Timón rescata su pelota por: Mari Escobar
PORTADILLA
Timon rescata su pelotaEscrito por: Mari Escobar.
Fundación Santa Fe de Bogotá Juan Pablo Uribe Restrepo Director General
Salud Comunitaria Martha Liliana Herrera Reyes Directora División Salud Comunitaria
Diana Paola Landaeta Martínez Coordinadora del Proyecto
Equipo de trabajo Gina Paola Arocha Zuluaga Coordinadora de Proyectos
Ana María Cárdenas Navas Consultora en Educación
Claudia Izquierdo Vega Asistente Administrativa
Héctor Adolfo Rueda Cadena Profesional en Proyectos
Propiedad intelectual División de Salud Comunitaria Fundación Santa Fe de Bogotá
ISBN 978-958-57026-2-2
Traductores Víctor Antonio Salgado Cassiani- Palenque Andrés Juajibioy y José Luis Maigual- Kamëntsá Ana Ilba Torres- Arhuaco Prodiga Mahana Martínez Rocha- Creole
Instituciones Aliadas Instituto Colombiano de Bienestar Familiar – ICBFCristina Plazas Michelsen Directora General
Juan Carlos Buitrago Ortiz Director de Primera Infancia
Yenny Marcela Monroy Parra Subdirectora de Gestión Técnica para la Atención a Primera Infancia.
Javier Augusto Medina Parra Subdirectora de Operación para la Atención a la Primera Infancia
Ana María Ortiz Hoyos Profesional (Asesora) Subdirección de Gestión Técnica para la Atención a Primera Infancia.
Give To Colombia
Cantoalegre Tita Maya Producción Editorial
Mari Escobar Textos
Alejandra Vélez Giraldo I Paula Gómez Bernal Ilustración, diseño y diagramación
Proyecto para la “Prevención de Enfermedades Infecciosas de la Población Infantil de Colombia”
Impresión Acierto Comunicaciones Abril de 2016
Esta reimpresión se realizó en el marco del convenio de asociación 1375 de 2015 de primera infancia, suscrito entre el Instituto Colombiano de Bienestar Familiar Cecilia de la Fuente de Lleras - ICBF, el Ministerio de Educación Nacional, el Ministerio de Salud y Protección Social, el Ministerio de Cultura, la Fundación Saldarriaga Concha, la Fundación Éxito, la Fundación Bancolombia y la Fundación Plan por la Niñez.
A todos los niños que se lavan las manos como mi amigo Timón.
Palenque TO MÁ MONASITO KE ASÉ LABÁ MANO KÚMO KÚMBILESA TIMON.
Kamëntsá Tšabe enatsëtsnaya Timoncá basetemëng chamotsacuantšabe
Creole To all di piknini dem dat wash dem hand like my frend Timon.
Arhuaco YWO KUCHU JUNKUNU GUNU ARUSUYIN NUJUNKUNU TIMON NARI
4
5
Timón es un niño al que le encanta jugar fútbol, es un
gran futbolista.
TIMON A SENDÁ MONASITO KÉ
NGUTÁLO JUGA FUBÓ.
Timon corent enduayejuá
jatravisian, cha corent uaman obiashjacha
jatravisiam endmën
TIMON GUMUSINU BOLASIN
UNZATUSUKWA AGUZUNA NI,
BORASIN DUKAWI KUCHU UNZATUSUYA
NITimon da wan likki buay we like plie
football, ihn da uan gud football plieya
6
Un día, pateó su pelota tan pero tan fuerte que fue a dar a la última rama del árbol más alto del
jardín. Timón se trepó al
árbol para ir a buscarla.
NBEGÁ ELÉ APATÍA BOLÁ ELÉ DÚLO KÉ ANDÁ PÚRUTIMO ÁNDI RAMÁ RI PALO NGÁDE RÍ JADÍ.TIMON A TREPÁ ANDÍ PALO PÁ BAÉ A BUKALÓ.
Canÿeté jabuach che pelotbé
tontsoscunj y chë corent bën betiyoy uontšefjushanguentš
netsomñ choc tojotsatš.
Asn Timon tonjašëng jëtsenguanguam
I´MUNU, JUMU A´NISI KUCHU
BOLA KUTU ASU UNARI KUN
A´KONA AZACHU INUGEKU ASUSIN.
TIMON KUNSE ICHONA UYIN
TAKUN ZWENGWA
NARI.Uan die ihn kik ihm baal, haad, so haad, dat ih gaan up till
di laast limb fram di hiest tree, weh wen
de ina di gardn.
