LAT INA, JUL IO 2013
VL.: En tus novelas las tramas se urden alrededor de unas
relaciones personales que están impregnadas de
incomunicación, de insatisfacción crónica, de la
imposibilidad de llegar a la culminación y, por tanto, a la
felicidad…
AZ: Creo que para mi generación y de ahí en adelante,
las relaciones se transformaron en inciertas, digamos
que hay un elemento de incertidumbre que aceptamos,
que consideramos parte del asunto y esto ocurre tanto
para relaciones de amor, como para las relaciones
filiales. Se ha modificado el horizonte de los afectos. Sí
me interesa hablar de eso, no sé si tengo una certeza o
una idea de cómo sucede en mis libros y muchos
menos en la realidad. En La vida privada de los árboles se
construye una familia con otros valores y con una
cierta fragilidad inherente, no la familia tradicional que
nos acostumbraron a pensar, se trata de otra vertiente
que me interesa entender.
VL: Este año se cumplen 40 años del golpe militar en Chile.
En “Formas de volver a casa” tratas ese período histórico
desde la visión de las personas que la padecieron, que
fueron perseguidas, que la apoyaron o que simplemente
fueron indiferentes. Patricio Guzmán, sobre el que hablas
en la novela, dice que los chilenos son incapaces de
recordar ¿Cómo evalúas al país hoy después de 40 años?
AZ: Creo que hay muchas cosas que han cambiado
pero la dictadura sigue estando presente. El 2011 fue el
año de la revuelta estudiantil y de otra clase de
revueltas, entonces alguien podría pensar que es algo
muy actual pero las protestas de los jóvenes están
relacionadas con lo que la dictadura le hizo a Chile y
cambiar el estado de cosas tiene que ver con la
constitución que es la constitución redactada por
Pinochet y sus colaboradores. El país está intentando
rearticularse, no es que esté intentando aferrarse a un
relato del pasado, son cuestiones del presente que
tienen que ver con la dictadura. Pinochet destruyó
Chile en todos los sentidos imaginables, por ejemplo
dicen que ahora quieren quitarle el IVA al libro, pues
bien, en Chile el libro no tenía IVA antes de Pinochet.
Son cosas que van hermanadas y que son progresivas.
Me parece que la sociedad chilena está siempre en ese
tránsito y lo que dice Patricio Guzmán lo comparto, no
hay un deseo generalizado de recordar con precisión
pero sí me parece que la literatura y en particular el
cine documental como el que él hace o el que hacen
realizadores más jóvenes como “El edificio chilenos”,
“Actores secundarios”, “La ciudad de los fotógrafos”,
están ayudando a que los chilenos queramos recordar.
VL: En tus libros siempre hay numerosas referencias a
libros, Proust, Flauvert, Auster y un larguísimo etcétera. Si
tuvieras que dejar tu hogar para nunca regresar, ¿qué libro
te llevarías?
AZ: Es muy difícil contestar esa pregunta de la isla
desierta. No lo puedo responder, pienso que yo le
debo mucho a la literatura porque me parece que la
literatura me ha permitido comprender cosas que de
otro modo no lo hubiera conseguido y la perspectiva
de sacar el libro cuando el mundo está acabándose o
cuando hay que irse a la isla desierta, a pesar de todo
lo que amo a la literatura, no se me ocurriría sacar un
libro.
ENTREVISTA
Página 25 VENTANA LAT INA, JUL IO 2013
Una vez me perdí. A los seis o siete años. Venía
distraído y de repente ya no vi a mis padres. Me asusté,
pero enseguida retomé el camino y llegué a casa antes
que ellos —seguían buscándome, desesperados, pero
esa tarde pensé que se habían perdido. Que yo sabía
regresar a casa y ellos no.
Tomaste otro camino, decía mi madre, después, con
los ojos todavía llorosos.
Son ustedes los que tomaron otro camino, pensaba yo,
pero no lo decía.
Mi papá miraba tranquilamente desde el sillón. A veces
creo que siempre estuvo echado ahí, pensando. Pero
tal vez no pensaba en nada. Tal vez sólo cerraba los
ojos y recibía el presente con calma o resignación. Esa
noche habló, sin embargo —esto es bueno, me dijo,
superaste la adversidad. Mi madre lo miraba con recelo
pero él seguía hilvanando un confuso discurso sobre la
adversidad.
Me recosté en el sillón de enfrente y me hice el
dormido. Los escuché pelear, al estilo de siempre. Ella
decía cinco frases y él respondía con una sola palabra.
A veces decía, cortante: no. A veces decía, al borde de
un grito: mentira. Y a veces, incluso, como los policías:
negativo.
Esa noche mi madre me cargó hasta la cama y me dijo,
tal vez sabiendo que fingía dormir, que la escuchaba
con atención, con curiosidad: tu papá tiene razón.
Ahora sabemos que no te perderás. Que sabes andar
solo por las calles. Pero deberías concentrarte más en
el camino. Deberías caminar más rápido.
Le hice caso. Desde entonces caminé más rápido. De
hecho, un par de años más tarde, la primera vez que
hablé con Claudia, ella me preguntó por qué caminaba
tan rápido. Llevaba días siguiéndome, espiándome. Nos
habíamos conocido hacía poco, la noche del
terremoto, el 3 de marzo de 1985, pero entonces no
habíamos hablado.
Claudia tenía doce años y yo nueve, por lo que nuestra
amistad era imposible. Pero fuimos amigos o algo así.
Conversábamos mucho. A veces pienso que escribo
este libro solamente para recordar esas
conversaciones.
*
La noche del terremoto tenía miedo pero también me
gustaba, de alguna forma, lo que estaba sucediendo.
En el antejardín de una de las casas los adultos
montaron dos carpas para que durmiéramos los niños.
Al comienzo fue un lío, porque todos queríamos
dormir en la de estilo iglú, que entonces era una
novedad, pero se la dieron a las niñas. Nos encerramos
a pelear en silencio, que era lo que hacíamos cuando
estábamos solos: golpearnos alegre y furiosamente.
Pero al pelirrojo le sangró la nariz cuando recién
habíamos comenzado y tuvimos que buscar otro juego.
A alguien se le ocurrió hacer testamentos y en
principio nos pareció una buena idea, pero al rato
descubrimos que no tenía sentido, pues si venía un
terremoto más fuerte el mundo se acabaría y no habría
nadie a quien dejar nuestras cosas. Luego imaginamos
que la Tierra era como un perro sacudiéndose y que
las personas caían como pulgas al espacio y pensamos
tanto en esa imagen que nos dio risa y también nos dio
sueño.
Pero yo no quería dormir. Estaba, como nunca,
cansado, pero era un cansancio nuevo que enardecía
los ojos. Decidí que pasaría la noche en vela y traté de
colarme en el iglú para seguir conversando con las
niñas, pero la hija del carabinero me echó diciendo que
quería violarlas. Entonces yo no sabía bien lo que era
un violador y sin embargo prometí que no quería
PALABRAS
Fragmento del primer capítulo, Personajes secundarios,
de Formas de volver a casa *
(la última novela de Alejandro Zambra)
Página 26 VENTANA LAT INA, JUL IO 2013
violarlas, que sólo quería mirarlas, y ella rió
burlonamente y respondió que eso era lo que siempre
decían los violadores. Tuve que quedarme fuera,
escuchándolas jugar a que las muñecas eran las únicas
sobrevivientes —remecían a sus dueñas y rompían en
llanto al comprobar que estaban muertas, aunque una
de ellas pensaba que era mejor porque la raza humana
siempre le había parecido apestosa. Al final se
disputaban el poder y aunque la discusión parecía larga
la resolvieron rápidamente, pues de todas las muñecas
sólo había una barbie original. Ésa ganó.
Encontré una silla de playa entre los escombros y me
acerqué con timidez a la fogata de los adultos. Me
parecía extraño ver a los vecinos, acaso por primera
vez, reunidos. Pasaban el miedo con unos tragos de
vino y miradas largas de complicidad. Alguien trajo una
vieja mesa de madera y la puso al fuego, como si nada
—si quieres echo también la guitarra, dijo mi padre, y
todos rieron, incluso yo, que estaba un poco
desconcertado, porque no era habitual que mi papá
dijera bromas. En eso volvió Raúl, el vecino, con Magali
y Claudia. Ellas son mi hermana y mi sobrina, dijo.
Después del terremoto había ido a buscarlas y
regresaba ahora, visiblemente aliviado.
*
Raúl era el único en la villa que vivía solo. A mí me
costaba entender que alguien viviera solo. Pensaba que
estar solo era una especie de castigo o de enfermedad.
