Merkatarien hizkuntza autonomiarako baliabideak gure blogean
Recursos para la autonomía lingüística que encontrarás en nuestro blog
https://euskaramerkataritzara.wordpress.com/
Udalak / Ayuntamientos:
Antsoain, Aranguren, Atarrabia, Berriobeiti, Berriozar, Burlata, Gares, Oltza Zendea, Uharte eta Zizur Nagusia
Ahotik Ahora Ahotik Ahora Ahotik Ahora Ahotik Ahora Ahotik Ahora Ahotik Ahora Ahotik Ahora Ahotik Ahora
DL
/ LG
: NA
1840/2014
Gure blogean saltokietan erabiltzen diren hainbat idazki eredu aurkituko dituzu: ordainagiriak, fakturak, alba-ranak, gutun eta fax ereduak, txe-keak, nominak…
En nuestro blog encontrarás distintos modelos de plantillas que se utilizan habi-tualmente en los comercios: recibos, fac-turas, albaranes, modelos de carta y fax, cheques, nóminas...
Inprimakiak / Impresos
Bezero-merkatari harremanean euskararen erabi-lera bultzatzeko, gure blogetik hainbat horma-irudi deskargatu ditzakezu, nahi baduzu zure sal-tokian jarri eta bezeroei produktuen izenak eus-karaz esatera animatzeko.
Para impulsar el uso del euskera en la relación cliente-comerciante, de nuestro blog puedes descargar distin-tos tipos de carteles que, si quieres, podrás poner en tu establecimiento, para animar a la clientela a que use los nombres de los productos en euskera.
Horma-irudiak / Pósteres
Hiztegiak / Diccionarios
Eta ez badakizu hitz bat euskaraz nola esaten den, askotariko hizte-gien loturak dituzu bertan kontsul-tagai: hiztegi orokorrak, hainbat sektoretakoak…
Y, si no sabes cómo se dice una palabra en euskera, puedes consultar alguno de los diccionarios que está disponible: diccionarios generales, de sectores es-pecíficos...
Ahotik Ahotik Ahora Ahotik Ahora Ahotik Ahora Ahotik Ahora Ahotik Ahora Ahotik Ahora Ahotik Ahora 2015eko azaroa
Ahora
PROBA EGIN EUSKARAZ!!!
¡¡¡PRUEBA EN EUSKERA!!!
Abenduaren 3tik aurrera paperezko mahai-zapi eta aho-zapi berriak ikusi eta erabiliko ditugu egitasmoan parte hartzen duten kafetegi, taberna eta jatetxeetan. “Euskara Merkataritzara” irudiaz gain, ohiko hitz eta esaldi laburrak eskura izango ditugu, es-katu behar duguna euskaraz eskatzen laguntzeko.
Euskarazko hitz eta esaldiak gertu izateaz gain, seguru pertsona askok horiek erabil-tzeko proba egingo dutela. Eta, behin proba egin ondoren, ziur gaude bat baino ge-hiagok jarraitu ere egingo duela!
Euskaraz eskatzea probatu eta, gustuko baduzu, errepikatu egunero, poliki-poliki ohi-tura hartu arte. On egin!!
A partir del 3 de diciembre veremos y utilizaremos nuevos manteles y nuevas servi-lletas en las cafeterías, bares y restaurantes que participan en el programa. Además de la imagen de “El euskera en el comercio”, tendremos a mano palabras y frases co-munes, que nos van a ayudar a pedir lo que queramos en euskera.
Y, estamos seguros que al tener cerca esas palabras y frases, muchas personas ha-rán la prueba de utilizarlas. Y, una vez hecha la prueba, ¡seguro que más de uno se-guirá utilizándolas!
Prueba a pedir en euskera y, si te gusta, repítelo a menudo, hasta que poco a poco se convierta en hábito. ¡Buen provecho!
Sanz harategia GARES
1. Aukera duzun guztietan euskaraz aritzen
zara. Non ikasi zenuen euskara?
Euskaldunberria naiz. Heldutan ikasi dut, he-
men, Garesko Errobi euskaltegian.
Zortzi-hamar laguneko talde polit bat osatu ge-
nuen, eta zerotik hasi ginen. Hasiera zaila izan
zen, baina nire gustukoa ere izan zenez, azkar
aurreratu nuen. Hizkuntzak gustatzen zaizkit
eta, gainera, erraz harrapatzen ditut. Beraz, bai
ala bai, euskara ikasi behar nuen.
2. Noiztik parte hartzen duzu "Euskara
Merkataritzara" planean?
Lau urte pasa dira harategia hartu nuenetik, eta
hasieratik euskaldunekin euskaraz egiten hasi
nintzen.
Egun batean "Euskara Merkataritzara" plana
azaldu zidaten eta gustatu zitzaidan harategian
euskara bultzatzeko erraztasunak ematen zizki-
dalako. Nik erabakitzen nuen zer egin, eta gai-
nera ongi aholkatuta. Bikaina iruditu zitzaidan.
3. Zure ustez, zergatik da garrantzitsua
euskara bultzatzea merkataritzan?
Normalizazioa lortzeko. Zer egiten dugu egu-
nero edo maiz astean zehar? Erosketak herriko
dendetan, pote bat hartu tabernetan, eta horie-
tako pila bat euskaraz egin ditzakegu. Euskaldu-
nok beldurrik gabe hitz egin behar dugu kalean
euskaraz. Eta, nire kasuan, ikasi dudan euskara
ez galtzeko garrantzitsua da hitz egitea.
4. Eta harategian nola bultzatzen duzu?
Orain irudi berria egiten ari gara, eta euskara
presente dago logoan, webgunea elebiduna
izango da, harategian ere kartel batzuk euska-
raz jarriko ditut... Eta programaren laguntzare-
kin, itzulpenak egin ditugu; erosoa eta baliaga-
rria da euskara menperatzen ez dugunontzat.
Bezeroekin ere, euskaldunak badira,
euskaraz egiten saiatzen naiz, baina, ba-
tzuetan, euskaldunzahar batzuekin kosta
egiten zait, eta erdarara pasatzen naiz.
5. Nola ikusten duzu euskararen
egoera Garesen?
Nik uste dut euskara bizirik dagoela.
Euskararen alde giro bitxia dago Gare-
sen. Gazte gehienak euskaldunak dira,
baina haien artean ez dute euskaraz hitz
egiten. Horregatik da hain garrantzitsua
euskara kalera ateratzea, eta horretan
ari gara gu.
Kanpotarrek eskertzen dute euskaraz
erosi ahal izatea, erosoago sentitzen di-
relako. Hasieran harritu egiten dira,
baina gero ohitzen dira. Bestalde, herri-
tarrek, helduek batez ere, galdetzen di-
date ¿tú sabes vasco? ¿dónde has apren-
dido? Eta erantzuten diet euskara, gazte-
lania, ingelesa, eta gehiago ez denbora-
rik ez dudalako!
Juankar: “Garrantzitsua da
euskara kalera ateratzea, eta
horretan ari gara gu”
Centro Rocópolis
4. Ya lleváis unos años dentro del
programa “Euskera en el Comercio”.
¿Qué crees que aporta ese marco?
Es un plan flexible que no obliga, sino
que se adapta a la realidad de cada co-
mercio. Un plan que aporta ayuda para
aumentar la presencia del euskera (en
los avisos, carteles, folletos…) pero sin
exigir medidas extremas.
5. ¿Qué les diríais a las y los comer-
ciantes de Berriobeiti que todavía no
conocen el plan o lo conocen pero
están dudando en apuntarse?
Que pregunten y se informen en el Ser-
vicio de Euskera del Ayuntamiento. Que
es un programa que ayuda a introducir
el euskera en los comercios pero al ritmo
que establece el comercio y sin obliga-
ciones, mediante rótulos en bilingüe,
ayudas para traducciones, etc.
1. ¿Hace cuánto tiempo que está en mar-
cha Rocópolis? ¿Qué servicios ofrece?
Empezamos el año 2003, sobre todo como cen-
tro de escalada. Pero, poco a poco, hemos ido
ampliando los servicios, dándole especial impor-
tancia a generar formación, educación y cante-
ra. Hoy en día, Rocópolis es el mayor rocódro-
mo de la Península y unos de los más completos
de Europa; es un centro de ocio y escalada.
Este cambio ha atraído más público y que mu-
cha gente se acerque al mundo de la escalada.
Las escalada es un deporte que aporta autono-
mía y ayuda a fortalecer la autoestima.
2. Escalada, gimnasio, parque aventura…
hay actividades para todas las edades.
¿Cual es vuestro público?
A partir de los 3 años, hay actividades para to-
das las edades: campaña escolar dirigida a cen-
tros escolares (3.000 alumnos y alumnas), acti-
vidades a la carta, Team Building para empre-
sas, campamentos urbanos, celebraciones para
gente de todas las edades, clases extraescolares
de escalada, cursos de escalada, alpinismo y se-
guridad en montaña, competiciones de ámbito
nacional e internacional, diseño, construcción y
alquiler de estructuras de escalada, etc.
3. ¿Qué presencia tiene el euskera en Ro-
cópolis?
Estamos 7 personas trabajando, de los cuales 4
hablan euskera. En los campamentos urbanos
hay más grupos de euskera que de castellano o
de inglés. Los folletos se publican en euskera y
castellano. Los fines de semana viene mucha
gente de Gipuzkoa o Araba, y agradecen recibir
el servicio en euskera.
Javier: “En los campamentos
urbanos hay más grupos de
euskera que de castellano o de
inglés”
BERRIOBEITI