7
8
ANDÍ PRIMOR RAMA ELÉ KONDLÁ KÚ PAJARO GASPAR. ¿ TIMON A PROUNDALÓ BÓ A
MINÁ BOLA MÍ?. GASPAR A KUNBESA KE NO, A
KUNBIDALÓ A JUGA ANDÍ TÍELA ELÉ. ANÉ
A JUGA PU CHOCHA RI TIEMBÓ. RIPUÉ RÍ JUGA,
TIMON ANGALA CADUME ELÉ.
Bojatšen buacuashëntš shloftš Gaspar ca uabaina tbojinÿen.
Timon tbojatjá: ¿ndoñ tcojinÿe atšbe pelotbé?.
Gaspar ndoñca tbonjauyan asn tbonjacombidá chentš
tsotravisiañam. Tsecoñ nÿetsá chentš montsomñ.
Chentš tonjisotravisiañ tonjapochoca or tontsatoñ
En la primera rama se encontró con el pájaro Gaspar.
Timón le preguntó: “¿Has visto mi
pelota?”. Gaspar le dijo que no, pero
lo invitó a jugar en su arenera. Jugaron durante largo rato. Después de jugar, Timón siguió su
camino.
9
KUTU KUNUN KUKWU KUNUGABA ICHORERI SISIO GASPAR KACHONNA,
TIMONSERI AZASISA UYIN: “¿NUNZE BOLA NUCHWA UYE?”. GASPARSERI CHU
NUNNA KEIEKI, UZU KIZUNEKU UNZATUSUN ZWEYKWA KUYANA.
ANUNZATUSUN NUNARIRI, TIMONDI ZWEN NUNAY UNZOYA UNA.
Ina di forst limb, ihn buck up wid uan bord weh niem Gaspar. Timon aks Gaspar: Yuh sii mi baal?
Gaspar answa him seh, No, but ihn still invait ihm fi plie inna uan sand spot weh di bird when gat.
Di two a dem plie fi a laang wail.Afta dem don plie, Timon gaan bout ihn wie.
10
PÚ SEGUNDA BEGÁ ELÉ A KONDLA KÚ GATO
MISIFU. ¿ TIMON A PROUNDALÓ
BÓ A MINÁ BOLA MÍ?. MISIFU A KUNBESA KE NO.
A KUNBIDALÓ A BEBE LECHE KÚ NGAETÁ.
Che bojatšen uanatsen buacuashiñ meset Misifú
tbonjinÿen. Timon tbojatjá: ¿nderad atšbe pelotbe tcojinÿ?. Misifú ndoñca tbojauyan asn tbonja combida letšiye y j
enajuentsamnac chauetsalcansam
MOWGA KUKWU KUNUGABA ICHORERI MISI MISIFÚ ZAKINUGA
KA´CHUNNA, TIMONSERI AZASISA UNA “¿NUNZE BOLA NUCHWA UYE”?
MITUFUSERI CHU NUNNA KEIEKI, TU AWIRI GALLETASIN GUN UZOYA
UNA.
Inna di secan limb ihn fain uan pus weh niem Misifú. Timon aks ihm, Yuh sii mi baal? Misifú tell him; ihn neva
siit atall, but him invite Timon fi drink some milk and biskit.
En la segunda rama se encontró con el gato Misifú. Timón le preguntó: “¿Has visto mi pelota?”. Misifú le dijo que no, pero lo invito a tomar leche con
galletas.
11
12
ANTE RÍ KÚME ANÉ A LABÁ MANO PÁ KUILÁ I KUILÁ A
KUMBILESA ELÉ. ANÉ A KUMÉ PÚ CHOCHA RÍ TÍEMBO. RIPUÉ RÍ KÚME,
TIMON ANGALA CADUME ELÉ.
Tmontsucuantšabe jomantiñama, tšaba jisomñam
cha y nÿetscang. Tsecoñ montsosañ. Tojomantiñe or Timon beñach tontëtishach.
EYKI GU KINGWI, GUNU WINARUSA UNA DU
WINACHUN GWASI, AWIRI AJUNKUNU WINCHUNGWASI.
ANUNZATUSUN NUNARIRI, TIMONDI ZWEN NUNAY
UNZOYA UNA.
Bifuo dem staat iit, dem wash dem haan, fi tek kier a dem self and tek kier a dem frend. Dem iit fi a laang wail. Afta dem don iit, Timon gaan bout ihn wie.
Antes de comer, se lavaron las manos para cuidarse y
cuidar a sus amigos. Comieron durante
largo rato.Después de comer,
Timón siguió su camino.
13
14
PÚ TESE RAMA ELÉ KONDLA KU
LECHUSA MARGARITA.