La mañana en que llegó con un colchón amarrado al
techo de su Fiat 500, le pregunté a mi mamá cuándo
vendría el resto de la familia y ella me respondió,
dulcemente, que no todo el mundo tenía familia.
Entonces pensé que debíamos ayudarlo, pero al tiempo
entendí, con sorpresa, que a mis padres no les
interesaba ayudar a Raúl, que no creían que fuera
necesario, que incluso sentían una cierta reticencia por
ese hombre delgado y silencioso. Éramos vecinos,
compartíamos un muro y una hilera de ligustrinas, pero
nos separaba una distancia enorme.
En la villa se decía que Raúl era democratacristiano y
eso me parecía interesante. Es difícil explicar ahora por
qué a un niño de nueve años podía entonces parecerle
interesante que alguien fuera democratacristiano. Tal
vez creía que había alguna conexión entre el hecho de
ser democratacristiano y la situación triste de vivir
solo. Nunca había visto a mi papá hablar con Raúl, por
eso me impresionó que esa noche compartieran unos
cigarros. Pensé que hablaban sobre la soledad, que mi
padre le daba al vecino consejos para superar la
soledad, aunque debía saber más bien poco sobre la
soledad.
Magali, en tanto, abrazaba a Claudia en un rincón
alejado del grupo. Parecían incómodas. Por cortesía
pero tal vez con algo de insidia una vecina le preguntó
a Magali a qué se dedicaba y ella respondió de
inmediato, como si esperara la pregunta, que era
profesora de inglés.
Era ya muy tarde y me mandaron a acostar. Tuve que
PALABRAS
Página 27 VENTANA LAT INA, JUL IO 2013
hacerme un espacio, a desgana, en la carpa. Temía
quedarme dormido, pero me distraje escuchando esas
voces perdidas en la noche. Entendí que Raúl había ido
a dejar a las mujeres, porque empezaron a hablar de
ellas. Alguien dijo que la niña era rara. A mí no me
había parecido rara. Me había parecido bella. Y la
mujer, dijo mi madre, no tenía cara de profesora de
inglés —tenía cara de dueña de casa nomás, agregó
otro vecino, y alargaron el chiste por un rato.
Yo pensé en la cara de una profesora de inglés, en
cómo debía ser la cara de una profesora de inglés.
Pensé en mi madre, en mi padre. Pensé: de qué tienen
cara mis padres. Pero nuestros padres nunca tienen
cara realmente. Nunca aprendemos a mirarlos bien.
*
Creía que pasaríamos semanas e incluso meses a la
intemperie, a la espera de algún lejano camión con
alimentos y frazadas, y hasta me imaginaba hablando
por televisión, agradeciendo la ayuda a todos los
chilenos, como en los temporales —pensaba en esas
lluvias terribles de otros años, cuando no podía salir y
era casi obligatorio quedarse frente a la pantalla
mirando a la gente que lo había perdido todo.
Pero no fue así. La calma volvió casi de inmediato. En
ese rincón perdido al oeste de Santiago el terremoto
había sido nada más que un enorme susto. Se
derrumbaron unas cuantas panderetas, pero no hubo
grandes daños ni heridos ni muertos. La tele mostraba
el puerto de San Antonio destruido y algunas calles
que yo había visto o creía haber visto en los escasos
viajes al centro de Santiago. Confusamente intuía que
ése era el dolor verdadero.
Si había algo que aprender, no lo aprendimos. Ahora
pienso que es bueno perder la confianza en el suelo,
que es necesario saber que de un momento a otro
todo puede venirse abajo. Pero entonces volvimos, sin
más, a la vida de siempre.
Papá comprobó, satisfecho, que los daños eran pocos:
nada más que algunas grietas en las paredes y un
ventanal trizado. Mi mamá solamente lamentó la
pérdida de los vasos zodiacales. Se quebraron ocho,
incluidos el de ella (piscis), el de mi papá (leo) y el que
usaba la abuela cuando venía a vernos (escorpión) —
no hay problema, tenemos otros vasos, no
necesitamos más, dijo mi padre, y ella le respondió sin
mirarlo, mirándome a mí: sólo el tuyo se salvó.
Enseguida fue a buscar el vaso del signo libra, me lo dio
con un gesto solemne y pasó los días siguientes un
poco deprimida, pensando en regalar los demás vasos a
gente géminis, a gente virgo, a gente acuario.
La buena noticia era que no volveríamos pronto al
colegio. El antiguo edificio había sufrido daños
importantes y quienes lo habían visto decían que era
un montón de ruinas. Me costaba imaginar el colegio
destruido, aunque no era tristeza lo que sentía. Sentía
simplemente curiosidad. Recordaba, en especial, el sitio
baldío al final del terreno donde jugábamos en las
horas libres y el muro que rayaban los alumnos de la
media. Pensaba en todos esos mensajes volando en
pedazos, esparcidos en la ceniza del suelo — recados
burlescos, frases a favor o en contra de Colo-Colo o a
favor o en contra de Pinochet. Me divertía mucho una
frase en especial: A Pinochet le gusta el pico.
Entonces yo estaba y siempre he estado y siempre
estaré a favor de Colo-Colo. En cuanto a Pinochet,
para mí era un personaje de la televisión que conducía
un programa sin horario fijo, y lo odiaba por eso, por
las aburridas cadenas nacionales que interrumpían la
programación en las mejores partes. Tiempo después
lo odié por hijo de puta, por asesino, pero entonces lo
odiaba solamente por esos intempestivos shows que
mi papá miraba sin decir palabra, sin regalar más gestos
que una piteada más intensa al cigarro que llevaba
siempre cosido a la boca.
*La versión en inglés se encuentra en venta en librerías en
Londres, la versión en español es fácil de conseguir en
portales de Internet como por ejemplo Amazon.
PALABRAS
Página 28
VENTANA LATINA, JULIO 2013 PALABRAS
Poesía y fotografías de Humberto Gatica
TIERRA DE NADIE
La fría ternura
de lo que arde
se abandona
al sinuoso sigilo
de las fronteras
Entre claroscuros
cuelgan
la cenizas prematuras
de una nueva vida.
LONDON
Las calles se abren
a la multitud
que desde la niebla
se precipita
hacia el suave
cascabeleo
de la brisa
donde
el eco esquivo
de unas voces
se quiebran
y reconstruyen
en la luz inmóvil
de los espejos.
STOCKWELL
En la quietud
de la luz que agoniza
el día se recoge
al vaivén
casi invisible
de una rama
en cuya aura
una voz apátrida
se apaga.
Página 29 VENTANA LAT INA, JUL IO 2013 PALABRAS
REENCUENTRO
Muchos años
después
sus sombras
crecen
aun
entre fusiles
Rebeldes
flotan
en el vacío.
REGRESO
La figura
arrastra su sombra
hasta el muro
de descoloridas
texturas
gastadas escrituras
e irrepetibles slogans
Sin cesar
el viento mueve
una telarañas
y en ella
una mosca
muerta.
CWMDONKIN PARK
Como la luz
que repta
entre las hojas
el viento
frio y ajeno
nos sacude
con el eco
borroso
de un galope
y el apagado
tintineo
de una espuela.
Página 30 VENTANA LAT INA, JUL IO 2013
Humberto Gatica, nació en Huellahue, Chile. Se
especializa como electricista primero por varios años.
Posteriormente, fue becado por el Taller de Escritores
de la Universidad Católica de Chile, la cual le brinda la
oportunidad a dedicarse a escribir por un año y a
realizar trabajos en la comunidad con talleres de
creación literaria en poblaciones periféricas de
Santiago. Más adelante Humberto hace un
entrenamiento en técnicas audiovisuales para la
comunicación agraria, donde comienza su relación con
la fotografía. A partir de ese momento empieza a
desarrollar ambas disciplinas, la literatura y la
fotografía. Después del golpe militar y nueve meses en
distintos centros de detención, sale al exilio, primero a
Argentina y luego a Swansea, Gales. Gatica también
trabajó por tres años en Mozambique en proyectos de
desarrollo comunitario. Finalmente retorna a Swansea
donde trabajó en Swansea Metropolitan University
como técnico en fotografía durante 23 años.
Humberto ha expuesto sus trabajos fotográficos en
numerosas ocasiones, tales como, CAUSUS II,
Unreliable Truths, Glyn Vivian Art Gallery, Swansea
Open for Visual Art y recientemente formó parte de la
exposición From Common Differences en Saint Davis
Hall, Cardiff.
