HERRAMIENTAS DOCUMENTALES Y LEXICOGRÁFICAS
Recursos para la traducción
Javier SanchoTrad. 1 (EN-ES)
DICCIONARIOS, MANUALES Y RECURSOS EN INTERNET
Español
Algunos recursos de español
Real Academia Española (http://www.rae.es/)
DRAEDPD (¿estado o Estado?)Ortografía (2010): http://aplica.rae.es/orweb/cgi-bin/buscar.cgiConsultas lingüísticas (formulario, Twitter: @
RAEinforma )Gramática (en papel)
Algunos recursos de español
Fundéu
Buscador urgente de dudas (cuórum, escrache, selfi)
Consultas (http://www.fundeu.es/consultas/)Manual de español urgente (http://
www.fundeu.es/manual-espanol-urgente/)Wikilengua (http://www.wikilengua.org)
Otros diccionarios (español)
Clave (http://clave.smdiccionarios.com/app.php)
Seco (http://tinyurl.com/nhft846)
María Moliner (http://tinyurl.com/7vuypzc)
Diccionarios de dudas (español)
Diccionario Panhispánico de Dudas de la RAE
Fundéu (http://www.fundeu.es/dudas/)
Dudas de Seco. Diccionario de dudas y dificultades de la lengua española. (http://tinyurl.com/o5ra4bl)
Dudas de Sousa (DUDEA). Diccionario de usos y dudas del español actual (http://tinyurl.com/pbwwkfv)
Sinónimos, colocaciones, preposiciones (español)
Corripio. Diccionario de ideas afines. (http://tinyurl.com/788txjr)
REDES. Diccionario combinatorio del español contemporáneo. (http://tinyurl.com/nzmkehk)
Slager. Diccionario de uso de las preposiciones españolas (http://tinyurl.com/pqxfkoo)
Diccionarios visuales
Diccionario visual Oxford (http://tinyurl.com/py5uljy)
http://www.ikonet.com/es/diccionariovisual/ (http://tinyurl.com/nq2wzdk)
José Martínez de Sousa
José Martínez de Sousa. Ortografía y ortotipografía del español actual (http://tinyurl.com/nl5juz8).
José Martínez de Sousa. Manual de estilo de la lengua española (MELE4). (http://tinyurl.com/m47cvga)
DICCIONARIOS, PORTALES LEXICOGRÁFICOS
Inglés, bilingües, plurilingües
Diccionarios bilingües
Word Reference (http://www.wordreference.com/) Varios idiomas, monolingüe inglés/español, sinónimos
inglés/español, Collins, etc.
PONS (http://es.pons.com/)
Lexicool (http://www.lexicool.com) Directorio de diccionarios
Diccionarios de inglés
M-W (http://www.merriam-webster.com/)
Collins (http://www.collinsdictionary.com)
Agregadores de diccionarios (http://www.onelook.com, http://www.memidex.com, http://metaingles.info)
Herramientas de corpus paralelos
Linguee (http://www.linguee.es)
Glosbe (https://es.glosbe.com/)
Reverso Context (http://context.reverso.net)
HERRAMIENTAS PARA TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA
Bases de datos de terminología
Bases de datos de terminología
IATE (http://iate.europa.eu) Base de datos de la UE, antiguo Eurodicautom
TERMIUM (http://tinyurl.com/n69w3k9) Oficina de Traducción del Gobierno de Canadá
TERMCAT (http://www.termcat.cat/)
Bases de datos de terminología
GDT (http://www.granddictionnaire.com/) Quebec (EN-FR, con algo de ES y, a veces, imágenes)
UNTERM (https://unterm.un.org/) Naciones Unidas
UNOGTerm (http://conf.unog.ch/unogterm/) Naciones Unidas (Ginebra)
HERRAMIENTAS PARA TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA
Ejemplos de recursos de traducción especializada
Traducción técnica
Diccionario politécnico de Beigbeder (http://tinyurl.com/qb6xndn)
Diccionario técnico de Routledge (http://www.alibri.es/routledge-diccionario-tecnico-vol-2-ingles-espanol-124522)
Diccionario Español de Ingeniería (http://diccionario.raing.es/) Real Academia de Ingeniería
Traducción informática
Portal lingüístico de Microsoft (http://www.microsoft.com/Language/es-es/default.aspx)
Traducción médica
El Libro rojo de Navarro (http://tinyurl.com/qbsbqdj, http://tinyurl.com/nc83hlz)
Traducción jurídica
Black’s Law (http://tinyurl.com/lxkva7d, http://thelawdictionary.org/)
Alcaraz Varó (http://tinyurl.com/m26z5yg)