¿TIMON A PROUNDALÓ BÓ A MINÁ BOLA MÍ?
MARGARITA A KUNBESA KE NO.
ELÉ A KUNBIDALÓ A SENDÁ ANDÍ KATAÓ
ELÉ I KANKANÍA CHITÉ POKÉ ELÉ A TANBÁ CHAKOSA.
Che unga natsan bacuash tojašëng or canÿe
shloftsesh coscungosh Margarita ca uabainesh. Timon tbojatjá: ¿nderad chë atšbe travisianbe tojinÿe ca?. Margarita ndoñe ca tbojojua, asn
tbojocombida Timonbioy canÿe anteuan
chauaboliam, er Margarita šocá netsomiñe y chca
tseco yejuan botsaboliañ
MAYKUNU KUKWU KUNUGEKURI LECHUZA MARGARITA ZAKINUGA CHWANA, TIMONSERI
AZASISA UNA “¿NUNZE BOLA NUCHWA UYE”? MARGARITASERI CHU NUNNA KEIEKI, ASUN UZOYA AWIRI INGU
BIRIN ZANU YUN KUYANA AMUCHI
AZUNAME.YWIA KUCHU WINYA
UNA.
En la tercera rama se encontró
con la lechuza Margarita. Timón le preguntó: “¿Has visto mi pelota?”. Margarita le dijo que no, pero lo invitó a sentarse a su lado y leerle un cuento porque estaba enferma.Leyeron durante
largo rato.
15
Pan di tird limb ihn fain wid uan oohl, weh name Margarita. Timon aks di oohl; Yuh sii mi baal? Margarita tell ihm seh No, but ihn invait him fi siit saida she fi riidim uan stuory, bicah she when sick.Dem riid fi a lang taim.
16
RIPUÉ RÍ KANKANÍA, KÉ
TANBA CHAKOSA, TIMON A LABÁ
MANO PÁ KUILÁ I KUILÁ A
KUMBILESA ELÉ.TIMON ANGALA
CADUME ELÉ.
Asn Timon tbojuaboliá
Margaritbioye er šocá netsomiñ,
Timon tojuisacuantšabe
tšabá jisomñam cha y nÿetscang.
Timon chabe benach tontenashecuast.
BIRIN ZANU MARGARITAZE
YA UNA AMUCHI AZUNAME, TIMON GUNU ARUSA UNA DU ACHUN GWASI, AWIRI AJUNKUNU DU CHUNGWASITIMONDI ZWEN NUNAY UNZOYA
UNA.
Afta ihn don riid fi Margarita, weh when sick, Timon wash ihn hand dem fi tek kier a ihnself and fi tek kier ah inh friend dem. Timon gaan bout ihn wie.
Después de leerle a Margarita, que esta-ba enferma, Timón se lavó las manos para cuidarse y
cuidar a sus amigos.Timón siguió su
camino.
17
18 19
ANDÍ KUATA BEGÁ RAMA ELÉ KONDLÁ KÚ PERIKO LIGERO.
¿TIMON A PROUNDALÓ BÓ A MINÁ BOLA MÍ? PERIKO LIGERO A
KUNBESA KE NO. A KUNBILALO A
KONDA MA MONERA KE ELÉ A SAKA RÍ
PUEKO. ANÉ A KONDA PÚ CHOCHA
RÍ TIEMBO.
Cant buacuash tonjashjangjasn canÿe osoñemal tonjinÿen.
Timon tbonjatjá: ¿nderad tcojinÿe atšbe
pelotbé?. Oso ndoñca tbonjauyana y
asn quem bayá crocenan netsobomñe
y tbonjauyan juajuabuacham canÿe
cotšetemiñ netsobomñ.Chca natjëmban chentš
mnetsoingacnañ
En la cuarta rama se encontró con el oso Perezoso.
Timón le preguntó: “¿Has
visto mi pelota?”. Perezoso le dijo que no, pero lo invitó a contar
las monedas que había sacado de su marranito.
Contaron durante largo
rato.
MAKEYWA KUKWU KUNUGEKURI OSU YURU KAZHINNA,
TIMONSERI AZASISA UNA
“¿NUNZE BOLA NUCHWA UYE”?
OSUSERI CHU NUNNA KUYANA,
EY UYEKI MONEDA AZUNCHUNHUN
UZOYA UNA CHINUSE PARI
ACHUNHANA SE. AZUNCHUNHEY MUNA IZANINA.
19 19Afta ihn don riid fi Margarita, weh when sick, Timon wash ihn hand dem fi tek kier a ihnself and fi tek kier ah inh friend dem. Timon gaan bout ihn wie.