1. Ventana Latina: ¿Qué te inspiró a ser fotógrafo?
Humberto Gatica: La magia del cuarto oscuro.
Presenciar la formación de la imagen desde la nada,
tuvo un gran impacto, por la naturaleza del proceso
pero también por la posibilidad de darle sentido a los
significados de esa realidad que se descubre con la
cámara. Estos hechos, hasta hoy, siguen teniendo una
importancia en la percepción del cada día.
2. VL: ¿Crees que exista tal cosa como un estilo
Latinoamericano en la fotografía?
HG: Lo latinoamericano ha sido un dilema bajo
escrutinio en todos los frentes de las artes sin haber
llegado a un consenso. La fotografía como arte es
FOTOGRAFÍA LATINA
Diez preguntas con el fotógrafo Humberto Gatica Por Verónica Sanchis
Canción rota, de Humberto Gatica,
parte de “La Canción rota”
Flashback, de Humberto Gatica, parte de “La Canción rota”
Página 31 VENTANA LAT INA, JUL IO 2013
relativamente nueva en América Latina, pero desde
hace más o menos treinta años hay nuevos fotógrafos
que están haciendo cosas realmente interesantes. En
este sentido, me parece significativo lo de Argentina,
Brasil y México, por destacar trabajos que conozco,
pero me parece también que en cada país están
surgiendo nuevas propuestas en tiempos que la
fotografía ha adquirido un grado de democratización
impensado.
3. VL: ¿Quién es tu fotógrafo favorito en Latinoamérica?
HG: Es difícil quedarse con uno, pero me han
impactado el simbolismo en Manuel Álvarez Bravo, el
humanismo en Sebastiao Salgado, la poesía en Luis
González Palma, lo experimental en Geraldo de Barros
y la significación política en Alfredo Jaar. Son fotógrafos
que hacen sentir la búsqueda en trascender la sutileza
de la forma.
4. VL: ¿Cuál ha sido el tema que más has desarrollado en
tus trabajos fotográficos?
HG: La metáfora de los objetos, y de los espacios, el
simbolismo de la forma en el sentido de poder
entender su naturaleza a través de la simplicidad de su
rastro.
5. VL: Explícanos un poco por favor cómo funciona tu
técnica fotográfica.
HG: Trabajo con film en blanco y negro con una
cámara de formato medio o de formato grande en
estudio o cuando se trata de salir a terreno. El proceso
de films o la impresión de las fotos las produzco en un
cuarto oscuro. Me atrae mucho lo artesanal de la
fotografía y, reconociendo todos los aportes de la
fotografía digital, siempre vuelvo al cuarto oscuro
como necesidad existencial.
6. VL: ¿Cómo se desarrollan tus proyectos, desde la idea a
la práctica?
HG: Lo primero es ver si la idea es posible con los
medios que cuento, luego viene un catastro de
materiales y equipos necesario para producir la imagen.
Enseguida se construye la imagen de acuerdo al
contenido definido como base de la idea. En su
FOTOGRAFÍA LATINA
Twithlight, de Humberto Gatica, parte de “La Canción rota”
Sombra robada de Humberto Gatica,
parte de “La Canción rota”
Página 32 VENTANA LAT INA, JUL IO 2013
construcción hay mucha rotura de fotos, ajustes de
fragmentos sobre planchas de espuma y luego
comenzar a hacer la toma desde la idea original hasta
las variaciones que han ido apareciendo durante el
proceso. Las imágenes finales se toman con una cámara
de 5x4.
7. VL: ¿Alguna vez has pensado en utilizar diferentes
medios artísticos con la fotografía?
HG: Escribo poesía desde mucho antes de hacer
fotografía y ambas disciplinas coincidieron en El Jardín
de Arena, un libro bilingüe de poesía y fotografía que
fue publicado por la editorial HAFAN del País de
Gales. Hay otros proyectos de esta naturaleza en
carpeta.
8. VL: Háblanos un poco acerca del trabajo fotográfico que
fue elegido para la exposición en San David Hall en Cardiff.
HG: Son seis imágenes bajo el título de “La Canción
Rota” en que exploro las existencias creadas o
construidas por azar o destinos en base a ausencias e
incertidumbres, desde cuyos perímetros se enlazan
experiencias de memorias que rescatan el leve
murmullo en la presencia de la ausencia.
9. VL: ¿Te encuentras trabajando en un proyecto nuevo?
HG: Hay otro set de seis imágenes que viene después
de “La Canción Rota” y que de momento estoy a
medio camino. Estoy produciendo el material para un
libro artesanal de haiku* y fotografía. Básicamente
reúno imágenes de naturalezas muertas cuyo
denominador común es el libro impreso. Todavía no
tengo muy claro hacia dónde apunta esta idea y si su
significancia tiene validez alguna.
10. VL: ¿Qué califica una buena foto para ti?
HG: Aquella que me impacta, remueve y conmueve de
tal manera que me fuerza a buscar cual es la pregunta.
*Haiku: poema de tradición japonesa que consta de
tres líneas y 17 silabas.
FOTOGRAFÍA LATINA
El mapa oscuro, de Humberto Gatica,
parte de “La Canción rota”
Kaddish, de Humberto Gatica, parte de “La Canción rota”
Página 33 VENTANA LAT INA, JUL IO 2013
La publicidad y la política son dos disciplinas que a
simple vista parecieran ser distantes, pues en teoría lo
son completamente. Aunque en la práctica, por el
contrario, la segunda necesita de la primera para llegar
a su público objetivo de manera efectiva. Es decir, la
política sin la comunicación social carecería de su total
fuerza.
En 1988, Chile lanzaría una campaña publicitaria que
revolucionaría al Estado, su futuro como nación y su
reconocimiento político exterior. Se trata del plebiscito
en donde el pueblo chileno votaría SI o NO para que el
comandante Augusto Pinochet continuara con su
mandato o se terminara con la dictadura que por más
de 15 años mantuvo oprimido al país.
La multi-premiada película ‘NO’ del director Pablo
Larraín refleja desde este punto artístico-creativo el
momento histórico más importante de Chile del Siglo
XX. René Saavedra, el personaje principal del que gira
la trama, es un joven publicista interpretado por el
mexicano Gael García Bernal.
Si bien la labor de René como especialista artístico de
la comunicación lo enfoca entorno a campañas
comerciales, un gran amigo cercano, miembro de la
oposición a Pinochet, observa en él el talento mediático
necesario para producir la gran campaña de publicidad
social que cambiaría el rumbo de su nación.
El Larraín nos adentra en el marco temporal del Chile a
finales de los 80. Con una mirada cálida, colores y
enfoques de cámara, donde pareciera ser un video
casero familiar, el filme atestigua, de manera cercana, el
descontento social que se vivía en el país hermano de
aquella época.
La campaña del ‘NO’ a Pinochet debió su éxito en gran
parte a la fuerza detrás de su campaña publicitaria. Bajo
los estándares de la publicidad comercial conocida
hasta esos momentos, René le asignó el giro necesario
para llegar al meollo de la intención de la campaña.
El punto de la campaña sería vender la idea de la
democracia no como un producto, sino como un
concepto. Dejando fuera aquel recurso doloroso y de
alto impacto que fueron las miles de muertes y
desapariciones durante la dictadura, para dar paso a
una idea sencilla en apariencia pero profunda en
forma: ‘la alegría’ como promesa social de la campaña.
El filme ‘NO’, muestra un lado fresco, desenfadado y
muy cercano al movimiento social chileno que pudo
acabar con el gobierno opresor de Augusto Pinochet.
‘No’ es el grito de esperanza contra la corrupción y el
abuso por parte de las fuerzas políticas y militares. Un
aire inspirador para todo Latinoamérica.
CINE LATINO
Chile, la alegría ya viene
Acercamiento a la película ‘NO’ de Pablo Larraín
Por David Martínez Flores
Página 34 VENTANA LAT INA, JUL IO 2013
Conciertos que se cuentan por docenas en los más
prestigiados teatros y salas de ópera del mundo
entero, como el Albert Hall en Londres, los Ángeles
Opera en los Estados Unidos, o el anfiteatro romano
Ostia Antica, Jesús León, originario de Hermosillo,
Sonara estado fronterizo de México, es sin lugar a
dudas uno de los tenores contemporáneos más
reconocidos a nivel mundial. Desde el inicio de su
carrera internacional en el 2004 Jesús León no ha
parado de cosechar éxito tras éxito.
