Date post: | 23-Jun-2015 |
Category: |
Education |
Upload: | ana-maria-andrada |
View: | 477 times |
Download: | 0 times |
Capacitación profesional en el área de lenguas extranjeras: la
Web 2.+ como contexto
Matilde L. Fabrello (MF Business English) Ana María Andrada – Martín Parselis (Centro Blas Pascal I+DTE – iGnisis)
Lenguas extranjeras = Comunicación
Más del 60% de las publicaciones multimediales se encuentran en idioma
Inglés
¿Qué necesidades de capacitación plantea el contexto de la Web 2.0+?
En el ámbito de la traducción
• mayor especialización • mayor conocimiento
de herramientas tecnológicas
En el ámbito profesional y laboral • mayor desarrollo del
idioma Inglés en las diferentes disciplinas y
diversas áreas de la empresa
“¿Qué es traducir?
En principio, y según los diccionarios es pasar una palabra, que está en un idioma, buscar una palabra que le corresponda y ponerla en lugar de la que teníamos. […] Pero eso sería demasiado sencillo, eso significaría que sabemos donde están todas las palabras, que podemos encontrarlas instantáneamente, […] que al necesitarlas aparecerían.Pero siempre tendremos esa especie de océano, eso que tiene que ver con lo que casi llega a la frontera de lo inefable. Y lo inefable es lo que no se puede comunicar.”
José Saramago
¿Qué es la Metodología del paralelismo o de la comparación de textos?
Es la comparación de textos originales en el idioma de partida y de llegada o de sistemas que nos
lleva a la verificación del uso terminológico en contexto.
Ejemplo:
BALANCE SHEET• ASSETS
CASH: includes only the most liquid current assets. To be reported as “cash” an item must be readily available for payment of current
obligations.
Fuente: “Keys to Reading an Annual Report”, Barron´s Business Keys.
NORMAS PARTICULARES DE EXPOSICION CONTABLEPARA ENTES COMERCIALES, INDUSTRIALES Y DE SERVICIOS
CAPITULO IIIESTADO DE SITUACION PATRIMONIAL
En este capítulo se caracterizan los rubros que integran el estado de situación patrimonial y se enuncia su contenido.
A. ACTIVOA.1. Caja y Bancos
Incluye el dinero en efectivo en caja y bancos del país y del exterior y otros
valores de poder cancelatorio y liquidez similar.
ACTIVO
Activo Corriente 62.500.00
Disponibilidades 37.500.00
Caja 25.000.00
Banco Nación 12.500.00 Fuente: Consejo Prof. de Ciencias Económicas de Buenos Aires.
http://www.economicas-online.com/contabilidad.htm
BALANCE GENERAL
The accompanying notes to consolidated financial statements are an integral part of this statement.
December 31 2008 2007
ASSETS
Current Assets
Cash and cash equivalents
Investment securities
Trade receivables, less allowances for doubtful accounts
Inventories —
BALANCE SHEET
SPANISH ENGLISH
Entre A S.A. (en adelante llamada “el COMPRADOR”) y B Ltd. (en adelante llamada “el VENDEDOR”) han resuelto formalizar el presente Contrato de COMPRA VENTA DE ENERGÍA ELÉCTRICA (“el CONTRATO”) a los 15 días del mes de junio del año 2008.
This POWER PURCHASE AGREEMENT (AGREEMENT) is made and entered as of June 15, 2008 by and between A S.A. (hereinafter called BUYER or referred to as BUYER) and B Co. (hereinafter called SELLER or referred to as SELLER).
La metodología de desarrollo de contenidos
Método de la espiral
Ejes temáticos
Núcleo
Recursos educativos
e-learning
Contenidos
– Construcción de capacidades y conocimiento
– Acercamiento al núcleo de contenidos iterativo y gradual
– Multiámbito de aprendizaje
– Recursos adecuados a cada ámbito
– Presencia en ausencia
Recursos tecnológicos
El Website y la plataforma de e-learning
Se listan en sucesivas pantallas:Automobile, Jewelry, Apartment (rented), Clothing, Money, Typewriter, Checks, Library book (on loan), Shopping list.
Tutoría metodológica y operativa:
–Centro Blas Pascal I+DTE
Tutoría de contenidos:
– MFbusinessenglish
Plataforma de e-learning y desarrollos ad-hoc para mejorar la performance en modo permanente:
–iGnisis
Alianzadesde lo profesional y lo humano
Interacciónde distintas disciplinas
Integraciónde pensamiento y acción
Objetivos claros y precisos
Tecnologíarelevante y pertinente
Martín Parselis
Mat
ilde
Fabr
ello
An
a M
arí
a A
nd
rad
a • Metodología
• Capacidad científico-tecnológica
• Experiencia en diversos ámbitos educativos y estrategias de enseñanza-aprendizaje
• Plataforma de e-learning propia [flexibilidad]
• Capacidad de diseño e implementación de procesos
• Capacidad de desarrollo multi/hipermedia
• Compromiso de todos los actores
• Contraparte experta• Equipo esencialmente
interdisciplinario
• Perfiles profesionales orientados a la sistematización de conceptos
• Profundo conocimiento de los umbrales de pertinencia
• Experiencia en la integración de medios
Matilde Fabrello [email protected]
www.mfbizenglish.com
Ana María Andrada [email protected] www.blaspascal.net
Martín Parselis [email protected]
www.ignisis.com ; www.clearn.com.ar