20
RIPUÉ RÍ KONDA MA CHILIN, TIMON A LABÁ MANO PÁ
KUILÁ I KUILÁ A KUMBILESA ELÉ.TIMON ANGALA
CADUME ELÉ.
Lemp tmojabocacaor, tmontsucuantšabe
tšaba jisomñam cha y nÿetscang.
Timon chabe benach tontenashecuast
Afta dem count di chieng moni, dem wash dem hand, fi tek kier a demself and fi tek kier a dem friend dem.Timon gaan bout ihn wie.
Después de contar las
monedas, se lavaron las manos para cuidarse y
cuidar a sus amigos.
Timón siguió su camino.
MONEDA AZUNCHUNHA
UNAYWIRI, GUNU WINARUSA UNA DU WINACHUN GWASI, AWIRI AJUNKUNU WINCHUNGWASI.TIMONDI ZWEN NUNAY UNZOYA
UNA.
21
22
ANDÍ KINTA BEGÁ RAMA , TIMON A BAÉ PÁ POSÁ RÍ MONO GABRIÉ. ¿TIMON A PROUNDALÓ BÓ A
MINÁ BOLA MÍ? GABRIÉ A KUNBESA
KE NO. A TIMON ANDALO NGANA
RI PÁ BAÑO.
En la quinta rama, Timón llegó a la casa
del mico Gabriel. Timón le pregunto:
“¿Has visto mi pelota?”. Gabriel le
dijo que no. Timón sintió ganas de ir al
baño.
ASEWA KUKWU KUNUGEKU ICHORERI MACU GABRIEL ZUN URAKAKU ICHUNNA, TIMONSERI AZASISA UNA “¿NUNZE BOLA
NUCHWA UYE”? GABRIELSERI CHU
NUNNA KEIEKI, TIMON BANUSE ZOYA WKWEY
AZUNNA.
Shachn buacuash, Timon tojanashjang
ontsënjayá Gabrielbe yebnoc. Timon tbonjatjá:
¿nderad tcojinÿe atšbe pelotbé?.
Gabriel ndoñca tbonjauyan. Timon
uasbuachan bojtsibion.
Pan di fif limb, Timon get da Monkey Gabriel huom. Timon aks him, Yuh sii mi baal? Gabriel answa him, se ihn neva siit ataal. Timon wen fiil fi go batchuum.
23
24
RIPUÉ KE ELÉ A BAÉ PÁ BAÑO ANDÍ POSÁ RÍ GABRIÉ. TIMON A LABÁ MANO
PÁ KUILÁ I KUILÁ A
KUMBILESA ELÉ. TIMON
ANGALA CADUME ELÉ.
Después de ir al baño en la casa de Gabri-el, Timón se lavó las
manos para cuidarse y
cuidar a sus amigos.
Timón siguió su camino.
GABRIEL ZUN URAKU BANUSE ZOYA UNAYWIRI,
TIMON GUNU ARUSA UNA DU
WINACHUN GWASI, AWIRI
AJUNKUNU DU CHUNGWASI.
TIMONDI ZWEN NUNAY UNZOYA
UNA.
Uasbuachoy Gabrielbe yebnoc
tonjá, Timon tojisacuantšabe tšaba jisomñam cha y nÿetscang.
Timon chabe benach
tontenashecuast.
Afta ihn gaan batchuum ina Gabriel huom,
Timon wash ihn hand dem fi tek
kier a ihn self and fi tek kier ah inh
friend dem. Timon gaan bout
ihn wie.
25
2626 27
(Todos jugando futbol)
KUANDO ELÉ A YEGA ANDÍ SETÁ BEGÁ RAMA, TIMON A
KONDLA BOLA ELÉ. JAROCHO ELÉ A BAJA
RÍ PALO I A SENDA KUNBILAO RÍ RAMA
ANDÍ RAMA, A TO MA KUNBILESA ELÉ A
JUGA PATIRO NGAN-DE RÍ FUBÓ. ANÉ A
JUGA PÚ CHOCHA RÍ TÍEMBO.
RIPUÉ RI JUGA, TIMON ANGALA
CADUME ELÉ.
Al llegar a la sexta rama,
Timón por fin encontró su pelota. Muy feliz se bajó del árbol y
fue invitando, de rama en
rama, a todos sus amigos a jugar un gran partido de
fútbol. Jugaron
durante largo rato.
Después de jugar, Timón
siguió su camino.
CHINWA KUKWU KUNIGIN ICHORERI,
TIMONDI IWA NUNGWA BOLA KACHONA UNA.