Uno de sus más recientes logros es el haber
interpretado en el Grange Park Opera el rol principal
(Lord Arturo) de “I Puritani” de Vicenzo Bellini
(presentada por primera vez en Paris en 1835) basada
en hechos reales ocurridos en Inglaterra. La
particularidad del rol de Lord Arturo es que Bellini lo
compuso especialmente para el tenor italiano
Giovanni Batista Rubini, cuya excepcional voz
alcanzaba los registros más altos e inspiró muchas de
las óperas de su época. Sus roles son considerados
hoy en día como prácticamente imposibles de
interpretar, a menos, por supuesto de poseer una
voz tan excepcional como la de este tenor italiano. Y
este es precisamente el caso de Jesús León.
Sombrilla en mano, relajado y con una contagiosa
sonrisa, Jesús León me encontró en un café ubicado al
norte de Londres donde conversamos acerca de su
carrera y sus sentimientos hacia la profesión de
músico latinoamericano. “Yo siento que la vida de un
músico es nómada” afirmó León al inicio de nuestra
conversación al hacer referencia a su próxima
mudanza a Austria, después de haber establecido su
residencia en Londres por algunos años.
Según el artista, en su país de origen el ser músico es
considerado como “algo muy bajo, a menos que seas
PERFILES
Jesús León
Por Tania Farías
Jesús León en la La Traviata
Página 35 VENTANA LAT INA, JUL IO 2013
Luis Miguel. Pero cuando te quieres dedicar a la música
significa tríos, mariachis, borracheras, grupos para
amenizar fiestas […] pero uno no tiene la cultura de
estudiar música, escuchar música en serio”.
A pesar de haber crecido inmerso en un ambiente
musical, el tenor mexicano confiesa haber enfrentado
grandes dificultades para convencer a sus padres de su
sincero interés por ser músico. “Yo escuchaba lo que
mi familia escuchaba (rock and roll, música tradicional
mexicana…). Crecí tocando la guitarra y cantando esta
música, pero nunca música clásica”.
Su destino cambió con la llegada del maestro de ópera
cubano, Jesús Lee en 1994. Por primera vez León
asistió a un recital de música clásica en Hermosillo “Ese
fue el primer concierto de ópera al que fui de gala.
Había muy pocas personas en la audiencia, 15 o 20
personas en un teatro de 600. Quedé fascinado”. Y fue
el maestro, la primera persona que le habló de la
particularidad de su voz “él me dijo “tú tienes voz para
ser tenor, para cantar ópera y podrías ser buen tenor
si tu estudias conmigo 2 años. Pero tienes que
obedecerme”.
Este fue el primer parte aguas en la carrera de Jesús
León quien afirma “es cuando abandonó todo lo
popular, porque yo cantaba en grupos de amenización,
incluso con mi grupo el Sahauro llegamos a Valores
Bacardi (desaparecido programa de reality show para
cantantes en México), en el 94 y quedamos en el
tercer lugar”.
“Del 95 hasta el 2000 cuando murió el maestro,
estudie con él”. Al abrirse en 1998 la carrera de
música en la universidad de Sonora, carrera impulsada
por el maestro Jesús Lee y su esposa Maribel Ferrales,
León formó parte de la primera generación. “Muere el
maestro, estaba en el sexto semestre. Como para mí él
significaba todo en la música ya no quise seguir y
empecé a trabajar en misas y eventos. Hice mi propio
grupo llamado Cantico donde cantaba como tenor”.
Con respecto a su experiencia trabajando en misas y
eventos Jesús comentó “No fui uno de los pioneros en
las misas, pero como tenor en Hermosillo fui uno de
los primeros que empezó a trabajar y agarrarlo en
serio. Eso fue una escuela. También cantaba en el
restaurante de un hotel donde cada jueves hacían una
cena italiana. Yo utilizaba ese espacio para poder
experimentar con el repertorio italiano áreas de ópera,
de música napolitana. Era una opción nueva para la
gente. Era muy emocionante para mí”.
PALABRAS
Jesús León en el Royal Albert Hall
Página 36 VENTANA LAT INA, JUL IO 2013 PERFILES
El segundo parte aguas en su carrera llegó en el 2004
en un viaje familiar a Disneyland en Los Ángeles “Yo
estaba muy contento en Hermosillo trabajando, tenía
lleno con anticipación. Lo bonito de todo era que yo
era dueño del grupo, los arreglos y sobre todo estaba
cerca de mi mamá, mi nana, mi familia. […]La tía de mi
esposa, me dijo encontré un lugar de música italiana
donde puedes cantar, los meseros cantan y la gente
que va tiene la oportunidad de hacerlo. Yo me paré y
canté un área de ópera. Para mi sorpresa había mucha
gente importante, maestros de canto de Los Ángeles
ópera y cantantes profesionales.” Los días que
siguieron a su participación en el restaurante italiano,
Jesús fue invitado a audicionar al UCL Opera donde
obtiene una beca que cambia su destino para siempre.
“Era creo Julio o junio y me dicen queremos que ya
estés aquí en septiembre y te prepares para este rol y
para este rol. Regreso a Hermosillo, cancelo la mayoría
de las misas y me mudo a los Ángeles.
Ese mismo año el tenor hizo también una audición para
el Boston Ópera Institute donde eligieron a sólo 5
cantantes de todo el mundo, él fue uno de ellos. “Al
siguiente año hago una audición para Placido domingo
y él me contrata, agarra dos cantantes de todo el
mundo y yo quedo entre ellos. Todo fue muy rápido,
en tres años ya estaba en los Ángeles Ópera, con
Placido Domingo, todo fue muy rápido”.
El artista comentó sobre cómo se modificó su opinión
con respecto al ser músico después de iniciar su
carrera en la ópera “Una de las cosas que empecé a
ver es que realmente podía vivir de la música.
Tenemos la idea en México de que los músicos no
ganan bien y que la viven batallando. Y cuando salgo
me doy cuenta que no […] fue un impacto para mí
porque creí que iba a ser muy difícil. No digo que a
todos les vaya muy bien porque el talento, el trabajo
que haces, la gente tiene que ver. En mi caso, el
trabajar con las mejores orquesta donde la gente
espera un espectáculo de primera calidad donde la
gente paga el boleto y no quiere ver un error. Todo
eso cambia en tu mente. Cada vez que cantas, cada
cosa que haces toma un paso de importancia, tu salud,
tu disciplina, todo va cambiando y yo creo que desde el
2004 ese fue más el impacto el tomar en serio cada
cosa en la música”
El tenor concluyó hablándonos de sus próximos
proyectos entre los cuales destacan Don Pasquale en
Austria, Rigoletto en Hong Kong y Austria y algunas
posibles presentaciones en algunos festivales de su país.
Los invitamos a visitar la página en internet de Jesús
León www.jesusleon.com
Jesús León interpretando Ernesto en Don Pasquale
Página 37 VENTANA LAT INA, JUL IO 2013
Desde su creación en el 2007 el Festival CASA de
Teatro ha sido una plataforma excepcional para dar a
conocer el teatro latinoamericano en el Reino Unido.
Con gran éxito, año tras año, el público ha podido
disfrutar de una selección de los mejores exponentes
del teatro latinoamericano a lo largo de una semana
intensa en cultura. Sin embargo el festival no había
contado con un grupo de teatro conformado por
latinoamericanos radicados en Londres que lo
representara localmente.
Como parte del proyecto denominado CASA
Comunidad nació la idea de hacer un llamado a la
comunidad latina mayor de 18 años. ¿Requisitos de
experiencia? Ninguno, sólo el deseo de hacer teatro.
Es así que en el 2012 se inició con un programa piloto
a través del cual se ofrecieron cursos intensivos de
teatro. El resultado se materializó en una puesta en
escena que se presentó en el denominado Día de
Comunidad durante el Festival de CASA -día de
convivencia familiar en el que se disfruta al mismo
tiempo de una muestra del trabajo de una variedad de
artistas latinoamericanos instalados en Londres-. Amy
Rosario, co-coordinadora de CASA Comunidad nos
comentó sobre esa experiencia: “Cuando se terminó el
programa hicimos una evaluación y ellos querían seguir
porque habían descubierto que el proceso era
excelente, que habían entendido algo más sobre el
teatro, que habían tenido un sentido más del grupo.”
Satisfechos con el éxito de esta primera etapa, el
equipo de CASA Comunidad quiso repetir la
experiencia con una segunda fase que busca ir más allá.
Este año, quienes lo deseen, al término de los talleres
de teatro, los cuales se realizaron a lo largo del mes de
junio, pueden continuar con su formación teatral - la
cual vale la pena destacar, es de alta calidad, impartida
por distintos líderes de teatro y muy completa–. Esta
formación se realizará en colaboración con un director
de teatro que pondrá todo su entusiasmo en el
montaje de una obra de teatro que se presentará
como parte del festival.
De acuerdo con los organizadores de la iniciativa de
CASA la idea es darle un seguimiento al grupo de
teatro durante todo el año. “Estamos trabajando para
poder empoderar el grupo hasta el punto que pueda
tener sus propias ideas, que surja una base fuerte de
teatro comunitario y que ellos puedan dar todas esas
destrezas aprendidas a otros miembros de la
comunidad latinoamericana”, afirmó Amy Rosario.
El lanzamiento oficial del grupo de teatro de CASA
Comunidad se realizará por la puerta grande ya que
éste formará parte de la cartelera estelar del festival de
CASA el cual se llevará a cabo a finales de septiembre
y principios de octubre.
Si por alguna razón no te fue posible participar en los
talleres de CASA Comunidad pero eres
latinoamericano, tienes más de 18 años y te gustaría
formar parte de este proyecto, aún no es tarde. Envía
un email expresando tu interés a
Para conocer más acerca de esta iniciativa o del
Festival de CASA visita www.casafestival.org.uk
VOCES LATINAS
Detrás del telón de Casa Comunidad: El nuevo programa de un proyecto en desarrollo
Por Tania Farías
Página 38 VENTANA LATINA, JULIO 2013 MI HISTORIA
Pianista, compositor, director de orquesta y
profesor de música, Juan María Solare es un artista
comprometido con su arte. Establecido en Bremen,
Alemania desde hace algunos años, este talentoso
artista argentino tiene un vínculo especial con la
capital inglesa, la cual visita con frecuencia para
participar en conciertos, grabaciones de discos o
festivales, tal es el caso del Festival Tango Rojo
que se lleva a cabo cada año en Londres y al que
asistió recientemente como parte del elenco
principal. Juan María Solare nos cuenta su historia.
Nací en Bueno Aires, en el barrio de Palermo Viejo
que Borges llamara el embrión de la ciudad. En mi casa
se escuchaba sobre todo música clásica. Mis padres
tenían un abono en la ópera y mi mamá tocaba el piano
y cantaba en coros, pero claro en Argentina no puedes
evitar escuchar tango por la radio, por el vecino.
Aunque no quieras, el paisaje acústico de la ciudad está
impregnado de tango. Eso te va formando desde la
cuna. Yo crecí con un contacto auditivo permanente y
eso es importante porque algunos músicos europeos
que intentan hacer tango y que no tuvieron ese
contacto desde la infancia les cuesta trabajo entender
el estilo desde dentro. Están siempre hablando un
lenguaje musical que no es la lengua materna, es como
si tocarán música con acento.
Inicié mi carrera en Argentina desde muy pequeño. En
mi época de estudios además de tocar a los clásicos,
siempre había que tocar, dentro del ámbito de la
música clásica por supuesto, a un autor argentino y
cuyas obras tenían raíces folklóricas o de tango en
muchas ocasiones. En Argentina era muy habitual que
Mi historia:
Juan María Solare: Inagotable sembrador
Juan María Solare
Página 39 VENTANA LAT INA, JUL IO 2013
te preguntaras, en parte por la dictadura y en parte por
la falta de expectativas que se tenían al término de las
carreras musicales, ¿qué hacer luego que tienes tu
título? La mayor parte se dedica a la docencia, lo cual
es muy loable, pero para mí, si tú aprendes algo y al
final lo único que haces es sólo enseñarlo, entonces
para qué estudias música. Yo me encontré con ese
dilema, así que en 1993 vine a estudiar un posgrado en
composición a Colonia, Alemania, en la entonces
llamado Escuela Superior de Música con una beca del
gobierno alemán. Creo que en el fondo vine para
hacer carrera, no para estudiar, porque contaba con
una educación bastante buena, e incluso tenía un
puesto bastante interesante y en condiciones laborales
mucho mejores que las que tengo ahora.
En los años que he vivido en el extranjero he
encontrado que hay como expectativas: se espera de
mí que haga ciertas cosas. Como argentino se espera
que toque tango, pero no se espera de mí que haga
música experimental, eso ya lo hacen los europeos. Ese
tipo de actitudes sí las he encontrado, es como si
hubiera un programa preparado para el extranjero que
llega, ya te encasillan, lo cual es peligroso porque cada
ser humano tiene algo de singular que aportar si lo
dejan tranquilo.
En mis primeros dos meses en Alemania, hice un curso
de idioma. Esto me permitió ver por ejemplo dónde
podría vivir. Pero una vez fuera de ese marco, en que
todo está organizado, tuve un choque muy fuerte
porque nadie te ayuda. De repente me sentí como
tirado, arrojado a un lugar en el que no conocía a
nadie. Sin embargo, culturalmente fue muy distinto,
porque me sentí en un marco mucho más amplio que el
que tenía en Argentina, estéticamente hablando.
Como mi posgrado se especializaba en la música
electroacústica, un día en que mi computadora se colgó
aproveché para estudiar un tango de Piazzolla. Desde
ese momento esos dos mundos, el de la vanguardia
electrónica y el del tango están unidos en mi música.
Por esta razón, me gusta pensar en mi música como un
campo de fuerzas donde tienes dos polos y dentro de
ese campo de fuerza te vas moviendo dinámicamente.
Aunque creo tangos no me considero como un
embajador o un apóstol del tango, sino que tengo que
ser sincero con el tipo de música que quiero hacer y
automáticamente eso se transparenta pero no es que
lo hago por filantropía o por una cuestión de
patriotismo, sino que está en mi sangre hacer este tipo
de música.
En mi época de estudios estudié también dirección
musical dado que las asignaturas en común con
composición eran muchísimas, así que sólo necesité
cursar uno o dos asignaturas más y obtuve también el
título de director de orquesta.
Al término de mis posgrados, trabajé por un tiempo
haciendo periodismo cultural para una radio. En ese
tiempo no toqué casi nada. Después la radio se cerró y
me quedé sin empleo por un tiempo durante el cual
tuve que vivir de mis ahorros. Más tarde recibí otra
beca como artista residente en un programa en
Worpswede cerca de Bremen, y allí se recuperó mi
cuenta bancaria. Al mismo tiempo que retomé de
nuevo los conciertos.
Después surgieron oportunidades en Bremen, ciudad
en la que me instalé desde hace varios años. Desde el
2002 soy director de una orquesta llamada “No típica”
en la Universidad de Bremen. También soy profesor de
arreglos en la Escuela Superior de Música de Bremen y
ahora se han agregado un par de orquestas de las
cuales soy su director. La última adquisición es una
orquesta sinfónica de verdad de 40 personas. He
compuesto más de 300 obras, de las cuales la mayor
parte han sido interpretadas. Además, en el 2009 grabé
mi primer disco que ya está disponible en itunes.
Probablemente mi próximo disco se llamará “Beyond
tango” y también quiero hacer un disco que sea con
música de película - he musicalizado seis películas y un
documental llamado “Desde la ventana”, del director
colombiano Santiago Herrera Gómez -. Voy a contar
una historia que se llamará “Música para un filme
imaginario”. Me gusta mucho eso porque te permite y
te obliga a cambiar de estilos rápidamente.
Cuando veo mi carrera hacia atrás lo veo como un
constante sembrar y de vez en cuando cosechar. Pero
me parece que lo más interesante es el hecho de
poder ser feliz sembrando sino te vas a llevar muchas
decepciones si sólo esperas el momento de cosechar,
ya que después de la cosecha todo termina.
Para conocer más de este versátil músico visita: http://
www.juanmariasolare.comCD_tango_monologues.html
El disco de Juan María Solare se encuentra a la venta a
través de itunes: https://itunes.apple.com/gb/album/
tango-monologues/id634132377
MI HISTORIA
VENTANA LAT INA, JUL IO 2013 Página 40 GUÍA CULTURAL
Reclaiming 'Our America': Gobiernos de izquierda en la
Latinoamérica contemporánea
Jueves 4 de julio de 2013, 6.30– 8.30pm
Chancellor's Hall, Senate House , Malet Street, London WC1E 7HU
Entrada £10, www.canninghouse.org
Con el deseo de analizar las políticas nacionales y regionales, así como
las consecuencias del establecimiento de una sucesión de gobiernos de
izquierda en América Latina a partir de la elección de Hugo Chávez en 1998 en Venezuela, se llevará a cabo una
charla con la doctora Geraldine Lievesley, catedrático de la Universidad Metropolitan de Manchester. Esta charla
también tomará en cuenta la oposición que se ha creado contra estos gobiernos de la marea rosa. El evento se
realiza en colaboración con el Instituto para el Estudios de las Américas.
canninghouse.org
Por cuarto año consecutivo se llevará a cabo la Scratch Night –
noche de improvisación – organizada por el CASA Festival de Teatro
Latinoamericano. En esta ocasión se dará la oportunidad a seis
compañías de teatro latinas establecidas en el Reino Unido que
producirán 10 o 15 minutos de un nuevo material con una idea que
puedan desarrollar en una pieza de teatro entera. Con dicho objetivo se otorgará a cada una £150 y un espacio
por tres días para ensayar. La presentación se realizará el lunes 30 de septiembre a las 7.30pm. Las piezas serán
evaluadas por un jurado experto que premiará una de las piezas con £3000 para la producción de una obra entera
y que será presentada en CASA 2014. Para participar las compañías interesadas deberán llenar la aplicación y
enviarla con los documentos requeridos a [email protected] con el título “SCRATCH NIGHT-y el
nombre de la compañía”. Las aplicaciones deben ser recibidas antes del 26 de julio.
La Scratch Night es una excelente oportunidad para las compañías y prueba de ello es la pieza “Juana in a Million”
producida y actuada por la actriz mexicana Vicky Araico. Esta pieza fue premiada en el Fringe Festival de
Edimburgo en el 2012 y recientemente ha sido nominada a un premio Off West End por mejor actuación
femenina.
CASA Scratch Night convocatoria Convocatoria abierta hasta el 26 de julio 2013 www.casafestival.org.uk
East End Film Festival
Hasta el miércoles 10 de Julio de 2013
Consulta el programa del festival para conocer los lugares de proyección
Entrada £8.50-£10, www.eastendfilmfestival.com
Todavía quedan algunos días para disfrutar de lo mejor del cine mundial
que nos trae el Festival de cine East End. Argentina, Brasil, Perú y México
participan este año en el festival con una gran selección de filmes.
Algunos de los filmes latinoamericanos programados en los próximos días son “La Antena” del director argentino
Esteban Sapir (6 de julio),” Leones” co-producción argentina, francesa y holandesa (7 de julio),” Beyond the grave”
del director Davi de Oliveira Pinheiro (5 de julio), “Halley” producción mexicana (5 de julio), “Extraordinary
Stories” del director argentino Mariano Linás y “The cleaner” del director peruano Adrian Saba.
eastendfilmfestival.com
GUÍA CULTURAL
Encantados de invitarlos a la presentación de nuestra Segunda Antología de Poesía Ventana Latina con la
presencia del célebre tenor mexicano Jesús León.
NOCHE DE ÓPERA Y POESÍA
Acompáñenos este miércoles 3 de julio a
las 7:30 en el restaurante Mestizo a
celebrar la ópera y la poesía. Jesús León
nos deleitará con su voz al inicio de la velada.
Mestizo nos hará probar algunos antojitos y
nos recibirá con una bebida de cortesía gracias
a Tequila Don Julio. Y tendremos la oportunidad
de escuchar poesía contemporánea en español
de autores reconocidos así como también de
nuevas voces en la diáspora. Todo esto por sólo
£5 si reservan con anticipación o £7 en la
puerta. Este evento no tiene fines de lucro,
todo ingreso irá a la Casa Latina de Londres.
Estamos orgullosos de publicar nuestra Segunda Antología y esperamos
que esta tradición perdure. ¡Vamos, reserven sus asientos ahora
enviando un email a [email protected] !
Con el auspicio de:
Para participar de nuestro concurso de dos boletos para ver a Los Vivancos escríbenos a [email protected] con el encabezado “Los Vivancos”. El ganador será anunciado el 8 de
julio en Facebook, ¡dannos un like y participa!
Página 43 GUÍA CULTURAL VENTANA LAT INA, JUL IO 2013
El escritor peruano Gunter Silva presentará su nuevo libro “Crónicas
de Londres” el próximo viernes 5 de julio. El libro es una colecciones
de pequeñas historias narradas por inmigrantes sudamericanos en
Londres. “Crónicas de Londres” será presentado y comentado por la
académica Natalia Sobrevilla de la Universidad de Kent y por el editor en exilio de la editorial independiente
Calabaza del Diablo.
El autor también asistirá a la presentación para responder preguntas y firmar ejemplares.
La velada se finalizará con un momento de convivencia en que se ofrecerán bocadillos peruanos y bebidas.
Para mayor información visita https://www.facebook.com/events/559527164085971/
Crónicas de Londres: Una noche con Gunter Silva
Viernes 5 de julio de 2013, 6.40pm
Westbourne Grove Church, Westbourne Grove, London, W11 2RW
Entrada libre, https://www.facebook.com/events/559527164085971/
A todos nuestros lectores que estarán de visita en este mes
de julio en Edimburgo o que asistirán al festival Vamos, los invi-
tamos a que no pierdan la oportunidad de asistir a las presentaciones que el grupo Classico Latino realizará este
12, 13 y 20 de julio en St Andrew’s & St George’s West en Edinburg, en el Sage Gateshead en el marco del festival
Vamos y en el 02 Shepherds Bush Empire en Londres. En las tres presentaciones el trío que caracterizado por su
particular estilo que mezcla música latinoamericana con técnicas de la música clásica, interpretará composiciones
de su nuevo albúm Journey Through Latina America (Un viaje a través América).
Encuentra más información sobre ambos eventos en www.tickets-scotland.com/ y www.sagegateshead.com/
Classico Latino en concierto
Viernes 12 y sábados 13 y 20 de julio
3 locaciones diferentes en Edingurg, Gateshead y Londres
http://www.classicolatino.com/
classicolatino.com
Durante este verano el programa de Casa Reading sigue
adelante con dos excelentes piezas. El 17 de julio se leerá
“Requiem for a Friday Nigth” (Réquiem de un viernes por la
noche) del autor argentino Gérman Rozenmacher. La pieza será
dirigida por Daniel Goldman, y traducida por él mismo y Catherine Boyle. La segunda obra “Forgive Me for You
Betraying Me” (Perdóname por traicionarme) del reconocido escritor de piezas de teatro brasileño Nelson
Rodrigues, se llevará a cabo el miércoles 29 de agosto. Esta obra será dirigida por Mark James Maughan.
Al término de la lectura se realizará una discusión y habrá música y algunos bocadillos.
La entrada para la lectura de obras de teatro es gratuita pero es necesario reservar su lugar con anticipación en
http://www.brownpapertickets.com/event/259865
Lecturas dramatizadas de Casa Reading
Miércoles 17 de julio y 29 de agosto de 2013, 7pm
Bolivar Hall, 54 Grafton Way, London W1T D5DL
Entrada libre, reserva en
http://www.brownpapertickets.com/event/259865
VENTANA LATINA, JULIO 2013 Página 44 GUÍA CULTURAL
Classical Selection es el nuevo programa de Carlos Acosta el cual
es una compilación de los mejores programas que el reconocido
bailarín cubano ha realizado a lo largo de su exitosa carrera. Con cinco fechas programadas en los meses de julio
y agosto, Acosta regresará al escenario del London Coliseum. El programa incluye algunos de sus más famosos
pas de deux que el bailarín interpretará acompañado de algunos de sus parejas de baile favoritas.
La música del programa de Classical Selection estará a cargo de la Royal Ballet Sinfonía que estará dirigida por
Paul Murphy.
Classical Selection se presentará del martes 30 de julio hasta el domingo 4 de agosto. Con funciones a las 7.30pm
y una función extra el domingo a las 3pm. No habrá presentación el jueves primero de agosto.
Carlos Acosta con su nuevo programa Classical Selection
Del martes 30 de julio al domingo 4 de agosto de 2013, 7.30pm y
3pm
London Coliseum, St Martin's Ln, Charing Cross WC2N 4ES
Entrada £10-£85, www.eno.org/home.php
Ganador de 10 premios Grammy, incluyendo el proyecto
Supernatural en 1999 que fuera reconocido como el mejor álbum del
año y la mejor canción con Smooth, Carlos Santana originario de
México ha sido por más de cuatro décadas uno de los guitarristas más reconocidos a nivel mundial.
Después de tres años de ausencia en el Reino Unido, Santana se presentará en el Wembley Arena London este
próximo 19 de julio.
El último disco de Santana se tituló Shape Shifter (2012) y fue el primer disco producido con su nueva disquera
Starfaith Records. Este álbum debutó en la posición 16 del Top 200 de la lista Billboard.
Carlos Santana en Londres
Viernes 19 de julio de 2013, 8pm
Wembley Arena, Arena Square, Engineers Way, HA9 0AA.
£43.05 - £72.38, http://www.wembleyarena.co.uk
wembleyarena.co.uk
carlosacosta.com
Después de un par de años de ausencia, este verano regresa
el Carnaval del Pueblo con un programa dirigido para toda la
familia lleno de música, baile y mucha alegría. Este año el carnaval se realizará en forma de un Festival latino en
colaboración con el Coronet Theatre. Desde las 12 del día y hasta las 8pm, el escenario del Coronet Theatre
abrirá sus puertas para recibir un gran número de artistas. El festival será abierto con el artista dominicano
Fulanito, seguido del cantante y compositor colombiano Tato Marenco & Via 40, después por la banda de
vallenato y cumbia más conocida en el Reino Unido Fuerza Vallenata. La música urbana también estará presente
en el carnaval con la presencia del joven talento Valenciz quien ha sido telonero de algunas reconocidas figuras
latinoamericanas. La danza formará también parte importante del programa con la presencia de Mestizo Folklore
Group, OI Brasil, cumbé, Tungurahua y muchos otros artistas.
Los tickets para asistir al festival se encuentran a la venta en http://www.carnavaldelpueblo.co.uk/
Carnaval del pueblo 2013
Sábado 18 de mayo de 2013, 12pm
Coronet Theatre, 28 New Kent Road London SE1 6TJ
Entrada £3, http://www.carnavaldelpueblo.co.uk/
carnavaldelpueblo.com
Página 45 GUÍA CULTURAL VENTANA LAT INA, JUL IO 2013
Anuncia en
Ventana Latina
Para adquirir
información sobre
los servicios que
proveemos escríbe-
nos:
mark
etin
g@
venta
nala
tina.co
.uk
Cha cha cha, mambo, jazz latino son algunos de
los ritmos que la Orquesta Estelar Cubana ofrece
en su repertorio. Esta orquesta conformada por
más de 25 miembros se presentará en el Kings
Place el domingo 15 de septiembre a partir de las
11:45 am. Esta banda, liderada por Sara McGuiness
y Elpidio Caicedo, se ha presentado en grandes
clubes del West End, así como en eventos
diplomáticos y culturales.
No te pierdas esta oportunidad para disfrutar en
compañía de toda la familia de lo mejor de los
ritmos cubanos
Orquesta Estelar Cubana
Domingo 15 de septiembre de 2013, 11.45am
Kings Place, 90 York Way, London, N1 9AG
Entrada libre
Este año el festival Raindance nos invita a su primer festival de cine independiente dedicado al internet al haberse
convertido en una de las plataformas más importantes para los creativos de cine hoy en día. El festival se llevará a
cabo el 28 y 29 de septiembre de este año en el Apollo Cinema ubicado en Picadilly Circus.
Aquellos interesados en participar que hayan producido una serie no mayor de 12 minutos por episodio y que
haya sido presentada en línea por lo menos en tres ocasiones después del primero de enero de 2012 pueden en-
viar sus propuestas a los organizadores del festival. La convocatoria se cierra el próximo 15 de julio.
Wara, jóvenes revolucionarios de la escena de la música latina en Reino Unido, lanzan su álbum debut ‘Permiso
de residencia’. En el mezclan su sonido más característico y los ritmos más bailables de Cuba con elementos urba-
nos contemporáneos como el reggae, soul, hip-hop y jazz. Sus letras bilingües inyectan el comentario social y polí-
tico en su música de diferentes formas. Hay canciones que tratan los temas de la migración y la identidad y otras
van directamente al alma.
Wara presenta su álbum debut
‘Leave to Remain’
Miércoles 7 de agosto 2013, 7 pm
The Jazz Cafe, 5 Parkway, Camden Town,
London NW1 7PG
www.movimientos.org.uk
Raindance London Web Fest
Sábado 28 y domingo 29 de septiembre de 2013
Apollo Cinema, Picadilly Circus, 19 Regent St London SW1Y 4LR
http://www.adventuretravelfilmfestival.com/uk-festival/
Anuncia en
Ventana Latina
CASA Latin American Theatre Festival 2013
celebra este otoño su sexta edición
Desde el viernes 27 septiembre hasta el domingo 6 octubre
The Barbican Centre Pit Theatre,
Silk Street, London, EC2Y 8DS
Rich Mix, 35-47 Bethnal Green Rd, London, E1 6LA
Institute of the Americas (UCL),
51 Gordon Square, London, WC1H 0PN
El festival CASA nació con el objetivo de mostrar los mejores ejemplos de teatro latinoamericano en el Reino
Unido. Este 2013, CASA presenta el trabajo de compañías de teatro de Bolivia, Ecuador, Brasil, Chile y Uruguay.
Al mismo tiempo, CASA apoya el trabajo de compañías de teatro latinas establecidas en el Reino Unido a través
de la Scratch Night, competición anual que promueve talentos emergentes.
Paralelas al festival, se desarrollan actividades como talleres de teatro para la comunidad latina en el Reino Unido
a través de Open CASA. También está CASA Radio, donde actores latinoamericanos representan en nuestra
lengua obras contemporáneas que se transmiten por radio. Además se podrá escuchar música en directo, ver
exhibiciones de artes visuales y participar en debates.
CASA ofrece un programa internacional que combina importantes ideas, como la corrupción y la violencia, con
el arte teatral. Abarca estilos desde el teatro callejero hasta teatro físico y marionetas de sombras. CASA 2013
está de vuelta para deslumbrar a audiencias de todas las edades.
De Arístides Vargas y Teatro
Malayerba (Ecuador)
Instrucciones para abrazar el aire
Sábado 28 y domingo 29 de
septiembre
7:30 pm, Rich Mix, Precio: £10
Una gran muestra de escritura de
tragicomedia situada en la Argentina
dictatorial.
La Razón Blindada
Viernes 4 y sábado 5 de octubre
7:45 pm, The Barbican Centre Pit
Theatre, Precio: £16
Dos prisioneros en confinamiento
durante la dictadura de Argentina en la
década de los 70 escaparán de su realidad reinventando la historia de Don Quijote que guardan en su memoria.
El País de las Maravillas
De Omar Valera
Miércoles 2, jueves 3 y viernes 4 de octubre 7:30 pm
Rich Mix, Precio: £10
La célebre y premiada actriz uruguaya Nidia Telles y el prometedor Alejandro Martínez tratan el tema de la
inmigración basándose en la relación madre-hijo. Una obra realista, humorística e inteligente que expone los
prejuicios de la sociedad uruguaya a través de los ojos de dos personajes constantemente en búsqueda de su
wonderland.
Por Teatro de los Andes
(Bolivia)
En un Sol Amarillo, Memorias
de un Temblor
De César Brie
Sábado 5 de octubre 7:30 pm
Domingo 6 de octubre 2:30 pm y
7:30 pm
Rich Mix, Precio: £10
En 1998, un terremoto sacudió la
provincia boliviana de Aiquile,
destruyendo ciudades y pueblos y
reduciendo miles de hogares a
escombros. Basándose en entrevistas
realizadas a víctimas, Teatro de los Andes expone de forma brillante qué pasó en estos días y la posterior
reconstrucción.
Hamlet de los Andes
De Diego Alambraro
Miércoles 2 y jueves 3 de octubre 7:45 pm
The Barbican Centre Pit Theatre,
Precio: £16
La aclamada compañía teatral reinventa al
personaje más famoso de Shakespeare en
una nueva obra de humor negro muy original
y visual que combina música boliviana con las
formas teatrales tradicionales. Hamlet de los
Andes explora temas de la corrupción
estatal y la traición personal en la actual
Bolivia.
Por Teatro La Concepción
(Chile)
Poder de Papel
Basada en ‘Erase una vez un Rey’ de Óscar Castro
Jueves 3 y viernes 4 de octubre 7:45 pm. sábado 5 de Octubre 5 pm, Rich Mix, Precio: £10
En las calles de una ciudad chilena dos hermanos que trabajan recogiendo cartón sueñan con una vida mejor.
Cuando experimenten qué supone tener “poder” será difícil renunciar a ello.
Por Grupo Sobrevento (Brasil)
A Cortina da Bába
Viernes 4 de octubre 5 pm
Sábado 5 y Domingo 6 de Octubre 2 pm, Rich Mix, Precio: £5
Una de las compañías de títeres brasileñas más reconocidas, en colaboración con el maestro de las sombras Liang
Jun, nos traen este bello y mágico teatro dirigido a los más pequeños y basado en la historia Nurse Lugton’s Curtain
de Virginia Woolf.
Conmemorando el 40 aniversario del Golpe de
Estado en Chile (1973-2013), Julio Etchart nos muestra
en ‘el otro 11 de Septiembre’ una selección de fotos
de la resistencia contra Augusto Pinochet durante su
dictadura en Chile.
Las imágenes fueron tomadas por Etchart en diferentes
viajes para cubrir las protestas de los chilenos en la
década de los 80 que llevaron finalmente al referéndum
del “No” en 1988. Son fotografías de lucha, unión, de
mensajes del pueblo y rostros que reclaman
respuestas, justicia y libertad.
‘The other 9/11: 40th anniversary of coup in
Chile’, una exposición de Julio Etchart
Septiembre de 2013
Amnesty International, The Human Rights Action Centre,
17-25 New Inn Yard. London EC2A 3EA
http://vimeo.com/67295886
Página 48 VENTANA LAT INA, JUL IO 2013 GUÍA CULTURAL
Página 49 VENTANA LAT INA, JUL IO 2013
IRMO nació en Londres en 1973. Originalmente
conocido como Chile Democrático, fue fundado por
chilenos quienes habían escapado de la dictadura en
Chile. Vinieron buscando asilo político y formaron una
organización para asistir a las necesidades de los
inmigrantes, aislados y refugiados chilenos. Con los
años, se sumaron otras personas de Argentina, Ecuador
y Colombia, quienes similarmente habían emigrado a
causa de la situación política en sus países. En los años
noventa, cambió su nombre por: Indoamerican Refugee
and Migrant Organisation (IRMO). Desde el comienzo,
ofrecieron asesoría legal en inmigración y servicios
sociales. Pero con el tiempo, han expandido sus
servicios para poder llegar a todos los grupos de la
comunidad.
IRMO beneficia alrededor de 3,500 personas
anualmente y trabaja con recién llegados, con mujeres,
personas de diferentes procedencias, jóvenes, familias y
niños. La mayoría de latinoamericanos en el Reino
Unido trabajan en sectores muy mal pagados, viven en
condiciones de pobreza, marginalización y aislamiento.
IRMO, ofrece servicios para facilitar el proceso de
integración de estas personas. La organización está
dirigida por un grupo de alrededor de 70 voluntarios.
Uno de sus proyectos emblema es el Volunteer Scheme
que es el motor de la organización en cuanto a los
recursos humanos.
1000 personas al año vienen a IRMO para su servicio
de Asesoría Legal en temas de inmigración – residencia,
visas, naturalización, asilos, etc. El programa de Social
Welfare ayuda a personas que no tienen las condiciones
necesarias para sobrevivir y les dan información sobre
vivienda y cómo podrían solicitar ciertos beneficios a
los que tienen derecho además de ayudarles a rellenar
formularios de toda índole.
Su programa de intérpretes y traductores provee
asistencia para superar la barrera del idioma. English for
Work, involucra clases de inglés, ayuda en la búsqueda
de empleo, actualización de currículos, capacitaciones
sobre derecho laboral, cómo presentarse para
entrevistas y para el mercado laboral local.
El Costurero provee un espacio donde las mujeres
pueden participar en conversaciones de
concientización, compartir los problemas de género y
generar pensamiento crítico. También incluye talleres
de fotografía, un proyecto de inglés enfocado en
mujeres y sostenibilidad, y la creación de una empresa
social de mujeres que les ayude a ser económicamente
independientes y en algunos casos, dejar historias
turbulentas que tienen con sus parejas.
El nuevo proyecto de salud mental, Personal and
Community Wellbein, ofrece terapias alternativas para
personas que sufren de estrés o sufrieron traumas
debido a su experiencia como inmigrantes.
Parental Learning Support es el proyecto de familias y
niños que se enfoca en la brecha entre generaciones.
Por ejemplo el hecho de que los padres no hablan el
idioma, mientras que sus hijos lo aprenden en la
escuela crea un problema de relacionamiento. El
proyecto se creó para reducir esa brecha y para que
los padres entiendan cómo funciona el sistema de
educación británico. Además, provee de educación a
todos estos niños que están llegando al Reino Unido y
que todavía no tienen colegio.
Latin American Youth Forum es una iniciativa para
trabajar con jóvenes latinoamericanos de segunda
generación entre los 14-25 años, utilizando las artes
como una herramienta para el diálogo y la
concientización. Anualmente organizan un foro que se
llama Together as One en el que invitan a jóvenes de
otras comunidades inmigrantes para discutir sobre los
temas que les afectan a todos.
IRMO enfrenta muchos desafíos en cuanto a
financiamiento, y la única forma de salir de esta
situación es por el medio del trabajo en cooperación y
la solidaridad. El apoyo para las actividades es
imprescindible, igual como asistir a los llamados que
hacen las organizaciones, compartir información y
hacer trabajo voluntario.
IRMO forma parte de la coalición de organizaciones
latinoamericanas CLAUK. La coalición trabaja los
siguientes temas: el reconocimiento, la salud y el
empleo. La comunidad tiene el potencial de desarrollar
otras actividades que no sean las de trabajar en la
limpieza o en restaurantes. IRMO espera ser una
organización líder que pueda apoyar a muchos más
latinoamericanos en el proceso de integración y verlos
reconocidos por sus habilidades y por el conocimiento
que tienen como profesionales.
AMIGOS
IRMO: Adaptándose a las necesidades de la comunidad Por Tian Spain
Tu Casa Latina en Londres. Acércate a nosotros para
saber más de nuestros servicios.
Página 50 VENTANA LAT INA, JUL IO 2013
Carbonara de calabacín Por Irina Romero
¡SABOR BRITÁNICO!
Tan pronto empieza el verano, el calabacín es la
verdura que nunca falta en mi cocina y por lo menos
una vez a la semana se convierte en el protagonista de
nuestra cena. Su versatilidad, sabor delicado, bajo
contenido graso y color verde o amarillo brillante y
llamativo lo coloca por encima de cualquier otra
verdura.
Aunque ahora se lo consigue en todas partes creo que
no es valorado como se lo merece. Pueda que este
equivocada pero creo que la razón se debe a que la
gente no sabe cómo cocinarlo. Pero no se preocupen,
haré todo lo posible para que se enamoren de esta
verdura como yo me enamoré de ella ya hace varios
años. De hecho, aquí les dejo mi receta favorita
¡Carbonara de calabacín! La carbonara clásica es buena
pero hecha con calabacines es aun mejor.
Pero antes, aquí van algunas ideas de la infinidad de
sabrosas posibilidades que se puede preparar con el
calabacín:
1. También van muy bien cuando se los fríe con
bastante aceite de oliva, ajo, ají fresco (locoto) o chile,
servido con parmesano. Esto puede ser para pasta o
simplemente para comer con un rico pan casero.
2. Es una verdura estupenda para rellenarlo con
queso y tomate cortados en daditos. Al horno y queda
delicioso como primer plato.
Calabacines a la parrilla con aceite de oliva, sal,
pimienta y limón son para chuparse los dedos
Es verano, perfecta temporada para comer calabacín, es
saludable y ya es hora que esta verdura sea reconocida
como se merece.
Ingredientes
500g pasta penne
5 calabacines medianos
4 yemas de huevos
100ml crema o queso Filadelfia
2 puñados de parmesano rallado
12 tiras de tocino o panceta cortados en
cuadrados
Un puñado pequeño de tomillo
Aceite de oliva
Sal y pimienta
Preparación
Antes que nada tienen que tener una olla
suficientemente grande para mezclar todos los
ingredientes al final. Idealmente utilicen un wok (sartén
chino en forma de cuenco profundo).
En una olla hervir agua con sal para la pasta. Mientras
el agua hierve, raspar 2 calabacines, los otros tres
cortarlos en cubitos. . Tan pronto hierva el agua
agregar la pasta de acuerdo a las instrucciones del
paquete.
En un recipiente mezclar las yemas de huevos, la crema
o queso Filadelfia y la mitad del parmesano.
Condimentar con sal y pimienta y ponerlo a un lado.
En el wok calentar el aceite de oliva, luego a fuego
fuerte freír el tocino o panceta hasta que se vuelva
crocante, agregar el calabacín y una buena pizca de
pimienta. Esparcir el tomillo y mezclar para que los
calabacines se cubran del sabor aceitoso del tocino.
Freír hasta que los calabacines se vuelvan ligeramente
blandos y doraditos.
www.casalatina.org.uk