ZEYZEY AZARI KUCHANA UNA KUNSE PARI, EY UYERI KUKWU KUNUGAY ZUN GUNU AKUMANA, YOW
KUCHU JUNKUNUSE BOLASIN UNZATUSUN GUNU
ASA UNA. MUNÁ WINUNZATUSA UNA.
UNZATUSUN NUNARIRI, TIMONDI ZWEN NUNAY
UNZOYA UNA.
Chnënguan buacuash tojashjang
or aiñ chabe pelotbé tëjtsonÿen. Yejuan tojtastjang y
nÿetscang entsecombida
jatravisiam. Natjëmban
montsotravisiañ.Chor Timon
tontenashecuast
2726 27
(Todos jugando futbol)
Ina di six limb, finally, Timon fain ihn baal, ihn gedong faan di tree, so happy, and ihn staat invait limb by limb, all ihn frend dem, fi plie a big footbaal guiem. Dem plie fi a lang wail. Afta ihn done plie, Timon gaan bout ihn wie.
28
KUANDO ELÉ A YEGA ANDÍ POSÁ,
RIPUÉ RÍ JUGA ANDÍ TÍELA KÚ GASPAR, BEBE
LECHE KU NGAE-TA KU MISIFU,
KANKANIA KÚ MARGARITA KÉ
TANBÁ CHAKOSA, KONDA CHILIN
KÚ PERIKO LIGERO, I BAÉ PÁ BAÑO ANDÍ POSÁ RÍ
GABRIÉ I A JUGA PATIRO RÍ FUBO
GANDE.TIMON A LABÁ
MANO PÁ KUILÁ I KUILÁ A KUMBILE-
SA ELÉ.
Al llegar a casa, después de jugar
en la arenera con Gaspar,
tomar leche con galletas con
Misifú, leerle a Margarita que
estaba enferma, contar monedas con Perezoso, ir al baño en
casa de Gabriel y jugar un gran
partido,Timón se lavó las manos para
cuidarse y seguir cuidando a sus
amigos.
URAKUSE KINKUMEYRI, UZU´SE GASPARSIN
UNZATUSA UNAJWI, TU GALLEGASIN MISIFÚSIN
WINGANAYWI, MARGRITA AMUCHI AZUNASIN BIRIN
ZANU YA UNAYWI, GABRIEL ZUN URAKUN BAÑUSE ZOYA UNAYWI
AWIRI BOLASIN DUKAWI UNZATUSA UNA NARI.
TIMON GUNU ARUSA UNA DU ACHUNGWASI AWIRI
AJUNKUNU DU CHWI ZWENGWA NARI.
Jtashjanguam yebnoc, temp tojëbsenangmé
Gasparbioc tojatravisiá, letšiy
Misifubioc tojëbtsofše,
Margaritabioc anteguan
tbojuaboliyá er šocá netsomñe, crocenan
tojabocacá perezosoftac,
Gabrieloc uasbuacha tbojanoshach y chor jisetravisiam. Timon tontsenacuantšabé
tšabe tšaba jisomñam cha y nÿetscang.
29
Wen ihn get huom; afta ihn done plie ina di san wid Gaspar, drink milk and biskit wid Misifu, riid wid Margarita we ihn wen sick, count chienge mony wiid the liezy bear, gaan batchuum inna Gabriel huom, an den plie a big football guiem. Timon, wash ihn han dem, fi tek kier a ihn self and keepan de tek kier a ihn frien dem.
30
INFOGRÁFICO DE CÓMO LAVARSE LAS MANOS
Abre la llave del agua y humedece
tus manos.
Enjabona tus manos frotándolas hasta
hacer espuma.
Frota el dedo gordo de cada mano como
si estuvieras atornillando.
Cierra tus manos en forma de candado y muévelas de arriba
hacia abajo
Frota el dorso de una mano contra la palma de la otra.
Enjuaga tus manos y sécalas.
Frota la yema de los dedos en la palma de la otra mano como haciendo
cosquillitas.
31
INFOGRÁFICO DE CÓMO LAVARSE LAS MANOS
Abre la llave del agua y humedece
tus manos.
Enjabona tus manos frotándolas hasta
hacer espuma.
Frota el dedo gordo de cada mano como
si estuvieras atornillando.
Cierra tus manos en forma de candado y muévelas de arriba
hacia abajo
Frota el dorso de una mano contra la palma de la otra.
Enjuaga tus manos y sécalas.
Frota la yema de los dedos en la palma de la otra mano como haciendo
cosquillitas.
Este libro pertenece a: