Arnes anticaídas, cinturón de suspensióny de sujeción en posición de trabajo
Fall arrest harness, seat harnessand work positioning belt
Sturz-haltengurt, Aufhänggurt undAbhängigkeit in Arbeitsplatz
Harnais antichute, ceinture à cuissardeset ceinture de maintien au travail
www.rocaropes.com
0333EN 361 : 2002 EN 813 : 1997 EN 358 : 1999
2
3 años de garantía
Product guaranteed for 3 years
Produktegarantie 3 jahre
Garantie du produit 3 ans
ES LEER ATENTAMENTE Y CONSERVAR ESTA FICHA TÉCNICA ................................................................................ 3
EN READ THESE INSTRUCTIONS CAREFULLY AND KEEP FOR FUTURE REFERENCE ............................................... 6
DE GEBRAUCHSANWEISUNG AUFMERKSAM LESEN UND AUFBEWAHREN .............................................................10
FR LIRE ATTENTIVEMENT ET CONSERVER CETTE FICHE TECHNIQUE .....................................................................14
rante el uso de nuestros productos en cualquier situación. Si
no está capacitado para asumir esta responsabilidad o correr
este riesgo, no emplee este material.
La simple lectura de la presente documentación no faculta
para una utilización correcta o inmediata de este “Equipo de
Protección Individual”. Ha de complementarse obligatoriamen-
te con la correspondiente formación teórica y práctica imparti-
da por un instructor titulado.
Los trabajos de altura son actividades potencialmente peligro-
sas. Incluso utilizando correctamente el material, pueden pro-
ducirse accidentes graves e incluso mortales.
Evite siempre el empleo de este producto en otro tipo de ac-
tividades diferentes a los trabajos verticales. No ha sido di-
señado para su uso en alpinismo, escalada, puenting, salto
con gomas, tirolinas, puentes tibetanos o actividades simila-
res, rescates en incendios o cualquier actividad desarrollada
en una atmósfera industrial agresiva o cuando se superen los
50ºC. Si usted pesa más de 110 kg pregunte antes de la utili-
zación de este arnés a Roca.
El usuario debe prever la posibilidad de necesitar ayuda si se
encuentra en difi cultades mientras utiliza este producto.
Para la seguridad del usuario, es esencial que en cada pro-
ducto revendido fuera del primer país de destino el revendedor
suministre el modo de empleo, las instrucciones para el man-
tenimiento, los exámenes periódicos y las instrucciones relati-
vas a reparaciones, traducidas a la lengua del país de uso.
Estas instrucciones presentan los sistemas de uso
de este producto. Solo se representan los casos más
corrientes de mal uso (esquemas tachados con una
muerte). Existe una gran cantidad de malos usos
que nos son imposibles de enumerar ni imaginar.
Solamente los esquemas de las técnicas no barradas
se pueden usar. Se excluye cualquier otro uso,
peligro de muerte. En caso de duda o problema de
comprensión, dirigirse a ROCA.
Este producto es conforme a las vigentes normas
europeas EN 361, EN 813 y EN 358 y posee la
certifi cación CE. Sólo debe emplearse en combinación
con otros materiales igualmente certifi cados CE
y puede ser utilizado con otros componentes que
formen parte de los sistemas de parada de caídas
(sistemas anticaídas conforme EN 363).
Un arnés anticaídas es el único dispositivo de
prensión del cuerpo al que se le permite usar en un
sistema de paro de las caídas.
1 - ¡ATENCIÓN! Antes de la utilización de este material, lea
detenidamente la siguiente información.
No use este material si duda en la interpretación del texto o no
posee la sufi ciente experiencia en la maniobra a realizar.
Usted asume personalmente todos los riesgos y responsabili-
dades por todo daño, herida o muerte que pudiera ocurrir du-
2 - COLOCACIÓN El usuario debe efectuar movimientos
(marcha, sentarse, ponerse de pie) y una prueba de suspen-
sión con el material que usará, para estar seguro de que es de
su talla correcta y que tendrá el nivel de confort necesario para
el uso a que lo va a destinar.
3 - MODO DE EMPLEO Este producto sólo puede ser usado
por personas capacitadas y con experiencia de lo contrario el
usuario deberá estar bajo control visual y directo de una per-
sona competente y experta.
Los equipos EPI (Equipos de protección individual) usados en
un sistema de retención de caídas solo pueden usarse con un
sistema que absorba energía (ejemplo, absorbedor de energía
norma EN 355)
Atención al peligro susceptible de acontecer debido a la utili-
zación de varios artículos en los que la función de seguridad
de uno de estos artículos está efectuada por la función de se-
guridad de otro artículo no interfi era con ella.
El usuario debe prevenir las condiciones médicas susceptibles
de afectar a la seguridad del usuario a consecuencia de la uti-
lización normal del equipo y en caso de urgencia.
El usuario debe prever un plan salvamento a fi n de hacer fren-
te a cualquier urgencia susceptible de acontecer durante el
trabajo.
Para vuestra seguridad, instalar un segundo sistema de se-
guro, ej. doblar los mosquetones, doblar la cuerda de se-
guridad.
Castellano Ñ ÉCastellano Ñ ÉCastellanoÑ
3
ÉCastellano Ñ ÉCastellanoÑ
4
ÉCastellano Ñ
El punto ventral EN 813 jamás debe usarse dentro de un sis-
tema anticaídas.
Es importante que el usuario verifi que de una manera regu-
lar las hebillas y otros medios de cierre y regulación durante
la utilización.
Antes y después de cada utilización, es obligatorio comprobar
el estado de las cintas y de las costuras, incluso aquellas que
son de difícil acceso. No dude en desechar un producto que
presente defi ciencias que puedan reducir su resistencia o li-
mitar su funcionamiento.
Durante la utilización, es importante controlar regularmente el
estado del producto y de sus conexiones con los otros ele-
mentos del sistema.
4 - CAIDA IMPORTANTE Por seguridad no emplee jamás
cualquier parte del equipo que se haya utilizado para detener
una caída importante, en especial si el factor de caída ha sido
superior a 1, roturas internas no apreciables a simple vista
pueden provocar una disminución de su resistencia limitan-
do su funcionamiento. Igualmente deséchelo antes si presenta
anomalías, rozamientos, deshilachamientos, abrasiones, que-
maduras, deformaciones o manchas de líquidos.
Destrúyalo para impedir su posterior utilización.
En caso de duda contactar con Roca.
El punto de anclaje del sistema de retención de caídas debe
estar preferentemente por encima de la posición del usuario.
Uso dorsal y esternal como anticaídas EN 361: usar
solo el nudo de ocho con refuerzo. Posicionar el absorbedor
de energía o elemento antiácidas en un anillo marcado “A”,
posee una resistencia de 15 kN y sirve como punto de en-
cordamiento y para fi jar la cuerda en caso de rescate, o un
bloqueador/freno/disipador de energía/cuerda de anclaje/sis-
tema de auto seguro a la idea de un conector homologado CE
EN 362 (maillon nº10 o mosquetón de seguridad trabajando
longitudinalmente).
Hay que prestar especial atención a la altura libre por debajo
de los pies del usuario para evitar el choque contra el suelo o
una estructura si tiene lugar la caída libre.
Uso como sujeción lateral EN 358: los pies se deben apo-
yar para una cómoda sujeción. Las anillas laterales solo deben
usarse para el enganche a un sistema de sujeción en posición
de trabajo nunca a un sistema anticaídas. La cinta de posicio-
namiento debe mantenerse tensada a fi n de limitar el despla-
zamiento libre a 0,6 m.
Uso como suspensión EN 813: usar solo el nudo de ocho
con refuerzo. La anilla de acero principal posee una resistencia
de 23 kN y sirve como punto de encordamiento y para fi jar la
cuerda en caso de rescate o un bloqueador/freno/disipador de
energía/cabo de anclaje/sistema de auto seguro mediante un
conector homologado CE EN 362, EN 12275 (maillón nº10 o
mosquetón de seguridad trabajando longitudinalmente).
La resistencia mínima del anclaje debe ser como mínimo de
2200 daN
El trabajo debe efectuarse de manera que se reduzca al míni-
mo el riesgo de caídas y la altura de la misma.
5 - MANTENIMIENTO Para asegurar un mejor manteni-
miento del producto, es preferible atribuirlo nominalmente a
un único usuario.
Materiales: poliamida, poliéster y polietileno.
En caso de duda de la seguridad de este arnés o cualquier
componente de la cadena de seguridad debe sustituirse in-
mediatamente. Esta operación debe realizarla el fabricante o
una persona experta.
Toda modifi cación o reparación fuera de nuestras unidades de
producción está prohibida.
5.1 - limpieza Retirar el barro o la suciedad con un cepillo de
nailon, polipropileno o poliéster suave.
Un producto textil sucio debe ser lavado a mano o máquina
con un detergente para ropa delicada, aclarado con agua lim-
pia (temperatura máxima 30ºC).
Emplear jabón neutro sólo en caso de suciedad notable. Evitar
siempre suavizantes, lejías o cualquier detergente no neutro.
Secar en un lugar sombreado, aireado y fresco alejado de
cualquier posible fuente de calor (sol, calefacción, chimenea,
hoguera, secador de cabello, etc.).
Al secarse las cintas pueden encogerse ligeramente.
Las manchas de grasa pueden quitarse con tricloroetileno, to-
ÉCastellano Ñ ÉCastellano Ñ
5
ÉCastellano Ñ
de calor directa.
Asegúrese de que el arnés no esté excesivamente aprisionado
o comprimido.
6 - CONTROL PREVENTIVO Evite el rozamiento con mate-
riales abrasivos y con partes cortantes, aristas vivas y radia-
ciones prolongadas U.V.
A pesar de que los materiales con que está construido el arnés
no son conductores (poliamida y poliéster) prestar especial
atención a la electricidad sobre todo en el caso de humedad,
o estar mojado.
7 - VIDA ÚTIL Todos los componentes de los Equipos de Pro-
tección Individual envejecen, y de forma especial los de tipo
textil (cintas y arneses, etc.) incluso aunque no se utilicen. Su
vida media resulta muy variable, y depende especialmente de
su composición, frecuencia de empleo y del respeto escrupu-
loso de las recomendaciones de ROCA.
La seguridad del usuario está ligada al mantenimiento, la efi -
cacia y a la resistencia del equipo.
Como medida de seguridad, no emplear nunca un elemento
del equipo que haya sido usado para parar una caída impor-
tante, sobre todo si el factor de caída haya sido superior a 1,
roturas internas invisibles al ojo pueden comportar reducción
de su resistencia
Después de la primera utilización y sin tener en cuenta el des-
gaste, este producto puede tener una vida útil de 10 años. No
mando las oportunas precauciones por su nocividad.
5.2 - desinfección Si es necesaria una desinfección del
producto, utilice un desinfectante compatible con la poliami-
da, el poliéster y el PVC. Déjelo en remojo durante una hora,
en una solución diluida con agua clara y a una temperatura
máxima de 20ºC Seguidamente aclare abundantemente con
agua clara y fría. Secar lentamente, lejos de cualquier tipo
de calor directo.
5.3 - productos químicos Todos los productos químicos,
materias corrosivas y disolventes pueden ser peligrosos.
5.4 - temperatura Utilice este producto sólo a temperaturas
comprendida entre 0ºC y 40ºC, pues la resistencia del material
puede ser alterada. La humedad y el hielo pueden modifi car
la estructura del arnés.
No dejar la cuerda, el arnés o el material de seguridad dentro
de un automóvil expuesto al sol (a través de los cristales o in-
cluso en el propio maletero se pueden superar los 50ºC).
5.5 - almacenaje y transporte Transporte y conserve
siempre este arnés en su funda. Debe encontrarse completa-
mente seco antes de su almacenaje.
Evitar guardarlo en bolsas de plástico cerradas, pues pueden
conservar una humedad perjudicial.
Guardar en un lugar sin luz, ventilado y seco, con una tempe-
ratura no inferior a 0ºC ni superior a 40ºC. Y nunca junto a los
productos citados en el apartado Conservación.
A pesar de su protección anti-UV, se recomienda almacenarlo
al abrigo de la luz, en un lugar ventilado y lejos de toda fuente
use ningún componente textil del equipo que los exceda, aun-
que su aspecto exterior sea bueno o se haya empleado oca-
sionalmente. Un desgaste o un deterioro excepcional, puede
limitar esta vida a una única utilización.
Además de los controles anteriores y posteriores a cada uso,
aconsejamos inspeccionar minuciosamente el producto cada
año por personal cualifi cado.
La inspección debe comprender al menos:
- cintas: desgaste, cortes, restos de productos químicos,
pintura, fusión.
- las costuras: cuidado con los hilos desgastados, cortes,
deshilachados, fusión.
- anillos de anclaje metálicos: desgaste, deformación, restos
de productos químicos, pintura, corrosión.
- las hebillas: buen funcionamiento, desgaste corrosión,
deformación, marcas, correcto paso de las cintas.
- verifi car la legibilidad de las etiquetas del producto.
8 - CONSERVACIÓN Evitar cualquier posible contacto con
productos ácidos o alcalinos, y la exposición continuada a los
rayos del sol (radiación ultravioleta).
Impedir el contacto con el fango o el polvo, el agua de mar y en
general todas las materias corrosivas o agresivas.
Evitar el contacto con objetos cortantes, aristas de rocas,
crampones, hojas de piolets, piedras o bloques sueltos.
Impedir el contacto con cualquier producto químico, en es-
pecial líquidos o sólidos que desprendan vapores (pinturas,
6
adhesivos, resinas, gasolina, keroseno, naftalina, barnices, al-
cohol, aceite de motor, líquidos de baterías o pilas de cualquier
tamaño, etc.) y objetos calientes (tuberías, radiadores, brocas
de taladro, etc.).
9 - OBSERVACIONES IMPORTANTES: El comprador debe
rellenar con la mayor prontitud posible la fi cha de inspección
incluida en las instrucciones específi cas adjuntas.
Es necesario leer las instrucciones de cada elemento asocia-
do. Compruebe la compatibilidad del arnés con el resto de
componentes del sistema anticaídas (absorbedor, elemento de
amarre, conector) o del sistema de sujeción.
El anclaje al que se fi je la cuerda de seguridad, el conector o el
sistema anticaída debe situarse preferentemente por encima
de la posición del usuario. Este debe responder a las exigen-
cias de la norma EN 795.
10 - GARANTÍA DEL FABRICANTE La garantía ROCA es de
3 años contra cualquier defecto en los materiales o de fabri-
cación y sólo es válida para el primer comprador / propietario
del presente material.
No adquiera jamás este material si ha sido usado por otra per-
sona, sin instrucciones o etiquetas identifi cativas, decolorado
por su exposición en un escaparate o deteriorado por un al-
macenaje incorrecto.
Se excluyen de la garantía el uso normal, las modifi caciones,
los retoques, el mal almacenamiento, los daños ocasionados
ÉCastellanoÑ ÉCastellano
These instructions present the system of use of
this product. Only the most common examples of
incorrect use are given here (marked with a danger
symbol). There are any number of incorrect uses, too
great to mention here or even imagine. Use only the
techniques in diagrams not marked as dangerous.
Any other use is excluded and is at your own peril.
If you have any doubts or diffi culty in understanding
these instructions, please contact ROCA.
This product conforms to current European standards
EN 361, EN 813 and EN 358 is CE certifi ed. It must
only be used in conjunction with other gear which
also has CE certifi cation and can be used with other
components which make up fall arrest systems (EN
363 compliant fall arrest systems).
A fall arrest harness is the only body pressure device
which may be used in a fall arrest system.
1 - WARNING! Before using this gear, please read the follow-
ing information carefully.
Do not use this gear if you have doubts about how to interpret
this text or do not have suffi cient experience in the manoeuvre
to be performed. You personally assume all risk and responsi-
bility for any damage, injury or death which may occur during
the use of our products in any situation. If you are not quali-
fi ed to accept this responsibility or take this risk, do not use
EnglishÑ
por las negligencias y usos por los que el producto no ha sido
pensado.
Si observa alguna anomalía de cualquier índole consulte a
ROCA antes de su utilización.
ROCA no se responsabiliza de las consecuencias directas, in-
directas, accidentales o cualquier otro tipo de daño resultado
de utilizar sus productos.
in-b4856-es-20
this gear. Simply reading this documentation does not prepare
you for correct or immediate use of this Personal Protective
Equipment. This documentation must be supplemented with
the relevant technical and practical training given by a certi-
fi ed instructor.
Work at heights is a potentially dangerous activity. Even
with correct use of this gear, serious or even fatal acci-
dents may occur.
Do not use this product for any activity other than work at
heights. It has not been designed for use in alpine climbing,
climbing, bungee jumping, fi xed rope-ways, Tibetan bridges or
the like, fi re rescue operations, or any other activity carried out
in an aggressive industrial atmosphere or at temperatures of
above 50ºC. If you weigh more then 110 kg ask Roca before
using this harness.
The user must foresee the possibility that they will need help if
diffi culties arise while using this product.
For the safety of the user, it is essential that for every product
resold outside of the fi rst destination country, the reseller pro-
vide the instructions for use, maintenance, periodic checks and
repairs, translated into the language of the country of use.
2 - PREPARING FOR USE The user must move around (walk,
sit down, stand up) and perform a suspension test with the
gear which they will use, to ensure that the size is correct and
that the level of comfort is adequate for the situation in which
the gear will be used.
3 - DIRECTIONS FOR USE This product should only be used
by qualifi ed and experienced persons. Otherwise the user must
be under visual and direct supervision of a competent expert.
Personal Protection Equipment (PPE) used as part of a fall ar-
rest system should only be used as part of or with energy ab-
sorbing systems (such as EN 355-standard energy absorbers).
Beware of the danger which may occur due to the use of vari-
ous articles in which the safety function of one of these articles
is dependent on the safety function of another article and take
care that safety is not compromised.
The user must anticipate the medical conditions which may af-
fect the safety of the user as a consequence of the normal use
of this equipment and in case of an emergency.
The user must prepare a rescue plan to tackle any emergency
that may occur whilst working.
For your safety, install a second safety system, e.g. double
karabiners and two ropes
Dorsal and sternal fall arrest use EN 361: use only a fi g-
ure of eight knot with reinforcement. Attach the absorber or fall
arrest device to the D-ring marked “A”. The main steel ring has
a tensile strength of 15 kN and serves as a roping up point and
for attaching a rope in rescue operations or a jammer/braking
device/energy dissipator/anchor rope/self-belay system using
a CE-marked connector certifi ed to EN 362 (No.10 screw link
or safety karabiner working vertically).
Pay special attention to the distance below the user’s feet to
ÉEnglishÑ ÉEnglishÑ
avoid impact with the ground or a structure below in case of
a free fall.
Positioning uses EN 358: feet should be supported for
greater comfort. The side D-rings should only be used for at-
tachment to a positioning system, never as a fall arrest sys-
tem. The positioning sling should be kept taut to restrict free
movement to 0.6 m.
Waist and leg suspension use EN 813: use only a fi gure
of eight knot with reinforcement. The main steel ring has a
tensile strength of 23kN and serves as a roping up point and
for attaching a rope in rescue operations or a jammer/braking
device/energy dissipator/anchor rope/self-belay system using
a CE-marked connector certifi ed to EN 362, EN 12275 (No.10
screw link or safety karabiner working vertically).
The EN 813 waist point should never be used as part of a fall
arrest system.
It is important that the user regularly check buckles and other
closure and regulation mechanisms during use.Before and
after every use, it is essential to check the state of the tapes
and seams, including those that are diffi cult to access. Do not
hesitate to throw away a product which presents defects that
may reduce its strength or limit its functioning. During use it
is important to regularly check the state of the product and its
connections with other elements in the system.
ÉEnglish Ñ
7
8
4 - SERIOUS FALL For safety, do not use any part of the
equipment that has been used to stop a serious fall, especially
if the fall factor was higher than 1. Internal damage invisible
to the naked eye could weaken it limiting its use. Likewise,
discard it if it shows anomalies, friction rubs, fraying, abrasion
marks, burns, deformation or is stained by liquids.
Destroy it to prevent its subsequent use.
If in doubt, please contact Roca.
The anchor point of the fall restraint system should preferably
be above the user’s position.
The anchorage must have a minimum strength of 2200 daN.
Work should be carried out in such a way as to reduce the risk
of fall to a minimum and the height of falls.
5 - MAINTENANCE To ensure proper maintenance of this
product it is best to allocate it to a sole user.
Materials: polyamide, polyester and polyethylene
If there are any doubts about the safety of this harness or any
component in the safety chain it must be replaced immedi-
ately. This operation should be performed by the manufacturer
or by an expert.
All modifi cation or repair outside of our production centres is
prohibited.
5.1 - Cleaning Remove dirt and mud with a soft nylon, poly-
propylene or polyester brush.
Textile products should be hand or machine washed with a
laundry detergent for delicate clothing and rinsed with clean
water (maximum temperature 30ºC).
Use a neutral soap only if the gear is very dirty. Always avoid
softeners, bleaches and any other non-neutral detergent.
Dry in the shade, in a well-aired place away from any possible
heat source (sun, heating, chimney, fi replace, hairdryer, etc.).
Textiles may shrink a little on drying.
Grease stains can be removed using trichloroethylene, while
taking appropriate precautions for the use of this toxic sub-
stance.
5.2 - Disinfecting If it is necessary to disinfect the product,
use a disinfectant suitable for polyamide, polyester and PVC.
Allow to soak for an hour in a solution diluted with clean water
at a maximum temperature of 20ºC and then rinse immedi-
ately with abundant clean cold water. Dry slowly, away from
direct heat sources.
5.3 - Chemical products All types of chemical products,
corrosive materials and solvents can be dangerous.
5.4 - Temperature Use this product only at temperatures
between 0ºC and 40ºC inclusive, otherwise the static strength
of the gear can be affected.
Moisture and snow can change the structure of the harness.
Do not leave the rope, the harness or the safety gear inside a
car in the sun (in the car or inside the boot the temperature
can exceed 50ºC).
5.5 - Storage and transport Always transport and store this
harness in its cover. It must be completely dry before storage.
Avoid storage in a closed plastic bag as this can trap damaging
ÉEnglishÑ ÉEnglishÑ
moisture in with the gear.
Store away from light in a dry, well-ventilated place, at a tem-
perature of between 0ºC and 40ºC inclusive. Never store the
harness together with the products listed in the Conservation
section.
Even though this product has anti-UV protection, it should be
stored in a dark area, in a well-ventilated space and away from
direct heat sources.
Make sure that the harness is not too tightly bound or com-
pressed.
6 - PREVENTIVE CONTROL Avoid rubbing with abrasive ma-
terials and cutting edges, sharp surfaces and prolonged UV
exposure.
Even though the materials with which the harness is made
(polyamide and polyester) are not conductors, take special
care with electricity, especially if there is moisture or the har-
ness is wet.
7 - USEFUL LIFE Aging affects all the components of Person-
al Protective Equipment and especially those made of textiles
(tapes, harnesses, etc.) even if they are not being used. Their
useful life varies greatly and depends mostly on their composi-
tion, frequency of use and on how scrupulously ROCA’s rec-
ommendations are followed.
The safety of the user is linked to the maintenance, the effec-
tiveness and the static strength of the gear.
ÉEnglishÑ
9
As a safety measure, never use an element of the gear which
has been previously used to stop a serious fall, above all if
the shock factor was greater than 1 because internal damage
which is invisible to the eye may reduce its static strength.
From the fi rst use and without taking wear into account, this
product can have a useful life of 10 years. Do not use any tex-
tile component of the gear which is more than 10 years old,
even if it appears to be in good condition or has only been used
occasionally. Exceptional wear or deterioration can limit useful
life to a single use.
In addition to the checks before and after every use, we ad-
vise a detailed yearly inspection of the product by qualifi ed
personnel.
As a minimum the inspection must include:
- Tapes: wear, cuts and tears, chemical residues,
paint, joins.
- Seams: take care with spent threads, cuts, fraying, joins.
- Metal anchor rings, wear, deformation, traces of chemicals,
paint, corrosion.
- Buckles: correct functioning, wear, corrosion, distortion,
marks, correct passing through of tapes.
- Verifi cation that the product’s labels are legible
8 - CONSERVATION Wherever possible avoid all contact with
acid or alkaline products as well as continued exposure to sun-
light (ultraviolet radiation).
Avoid contact with dirt, mud and dust, salt water and all cor-
ÉEnglishÑ ÉEnglishÑ ÉEnglish
rosive and aggressive substances in general.
Avoid contact with sharp objects, edges of rocks, crampons,
ice axe blades, and loose stones and blocks.
Avoid contact with chemicals, especially liquids or solids which
release vapours (paints, adhesives, resins, petrol, kerosene,
naphthalene, varnish, alcohol, motor oil, battery fl uids of any
kind, etc) and hot objects (pipes, radiators, drill bits, etc.).
9 - IMPORTANT NOTES The buyer must fi ll in the inspection
card, included in the specifi c instructions attached, as soon
as possible.
Always read the specifi c instructions for each associated ele-
ment. Check the compatibility of the harness with the other
components of the fall arrest system (absorber, tie up element,
connector) or positioning system.
The anchorage to which the safety rope, the connector or the
fall arrest system is attached must preferably be above the
position of the user. It should meet the requirements of the
EN 795 standard.
10 - MANUFACTURER’S GUARANTEE The ROCA guaran-
tee is valid for 3 years against material or manufacturing de-
fects and is valid for the fi rst buyer/owner of this gear only.
Never buy this equipment if it has already been used by an-
other person, if it does not come with instructions or identify-
ing labels, is discoloured due to shop window exposure, or has
deteriorated as a result of incorrect storage.
Normal wear, modifi cations, alterations, incorrect storage,
damage due to negligence and improper use are excluded
from this guarantee.
If you detect any kind of anomaly, consult ROCA before use.
ROCA accepts no responsibility for the direct, indirect or acci-
dental consequences of, or any other type of damage occurring
as a result of, the use of its products.
in-b4856-en-20
10
Diese Hinweise sind eine Benutzungsanleitung
dieses Produkts. Nur die häufi gsten Fälle von
falscher Benutzung werden aufgeführt (mit dem
Tod gekennzeichnete Abbildungen). Es gibt eine
große Anzahl an falscher Benutzung. Es ist uns nicht
möglich, sie alle aufzuzählen oder sie uns vorzustellen.
Nur die Techniken in den nicht durchgestrichenen
Abbildungen dürfen ausgeführt werden. Jede andere
Benutzung ist wegen Lebensgefahr nicht erlaubt.
Wenden Sie sich bitte bei Fragen oder Verständniss
chwierigkeiten an ROCA.
Dieses Produkt entspricht den geltenden europäischen
Normen EN 361, EN 813, EN 358 und verfügt über
die CE-Bescheinigung. Es darf nur in Verbindung
mit von der CE bescheinigtem Material verwendet
werden und kann mit anderen Bestandteilen, die
zu Falldämpfersystemen gehören (Auffangsysteme
gemäß EN 363) benutzt werden.
Der Auffanggurt ist das einzige Sicherheitsgeschirr,
das als Falldämpfersystem erlaubt ist.
1 - ACHTUNG! Bitte lesen Sie vor der Nutzung dieses Pro-
dukts aufmerksam die im Folgenden beschriebenen allgemei-
nen Informationen.
Falls Sie Zweifel in Bezug auf die Auslegung der Anweisungen
haben oder nicht über die notwendige Erfahrung bei der Aus-
führung der Anweisungen besitzen, sollten Sie dieses Material
nicht benutzen.
Der Benutzer übernimmt die persönliche Haftung für alle Schä-
den, Verwundungen und Todesfälle, welche sich im Zuge der
Verwendung unserer Produkte in jeglicher Situation ereignen.
Wenn Sie diese Verantwortung nicht übernehmen oder die-
ses Risiko nicht eingehen können, sollten Sie dieses Material
nicht benutzen.
Die Lektüre der vorliegenden Dokumentation allein befähigt
nicht zur korrekten und unverzüglichen Nutzung dieser per-
sönlichen Schutzausrüstung. Zusätzlich ist eine adäquate
theoretische und praktische Schulung durch ausgebildetes
Personal erforderlich.
Die Höhenarbeiten sind potentiell gefährliche Aktivitäten.
Selbst der korrekte Gebrauch des Produkts schließt das Risiko
schwerer oder gar tödlicher Unfälle nicht aus.
Vermeiden Sie den Einsatz dieses Produktes bei Aktivitäten, die
nicht in den Bereich Höhenarbeiten fallen. Es ist nicht für die
Benutzung bei Alpinismus, Klettern, Benji-Jumping, Schleuß-
seilen, tibetanischen Brücken oder ähnlichen Aktivitäten vor-
gesehen worden, noch für Rettungseinsätze bei Feuer oder bei
jeder anderen Aktivität in einer industriell verschmutzten At-
mosphäre, bzw. wenn die Temperaturen bei über 50°C liegen.
Falls Sie mehr als 110 kg wiegen, fragen Sie vor Benutzung
dieses Gurts bei Roca nach. Der Benutzer sollte bedenken,
dass er unter Umständen Hilfe braucht, wenn bei Anwendung
des Produktes Probleme entstehen.
DeutchÑ ÉDeutchÑ
Für die Sicherheit des Benutzers ist es wichtig, dass mit jedem
Produkt, das außerhalb des ersten Bestimmungslandes wei-
terverkauft wird, die Gebrauchsanweisung, die Pfl egehinwei-
se, die jeweiligen Prüfprotokolle und die Hinweise bezüglich
Reparaturen, übersetzt in die Sprache des Landes, wo es be-
nutzt wird, vom Verkäufer mitgeliefert werden.
2 - ANBRINGUNG Der Benutzer muss mit seinem Material
Bewegungen (gehen, hinsetzen, aufstehen) und eine Häng-
probe durchführen, um sicher zu gehen, dass es die richtige
Größe ist und dass es den für die vorgesehene Verwendung
nötigen Komfort hat.
3 - ANWENDUNG Dieses Produkt darf nur von fachkundi-
gen und erfahrenen Personen oder unter der direkten Aufsicht
von einer fachkundigen und ausgebildeten Person benutzt
werden.
Persönliche Schutzausrüstungen, die im Rahmen eines Auf-
fangsystems benutzt werden, dürfen nur in oder mit Systemen
benutzt werden, die die Stoßkraft absorbieren (zum Beispiel
Falldämpfer nach EN 355). Wenn Gefahr eines freien Sturzes
oder Pendelsturzes besteht, darf dieser Gurt nicht mit Geräten
kombiniert werden, die keine Stoßkraft absorbieren (statische
Seile oder aus natürlichen Fasern, Stahlkabel, Ketten usw.).
Achten Sie auf mögliche Gefahren, die durch die Verwendung
von verschiedenen Geräten entstehen, in denen die Sicher-
heitsfunktion eines Gerätes durch die Sicherheitsfunktion
ÉDeutchÑ
11
eines anderen Gerätes beeinträchtigt oder gestört wird.
Der Benutzer muss medizinische Behandlungen berücksichti-
gen, die die Sicherheit des Benutzers unter normaler Verwen-
dung der Ausrüstung und im Notfall beeinträchtigen können.
Der Benutzer muss einen Rettungsplan vorsehen, der bei
einem möglichen Notfall während seiner Arbeit eingesetzt
werden kann. Zu Ihrer Sicherheit sollte ein zweites Siche-
rungssystem eingesetzt werden, z. B. Anzahl von Karabinern
oder Sicherungsseile verdoppeln.
Benutzung im Rücken und Brustbereich als
Sturzhaltengurt nach EN 361: Nur den Achterknoten mit
Verstärkung benutzen. Den Falldämpfer oder das Auffangteil
am Rückenring mit der Markierung „A“ befestigen, der eine
Festigkeit von 15 kN hat und der als Anseilpunkt dient, sowie
zur Fixierung von Seilen bei einem Rettungseinsatz oder von
Blockierern, Bremsgeräten, Energieableitern, Verankerungen
bzw. von Selbstsicherungssystemen durch ein von der CE ge-
nehmigtes Verbindungsstück nach EN 362 (Schraubglieder Nr.
10 oder Sicherheitskarabiner bei Arbeiten mit Führungen).
Es ist besonders auf den Freiraum unterhalb der Füße des Be-
nutzers zu achten, damit es bei einem freien Sturz nicht zu
einem Zusammenstoss mit dem Boden oder mit irgendeinem
Gerüst kommt.
Benutzung im Seitenbereich als Abhängigkeitgurt
nach EN 358: Die Füße müssen für eine bequeme Absiche-
ÉDeutchÑ ÉDeutchÑ ÉDeutchÑ
rung aufgestützt sein, die Seitenösen dürfen nur zur Seitenan-
bindung an ein Absicherungssystem für die Arbeit verwendet
werden, niemals jedoch zur Anbindung an ein Fallschutzsy-
stem. Die Sicherheitsleine muss gespannt sein und darf eine
Fallhöhe von 0,60 m nicht überschreiten.
Benutzung als Aufhänggurt im Bauchbereich nach EN
813: Nur den Achterknoten mit Verstärkung benutzen. Der
Hauptring aus Stahl besitzt eine Festigkeit von 23 kN und dient
als Anseilpunkt, sowie zur Fixierung von Seilen bei einem Ret-
tungseinsatz oder von Blockierern, Bremsgeräten, Energieab-
leitern, Verankerungen bzw. von Selbstsicherungssystemen
durchein von der CE genehmigtes Verbindungsstück nach EN
362, EN 12275 (Schraubglieder Nr. 10 oder Sicherheitskara-
biner bei Arbeiten mit Führungen).
Der Bauchpunkt EN 813 darf nie zur Anbindung an ein Fall-
schutzsystem verwendet werden.
Es ist wichtig, dass der Benutzer während der Benutzung die
Schnallen und andere Verriegel- und Verstellvorrichtungen re-
gelmäßig überprüft.
Vor und nach jeder Benutzung muss der Zustand der Bänder
und Nähte, einschließlich der Nähte, die nur schwer zu errei-
chen sind, geprüft werden. Entsorgen Sie jedes Produkt, das
Mängel aufweist, die die Festigkeit oder seine Funktion ein-
schränken können.
Es ist wichtig, den Zustand des Produktes und seine Verbin-
dungsteile mit den anderen Bestandteilen des Systems wäh-
rend der Benutzung regelmäßig zu kontrollieren.
4 - BEDEUTENDER STURZ Verwenden Sie aus Sicherheits-
gründen niemals Teile der Ausrüstung, welche zum Abweh-
ren eines bedeutenden Sturzes eingesetzt wurden, vor allem
dann nicht, wenn der Sturzfaktor 1 überschritten wurde. In-
terne, durch Augenschein nicht erkennbare Risse können die
Festigkeit reduzieren und die Funktion einschränken. Weist die
Ausstattung Mängel, Abschleifungen, Ausfaserungen, abge-
riebene Stellen, Brandstellen, Deformationen oder Flecke von
Flüssigkeiten auf, sollten Sie sie aussondern.
Verhindern Sie ihre zukünftige Nutzung, indem Sie sie ver-
nichten.
Wenden Sie sich bitte bei Fragen an Roca.
Der Verankerungspunkt des Falldämpfersystems muss sich
vorzugsweise oberhalb der Position des Benutzers befi nden.
Die Verankerung muss eine Festigkeit von mindestens 2200
daN haben. Bei der Arbeit müssen das Sturzrisiko und die
Sturzhöhe auf ein Minimum reduziert werden.
5 - PFLEGE Um diesem Produkt eine bessere Wartung zu-
zusichern, wird empfohlen, dass es nur von einer Person be-
nutzt wird.
Materialien: Polyamid, Polyester und Polyäthylen.
Bei Ungewissheit bezüglich der Sicherheit dieses Gurts oder
von anderen Bestandteilen der Sicherheitskette ist das Teil un-
12
verzüglich auszuwechseln.
Diese Aufgabe ist vom Hersteller oder von einer fachkundigen
Person durchzuführen.
Jede Änderung oder Reparatur außerhalb unserer Fabrikan-
lagen ist verboten.
5.1 - Reinigung Reinigen Sie die Ausrüstung mit einer wei-
chen Nylon-, Polypropylen- oder Polyesterbürste von Schlamm
und Schmutz.
Ein verunreinigtes Textilprodukt ist mit einem Feinwaschmittel
mit der Hand oder in der Waschmaschine zu waschen und mit
sauberem Wasser abzuspülen (Höchsttemperatur 30°C).
Nur im Falle starker Verschmutzungen sollten Waschmittel
verwendet werden. Auf keinen Fall dürfen Weichspüler, Chlor-
bleichmittel oder andere nicht neutrale Reinigungsmittel ein-
gesetzt werden.
Trocknen Sie das Produkt im Schatten an der frischen Luft und
fern von möglichen Wärmequellen (Sonne, Heizung, Kamin,
Lagerfeuer, Haartrockner usw.).
Die Bänder können beim Trocknen leicht einlaufen.
Fettfl ecke können mit Trichloroethylenum entfernt werden,
wobei aufgrund seiner gesundheitsschädlichen Wirkung, die
entsprechenden Vorbeugungsmaßnahmen zu treffen sind.
5.2 - Desinfektion Sollte das Produkt eine Desinfektion be-
nötigen, verwenden Sie ein Desinfektionsmittel, das mit Poly-
amid, Polyester und PVC kompatibel ist. Lassen Sie es eine
Stunde lang in einer mit klarem Wasser verdünnten Lösung
bei einer Höchsttemperatur von 20°C einweichen. Danach mit
reichlich kaltem klarem Wasser abspülen. Langsam trocknen
lassen, fern von jeder direkten Wärmeeinwirkung.
5.3 – Chemische Produkte Alle chemischen Produkte, ät-
zende Stoffe und Lösungsmittel können gefährlich sein.
5.4 - Temperatur Verwenden Sie dieses Produkt nur bei
einer Temperatur zwischen 0°C und 40°C, da sonst die Fe-
stigkeit des Materials beeinträchtigt werden kann. Feuchtigkeit
und Eis können die Struktur des Gurtes verändern. Belassen
Sie das Seil oder Sicherheitsmaterialien nicht in Fahrzeugen,
welche der Sonne ausgesetzt sind (aufgrund der durch die
Fahrzeugfenster scheinende Sonne und selbst im Kofferraum
kann die Temperatur schnell 50° C überschreiten).
5.5 - Lagerung und Transport Transportieren und bewah-
ren Sie diesen Gurt immer in seinem Futteral auf.
Bevor die Ausrüstung aufbewahrt werden kann, muss sie
komplett getrocknet sein.
Vermeiden Sie die Aufbewahrung in geschlossenen Plastiktü-
ten, da diese schädliche Feuchtigkeit stauen.
Bewahren Sie die Ausstattung an einem dunkeln, gut belüf-
teten und trockenen Ort bei einer Temperatur zwischen 0°C
und 40°C auf. Vermeiden Sie den Kontakt mit den im Kapitel
Konservierung genannten Produkten.
Trotz seines UV-Schutzes wird empfohlen, das Produkt licht-
geschützt an einem belüfteten Ort, fern von direkten Wärme-
quellen, zu lagern.
Vergewissern Sie sich, dass der Gurt nicht allzu sehr gedrückt
oder gepresst wird.
ÉDeutchÑ ÉDeutchÑ
6 - VORBEUGUNGSKONTROLLE Vermeiden Sie Reibungen
mit ätzenden Materialien, schneidenden Teilen und mit schar-
fen Kanten sowie eine längere UV-Bestrahlung.
Obwohl die Materialien, mit denen der Gurt hergestellt ist,
nicht leitfähig (Polyamid und Polyester) sind, ist bei Feuchtig-
keit oder Nässe besonders auf die Elektrizität zu achten.
7 - GEBRAUCHSDAUER Sämtliche Bestandteile der persön-
lichen Schutzausrüstungen unterliegen dem Alterungsprozess,
besonders die Textilmaterialien (Bänder und Gurte usw.), auch
wenn sie nicht verwendet werden. Die mittlere Lebensdau-
er der Materialien kann variieren und ist besonders von der
Zusammensetzung, der Häufi gkeit der Nutzung und der Ge-
wissenhaftigkeit bei der Beachtung der von ROCA gelieferten
Hinweise abhängig.
Die Sicherheit des Benutzers hängt von der Wartung der Effi zi-
enz und Festigkeit der Ausrüstung ab.
Als Sicherheit, Sie müssen niemals Materialen benutzen die
in ein wichtiger Sturz gebrauch wurden, überzieher wenn der
Sturzfaktor über 1 war. Innere Brechen die nicht sichtbar sind
können die Reissfestigkeit vermindern
Nach der ersten Benutzung und ohne Berücksichtigung der
Abnutzung kann dieses Produkt eine Gebrauchsdauer von 10
Jahren haben. Sie müssen kein Textilbestandteil benutzen die
diese Zeit übertrefft, obwohl sein Aussehen gut ist oder nur
gelegenlicht gebraucht war.
Eine außergewöhnliche Abnutzung oder Beschädigung kann
ÉDeutchÑ
13
die Dauer auf eine einzige Verwendung einschränken.
Neben den Kontrollen vor und nach jeder Benutzung empfeh-
len wir, das Produkt durch ein qualifi ziertes Personal jedes
Jahr genau überprüfen zu lassen.
Die Prüfung hat zu beinhalten:
- Bände: Abnutzung, Schnitte, Reste von chemischen
Produkten, Anstrichfarbe, Fusion.
- Sicherheitsnähte: abgenutzte Stränge, Schnitte,
Zerfransungen, Fusion.
- Metall-Verankerungsringe (A): Abnutzung, Verformung,
Reste von chemischen Produkten, Anstrichfarbe, Korrosion
- Schnallen : Abnutzung, Korrosion, Verformung, Dellen und
guten Bandeingang in die Schnallen.
- die Lesbarkeit der Produktetiketten
8 - KONSERVIERUNG Vermeiden Sie jeglichen Kontakt der
Ausrüstung mit säure- oder alkalihaltigen Produkten sowie an-
dauernde direkte Sonnenbestrahlung (UV-Strahlung).
Vermeiden Sie ebenso den Kontakt mit Schlamm oder Staub,
Meereswasser und mit sämtlichen ätzenden und aggressiven
Stoffen im Allgemeinen.
Vermeiden Sie des Weiteren den Kontakt mit scharfen Gegen-
ständen, Felsvorsprüngen, Steigeisen, Eispickelblättern, Stei-
nen oder losen Blöcken.
Auch sollten Sie das Produkt nicht dem Einfl uss von chemi-
schen Produkten, besonders von Flüssigkeiten oder Festkör-
pern, welche Dämpfe ausstrahlen (Anstrichfarben, Klebstoffe,
ÉDeutchÑ ÉDeutchÑ ÉDeutch
Harze, Benzin, Kerosin, Naphthalin, Lacke, Alkohol, Motoröl,
Batteriefl üssigkeiten oder Batterien jeder Größe usw.) und von
warmen Gegenständen (Rohrleitungen, Heizkörpern, Bohrer
von Bohrmaschinen usw.) aussetzen.
9 - WICHTIGE BEMERKUNGEN Der Käufer hat so schnell
wie möglich das beiliegende, dem Sonderhinweisblatt beige-
fügte Prüfprotokoll auszufüllen.
Es ist erforderlich, die Hinweise zu jedem zugehörigen Teil
zu lesen. Überprüfen Sie die Kompatibilität des Gurts mit den
restlichen Bestandteilen des Auffangsystems (Falldämpfer, Fi-
xierelement, Verbindungsstück) oder des Haltesystems.
Die Verankerung für das Sicherheitsseil und das Verbindungs-
stück bzw. das Auffangsystem sind vorzugsweise oberhalb
des Benutzers anzubringen. Sie muss den Bedingungen der
Norm EN 795 entsprechen.
10 - HERSTELLERGARANTIE Die ROCA-Garantie wird aus-
schließlich für den ersten Käufer/ Eigentümer des vorliegen-
den Materials geleistet. Kaufen Sie nie von anderen Personen
bereits gebrauchtes Material ohne Gebrauchsanweisungen
oder Identifi kationsetiketten bzw. Ausrüstungen, welche durch
die Sonneneinstrahlung im Schaufenster ausgebleicht oder
durch unsachgemäße Lagerung beschädigt sind. Normale Ab-
nutzung, Änderungen, Nachbesserungen, falsche Lagerung,
fahrlässige Beschädigungen und unsachgemäße Benutzung
des Produkts sind von der Garantie ausgeschlossen.
Wenn Sie etwaige Mängel an der von Ihnen erworbenen Ware
feststellen, sollten Sie sich mit ROCA in Verbindung setzen,
bevor Sie die Ausrüstung nutzen.
ROCA haftet nicht für direkte, indirekte oder zufällige Konse-
quenzen oder sonstige Schäden, welche sich aus der Nutzung
der Produkte ergeben.
in-b4856-de-20
14
Ces instructions présentent les systèmes d’utilisation
de ce produit. Seuls sont représentés les cas les plus
courants d’emploi incorrect (schémas indiquant
un danger de mort). Il existe une infi nité d’usages
incorrects qu’il nous est impossible d’énumérer ou
même d’imaginer. Seuls les schémas des techniques
non barrées peuvent être réalisés. Tout autre emploi
est exclu, danger de mort. Si vous avez des questions
ou des problèmes de compréhension, adressez-vous
à ROCA.
Cet article est conforme aux normes européennes
EN 361 et EN 813 et EN 358 en vigueur et possède
la certifi cation CE. Il ne doit être employé qu’en
combinaison avec d’autres matériels également
certifi és CE et peut être utilisé avec composants
faisant partie des systèmes d’arrêt de chutes
(systèmes d’arrêt des chutes conformes EN 363).
Un harnais d’antichute est le seul dispositif de
préhension du corps qu’il soit permis d’utiliser dans
un système d’arrêt des chutes.
1 - ATTENTION ! Avant d’utiliser ce matériel, veuillez lire at-
tentivement l’information ci-après.
N’employez pas ce matériel si vous avez des doutes quant à
l’interprétation du texte ou n’avez pas suffi samment d’expé-
rience dans la manœuvre à effectuer.
Vous assumez personnellement tous les risques et toutes les
responsabilités en cas de quelconque dommage, blessure ou
décès qui pourraient survenir dans quelque situation que ce
soit lors de l’emploi de nos articles. Si vous n’êtes pas capable
d’assumer cette responsabilité ou de courir ce risque, n’em-
ployez pas ce matériel.
La simple lecture de cette documentation ne rend pas apte à
utiliser correctement ou immédiatement cet “Équipement de
Protection Individuelle”. Elle doit obligatoirement être complé-
tée par une formation théorique et pratique dispensée par un
moniteur qualifi é.
Les travaux à la verticale sont des activités potentiellement
dangereuses. Même en utilisant correctement le matériel, des
accidents graves voire mortels peuvent survenir.
Évitez toujours l’emploi de cet article pour un autre type d’ac-
tivité différente des travaux à la verticale. Il n’a pas été conçu
pour être utilisé en alpinisme, escalade, puenting, saut à
l’élastique, tyroliennes, ponts tibétains ou activités similaires,
ni pour le sauvetage dans les incendies ou toute autre activité
réalisée dans une atmosphère industrielle agressive ou à une
température supérieure à 50ºC. Si vous pesez plus de 110 kg,
consultez Roca avant d’utiliser ce harnais. L’usager doit envi-
sager la possibilité de devoir demander de l’aide s’il éprouve
des diffi cultés lors de l’utilisation de cet article.
Il est essentiel pour la sécurité de l’utilisateur que pour tout
produit revendu hors du premier pays de destination le reven-
deur fournisse le mode d’emploi, les instructions pour l’entre-
ÉFrançaisÑFrançaisÑ ÉFrançaisÑ
tien, les examens périodiques et les instructions relatives aux
réparations, rédigés dans la langue du pays d’utilisation.
2 - POSE L’usager doit effectuer des mouvements (marcher,
s’asseoir, se mettre debout) et un essai de suspension avec le
matériel qu’il utilisera, afi n de s’assurer qu’il correspond bien
à sa taille et lui offrira le niveau de confort nécessaire pour
l’usage auquel il sera destiné.
3 - MODE D’EMPLOI Ce produit ne doit être utilisé que par
des personnes compétentes et avisées, ou placées sous le
contrôle visuel direct d’une personne compétente et avisée.
Les équipements EPI (Equipements de protection individuel-
le) utilisés dans un système d’arrêt des chutes ne peuvent
être employés que dans ou avec des systèmes qui absorbent
l’énergie (exemple, absorbeur d’énergie norme EN 355).
Attention contre le danger susceptible de survenir lors de l’uti-
lisation de plusieurs articles dans lesquels la fonction de sécu-
rité de l’un des articles est affectée par la fonction de sécurité
d’un autre article ou interfère avec celle-ci.
L’usager doit de prévenir les conditions médicales suscepti-
bles d’affecter la sécurité de l’utilisateur lors de l’utilisation
normale de l’équipement et en cas d’urgence.
L’usager doit mettre en place un plan de sauvetage afi n de
faire face à toute urgence susceptible de survenir pendant le
travail.
Pour votre sécurité, installez un deuxième système d’assu-
15
ÉFrançaisÑ
rance, ex. doubler les mousquetons, doubler la corde de sé-
curité.
Usage dorsal et sternal comme anti-chutes EN 361 :
Recourir uniquement à un nœud en huit renforcé. Position-
ner l’absorbeur d’énergie ou élément antichute dans l’an-
neau avec la marque “A”, possède une résistance de 15 kN et
sert de point d’encordement et pour fi xer la corde en cas de
sauvetage, ou un bloqueur/frein/dissipateur d’énergie/corde
d’ancrage/système d’auto-assurance à l’aide d’un connecteur
homologué CE EN 362 (maillon nº10 ou mousqueton de sécu-
rité travaillant longitudinalement).
Accorder une attention particulière à la hauteur qui reste libre
en dessous des pieds de l’usager, de manière à éviter tout
choc contre le sol ou une structure quelconque en cas de
chute libre.
Usage comme fi xation latérale EN 358 : les pieds doivent
être appuyés pour une fi xation commode, les anneaux latéraux
ne peuvent être employés que pour l’accrochage à un système
de maintien au travail mais jamais à un système d’arrêt de
chute. La longe de maintien doit être maintenue tendue afi n
de limiter le déplacement libre à 0,6 m.
Usage comme cuissard EN 813 : recourir uniquement à
un nœud en huit renforcé. L’anneau principal en acier pos-
sède une résistance de 23 kN et sert de point d’encordement
et pour fi xer la corde en cas de sauvetage, ou un bloqueur/
frein/dissipateur d’énergie/corde d’ancrage/système d’auto-
assurance à l’aide d’un connecteur homologué CE EN 362, EN
12275 (maillon nº 10 ou mousqueton de sécurité travaillant
longitudinalement).
Le point ventral EN813 ne doit jamais être utilisé dans un sys-
tème d’arrêt des chutes.
Il est important que l’usager contrôle régulièrement les bou-
cles et autres moyens de fermeture et de réglage pendant
l’utilisation.
Avant et après chaque utilisation, il est obligatoire de vérifi er
l’état des sangles et des coutures, compris de celles dont l’ac-
cès est diffi cile. N’hésitez pas à éliminer un produit présentant
des défauts susceptibles de réduire sa résistance ou de limiter
son fonctionnement.
Pendant l’utilisation, il est important de contrôler régulière-
ment l’état du produit et de ses unions avec les autres élé-
ments du système.
4 - CHUTE IMPORTANTE Par mesure de sécurité, n’em-
ployez jamais un élément quelconque de l’équipement qui
aurait été utilisé pour arrêter une chute importante, notam-
ment si le facteur de chute s’était avéré supérieur à 1, car
des ruptures internes invisibles à l’œil nu peuvent entraîner
une réduction de leur résistance, ce qui limiterait leur fonc-
tionnement. Rejetez-le aussi s’il présente des anomalies, des
érafl ures, des effi lochures, des abrasions, des brûlures, des
ÉFrançaisÑ
déformations ou des taches de liquides.
Détruisez-le afi n d’empêcher qu’il soit utilisé par la suite.
En cas de doute, consultez Roca.
Le point d’ancrage du système anti-chutes doit se trouver de
préférence au-dessus de la position de l’usager.
La résistance minimale de l’ancrage doit être d’au moins
2200 daN.
Le travail doit s’effectuer de manière à réduire au minimum le
risque de chutes et la hauteur de chute.
5 - ENTRETIEN Afi n d’assurer un meilleur entretien du pro-
duit, il est préférable de l’attribuer de manière nominative à un
utilisateur unique.
Matériaux : polyamide, polyester et polyéthylène
En cas de doute quant à la sécurité de ce harnais ou d’un
composant quelconque du système de sécurité, il doit être
remplacé immédiatement.
Cette opération ne peut être réalisée que par le fabricant ou
une personne experte.
Toute modifi cation ou réparation est interdite en dehors de nos
unités de production.
5.1 - nettoyage Ôter la boue ou la saleté à l’aide d’une bros-
se douce en nylon, en polypropylène ou en polyester.
Tout produit textile sale doit être lavé à la main ou en machine
à l’aide d’un détergent pour linge délicat, et rincé à l’eau pro-
pre (température maximale 30ºC).
ÉFrançaisÑ
16
ÉFrançaisÑÉFrançaisÑ
5.5 - rangement et transport Transportez et conservez
toujours ce harnais dans sa housse.
Avant son rangement, il doit être complètement sec.
Éviter de le mettre sous poches de plastique fermées, car elles
peuvent conserver une humidité nuisible.
Conserver en lieu ventilé, sec et obscur, à une température
non inférieure à 0ºC ni supérieure à 40ºC, et jamais à côté des
produits cités à la section Conservation.
En dépit de sa protection contre les ultraviolets, il est conseillé
de le conserver à l’abri de la lumière, à un endroit ventilé et
éloigné de toute source de chaleur directe.
Assurez-vous que le harnais n’est pas excessivement coincé
ou comprimé.
6 - CONTROL PREVENTIVE Évitez tout frottement avec des
matériaux abrasifs ou présentant des éléments tranchants,
des arêtes vives, ainsi que l’exposition prolongée aux rayons
ultraviolets.
Bien que les matériaux dont le harnais se compose ne soient
pas conducteurs (polyamide et polyester), prenez garde à
l’électricité, surtout s’il est humide ou mouillé.
7 - VIE UTILE Tous les composants des Équipements de Pro-
tection Individuelle vieillissent, tout particulièrement ceux de
type textile (sangles et harnais, etc.), même s’ils ne sont pas
utilisés. Leur durée de vie moyenne est très variable et dépend
notamment de leur composition, de leur fréquence d’emploi et
Employer du savon neutre seulement si l’équipement est très
sale. Éviter toujours les adoucissants, Javel ou tout détergent
non neutre.
Sécher à un endroit ombragé, ventilé et frais, éloigné de toute
source possible de chaleur (soleil, chauffage, cheminée, feu,
sèche-cheveux, etc.).
Les sangles peuvent rétrécir légèrement en séchant.
Les taches de graisse peuvent être éliminées au trichloréthy-
lène, en prenant les précautions opportunes en raison de son
caractère nocif.
5.2 - désinfection S’il est nécessaire de désinfecter le pro-
duit, employer un désinfectant compatible avec le polyamide,
le polyester et le PVC. Faire tremper pendant une heure dans
une solution diluée dans de l’eau claire et à une température
n’excédant pas 20ºC, puis rincer abondamment à l’eau claire
et froide. Sécher lentement, à un endroit éloigné de toute sour-
ce de chaleur directe.
5.3 - produits chimiques Tous les produits chimiques, ma-
tières corrosives et dissolvants peuvent être dangereux.
5.4 - température Utilisez ce produit uniquement à des tem-
pératures comprises entre 0ºC et 40ºC, sous peine d’altérer la
résistance du matériau.
L’humidité et le gel peuvent modifi er la structure du harnais.
Ne pas laisser la corde, l’harnais ou le matériel de sécurité à
l’intérieur d’une automobile exposée au soleil (à travers les
vitres et même dans le coffre, la température peut arriver à
dépasser 50ºC).
du respect scrupuleux des recommandations de ROCA.
La sécurité de l’utilisateur est liée au maintien de l’effi cacité et
à la résistance de l’équipement.
Par mesure de sécurité, n’employez jamais un élément quel-
conque de l’équipement qui aurait été utilisé pour arrêter une
chute importante, notamment si le facteur de chute s’était
avéré supérieur à 1, car des ruptures internes invisibles à l’œil
nu peuvent entraîner une réduction de leur résistance, ce qui
limiterait leur fonctionnement.
Après le premier usage et sans tenir compte de l’usure, ce
produit peut avoir une durée de vie de 10 ans. En tout cas,
n’employez aucun composant textile de l’équipement dont la
durée de vie les dépasse, même si son aspect extérieur est
bon ou s’il n’a été employé qu’occasionnellement. Toute usure
ou détérioration exceptionnelle peut limiter la vie utile du har-
nais à une seule utilisation.
En plus des contrôles précédant et suivant chaque utilisation,
nous conseillons de faire inspecter minutieusement le produit
chaque année par une personne qualifi ée.
L’inspection doit porter sur:
- sangles: usure, coupures, traces de produits chimiques,
peinture, fusion.
- les coutures: attention aux fi ls cassés ou effi lochés,
coupures, fusion.
- anneaux d’accrochage métalliques: usure, déformation,
traces de produits chimiques, peinture, corrosion.
- les boucles: fonctionnement correct, usure, corrosion, défor-
ÉFrançaisÑ
1717
ÉFrançaisÑ
mation, marque, bon passage de la sangle.
- la lisibilité des marquages du produit
8 - CONSERVATION Éviter tout contact possible avec des
produits acides ou alcalins, et l’exposition continuelle au soleil
(rayons ultraviolets).
Empêcher le contact avec la boue ou la poussière, l’eau de
mer et, en général, toutes les matières corrosives ou agressi-
ves. Éviter le contact avec des objets coupants, arêtes de ro-
ches, crampons, lames de piolets, pierres ou blocs détachés.
Empêcher le contact avec tout produit chimique, notamment
les liquides ou solides dégageant des vapeurs (peintures, ad-
hésifs, résines, essence, kérosène, naphtaline, vernis, alcool,
huile de moteur, liquides de batteries ou piles de n’importe
quelle taille, etc.), ainsi qu’avec les objets chauds (tuyauteries,
radiateurs, mèches de perceuses, etc.).
9 - REMARQUES IMPORTANTES L’acheteur doit remplir au
plus tôt la fi che d’inspection incluse dans les instructions spé-
cifi ques ci-jointes. Nous vous préconisons de lire la notice de
chaque élément associé. Vérifi er la compatibilité du harnais
avec les autres composants du système d’arrêt des chutes
(absorbeur, longe, connecteur) ou du système de maintien au
travail. L’ancrage auquel sera fi xée la corde de sécurité, le
connecteur ou le système antichute doit être placé de préfé-
rence au-dessus de la position de l’usager. Il doit répondre aux
exigences de la norme EN 795.
10 - GARANTIE DU FABRICANT La garantie ROCA est vala-
ble 3 ans. Elle couvre les défauts de matériaux ou de fabrica-
tion et n’est valable que pour le premier acheteur/propriétaire
du présent matériel.
Ne faites jamais l’acquisition de ce matériel si celui-ci a été
employé par une autre personne, s’il n’est pas muni des ins-
tructions ou des étiquettes identifi catrices, s’il est décoloré du
fait de son exposition en vitrine ou détérioré par un stockage
incorrect.
Sont exclus de la garantie l’usure normale, les modifi cations,
les retouches, le mauvais stockage, les dommages pour les
négligences et utilisations pour les quelles le produit n’est pas
destiné.
Si vous remarquez une quelconque anomalie, veuillez consul-
ter ROCA avant d’utiliser ce matériel.
ROCA n’assume pas la responsabilité des conséquences di-
rectes, indirectes, accidentelles ou de tout autre type de dom-
mage résultant de l’utilisation de ses articles.
in-b4856-fr-20
ÉFrançais
18
1919
20
2121
22
To e
nsur
e pr
oper
mai
nten
ance
of t
his
prod
uct i
t is
best
to a
lloca
te it
to a
sol
e us
er
Los
cont
role
s de
los
EPI s
e da
n co
n re
serv
a de
que
los
com
pone
ntes
a c
ontr
olar
no
esté
n en
nin
guno
de lo
s si
guie
ntes
cas
os d
e re
chaz
o:
- co
mpo
nent
e qu
e ha
ya s
ufri
do u
na c
aída
impo
rtan
te d
e fa
ctor
1 o
más
- pr
oduc
to q
ue t
enga
más
de
10 a
ños
de d
urac
ión
de a
lmac
enam
ient
o
Mod
elAR
NASA
EVO
Year
of
man
ufac
ture
Bat
ch n
umbe
r
Use
r
Dat
e of
pur
chas
e
Dat
e of
fi rs
t us
e
CHEC
KING
OF
SAFE
TY E
LEM
ENTS
For
cont
rol
For
reje
ctio
nOK
Tape
s:W
ear,
cuts
, tra
ces
of c
hem
ical
s, p
aint
, fus
ion
Safe
ty s
eam
s:W
orn
thre
ads,
cut
s, s
hred
ded,
fus
ion
Met
al a
ncho
r rin
gs (A
):W
ear,
defo
rmat
ion,
tra
ces
of c
hem
ical
s, p
aint
, cor
rosi
on
Clos
ure
buck
les:
Wea
r, co
rros
ion,
def
orm
atio
n, m
arks
Che
ckin
g of
the
cor
rect
pas
sing
of
the
tape
thr
ough
the
buck
les
Che
ckin
g of
the
legi
bilit
y of
the
pro
duct
labe
ls
Com
pone
nts:
Con
diti
on o
f pa
ddin
g, le
g-lo
ops
and
stit
chin
g
Rem
arks Da
te o
f con
trol
Date
of n
ext c
ontr
olCo
ntro
ller i
dent
ifi ca
tion
and
sign
atur
e
23
Para
ase
gura
r un
mej
or m
ante
nim
ient
o de
l pro
duct
o, e
s pr
efer
ible
atr
ibui
rlo n
omin
alm
ente
a un
úni
co u
suar
io.
Los
cont
role
s de
los
EPI s
e da
n co
n re
serv
a de
que
los
com
pone
ntes
a c
ontr
olar
no
esté
n en
nin
guno
de lo
s si
guie
ntes
cas
os d
e re
chaz
o:
- co
mpo
nent
e qu
e ha
ya s
ufri
do u
na c
aída
impo
rtan
te d
e fa
ctor
1 o
más
- pr
oduc
to q
ue t
enga
más
de
10 a
ños
de d
urac
ión
de a
lmac
enam
ient
o
Mod
elo
ARNA
SA E
VO
Año
de f
abri
caci
ón
N º
de
lote
fab
rica
ción
Usu
ario
Fech
a de
com
pra
Fech
a de
l pri
mer
uso
VERI
FICA
CIÓN
DE
LOS
ELEM
ENEN
TOS
DE S
EGUR
IDAD
aco
ntro
lar
are
chaz
arOK
Cint
as:
Des
gast
e, c
orte
s, r
esto
s de
pro
duct
os q
uím
icos
, pin
tura
, fus
ión
Cost
uras
de
segu
ridad
:H
ilos
desg
asta
dos,
cor
tes,
des
hila
chad
os, f
usió
n
Anill
os d
e an
claj
e m
etál
icos
(A):
Des
gast
e, d
efor
mac
ión,
rest
os d
e pr
oduc
tos
quím
icos
, pin
tura
, cor
rosi
ón
Hebi
llas
de c
ierr
e:D
esga
ste,
cor
rosi
ón, d
efor
mac
ión,
mar
cas.
Veri
fi cac
ión
del c
orre
cto
paso
de
la c
inta
en
las
hebi
llas.
Veri
fi cac
ión
de la
legi
bilid
ad d
e la
s et
ique
tas
del p
rodu
cto.
Elem
ento
s:Es
tado
de
la c
intu
ra, p
erne
ras,
por
ta m
ater
iale
s, c
ostu
ras.
Com
enta
rios
Fech
a de
con
trol
Fech
a de
l pró
xim
o co
ntro
lId
entifi
cac
ión
y fi r
ma
del
cont
rola
dor
24
Um e
ine
bess
ere
War
tung
für d
iese
s Pr
oduk
t zu
gara
ntie
ren,
wird
em
pfoh
len,
nur
ein
ePe
rson
als
Ben
utze
r ein
zutr
agen
Die
PSA
Kon
trol
len
wer
den
nur
dann
dur
chge
führ
t, w
enn
die
zu p
rüfe
nden
Bes
tand
teile
nic
ht a
us d
en
folg
ende
n G
ründ
en a
bzul
ehne
n si
nd:
- B
esta
ndte
il, d
er e
inen
bed
eute
nden
Stu
rz v
on S
turz
fakt
or 1
ode
r m
ehr
erfa
hren
hat
- Pr
oduk
t m
it e
iner
Lag
erda
uer
von
meh
r al
s 10
Jah
ren
Mod
ell
ARNA
SA E
VO
Her
stel
lung
sjah
r
Fabr
ikat
ions
char
genn
umm
er
Ben
utze
r
Kauf
datu
m
Dat
um d
er e
rste
n Ve
rwen
dung
PRÜF
UNG
DER
SICH
ERUN
GSTE
ILE
Zuko
ntro
llier
enAb
zule
hnen
OK
Bänd
e: A
bnut
zung
, Sch
nitt
e, R
este
von
che
mis
chen
Prod
ukte
n, A
nstr
ichf
arbe
, Fus
ion
Sich
erhe
itsnä
hte:
abge
nutz
te S
trän
ge, S
chni
tte,
Zer
fran
sung
en, F
usio
n.
Met
all-V
eran
keru
ngsr
inge
(A):
Abnu
tzun
g, V
erfo
rmun
g,
Res
te v
on c
hem
isch
en P
rodu
kten
, Ans
tric
hfar
be, K
orro
sion
Vers
chlu
ss-S
chna
llen:
Abnu
tzun
g, K
orro
sion
, Ver
form
ung,
Del
len
Prüf
ung
über
den
Ban
dein
gang
in d
ie S
chna
llen
Prüf
ung
über
die
Les
bark
eit
der
Prod
ukte
tike
tten
Elem
ente
:G
urt,
Mat
eria
lsch
lauf
en, N
ähte
Bem
erku
ngen
Kont
rolld
atum
Datu
m d
er n
ächs
ten
Kont
rolle
Nam
e un
d Un
ters
chrif
t des
Prü
fers
25
Afi n
d’a
ssur
er u
n m
eille
ur e
ntre
tien
du p
rodu
it, il
est
pré
féra
ble
de l’
attr
ibue
r de
man
ière
nom
inat
ive
à un
util
isat
eur u
niqu
e
Les
cont
rôle
s de
s EP
I son
t do
nnés
sou
s re
sser
ve q
ue le
s co
mpo
sant
s à
cont
rôle
r qu
e n’
entr
ent
pas
dans
les
cas
qui n
éces
site
nt le
ur m
ise
a re
but:
- co
mpo
sant
aya
nt e
nray
é un
e ch
ute
impo
rtan
te d
e fa
cteu
r 1
ou p
lus
- pr
odui
t ay
ant
dépa
ssé
10 a
ns d
’âge
ave
c du
rée
de s
tock
age
Mod
èle
ARNA
SA E
VO
Anné
e de
fab
rica
tion
Nº
de lo
t fa
bric
atio
n
Uti
lisat
eur
Dat
e de
l’ac
hat
Dat
e de
la p
rem
ière
uti
lisat
ion
VERI
FICA
TION
DES
ELE
MEN
TS D
E SE
CURI
TEa
cont
rôlé
are
buté
OK
Sang
les:
usu
re, c
oupu
res,
tra
ces
de p
rodu
its
chim
ique
s,
pein
ture
, fus
ion
Cout
ures
de
sécu
rité:
fi ls
usés
, cou
pés,
déc
hiré
es, f
usio
n
Anne
aux
d’ac
croc
hage
mét
alliq
ues
(A):
usur
e, d
éfor
mat
ion,
trac
es d
e pr
odui
ts c
him
ique
s, p
eint
ure,
cor
rosi
on
Bouc
les
de fe
rmet
ure:
usur
e, c
orro
sion
, déf
orm
atio
n, m
arqu
e
Véri
fi cat
ion
de b
on p
assa
ge d
e la
san
gle
dans
les
bouc
les
Véri
fi cat
ion
de la
lisi
bilit
é de
s m
arqu
ages
sur
le p
rodu
it
Elém
ents
:Et
at d
u do
sser
et, p
orte
-mat
érie
l, co
utur
es
Com
men
taire
s
Date
du
cont
rôle
Date
du
proc
hain
con
trôl
eId
entifi
cat
ion
et v
isa
du c
ontr
ôleu
r
26
Organismo controlador de la fabricación de este EPI.Body controlling the manufacturing of this PPE.Organismus der die Herstellung dieser PSA kontrolliert.Organisme contrôlant la fabrication de cet EPI.
0333AFNOR Certifi cation11, rue Francis de PressenséFR-93571 LA PLAINE SAINT-DENIS Cedex - France
Organismo notifi cado que interviene en el examen CE de tipo.Notifi ed body intervening for the CE standard examination.Zertifi cationsorganismus für CE Typen Überprüfung. Organisme notifi é intervenant pour l’examen CE de type.
nº 0082CETE APAVE SUDEUROPEBP 19313322 MARSEILLE Cedex 16 - France
SIGNIFICADO DE LOS MARCADOS
MEANING OF MARKINGS
BEDEUTUNG DER BEZEICHNUNGEN
SIGNIFICATION DES MARQUAGES
27
Referencia técnica.Technical reference.Technischer Nachweiss.Référencie technique.
EN 361 : 2002EN 813 : 1997EN 358 : 1999
Conformidad a la Directiva Europea.Conformity to the European Directive.Entspricht der Europäischen Norm.Conformité à la Directive Européenne.
No de lote / Lot number / No de lot H000099001
Año de fabricación / Manufacturer year / Année de fabrication 2007
Talla / Size / Taille M
Anillos anticaídas EN 361Fall-arrest attachment points EN 361.Sturzhalteringe EN 361Anneaux antichute EN 361 A
Made in Spain
80
-B4
85
6 / 1
5/0
4/0
8
magnetic.cat
roc
a c
ord
es d
e m
un
tan
ya
, s.l.
P.I. C
AN
BE
RN
AD
ES
-SU
BIR
À
C/ A
noia
-Mare
sm
e, n
au 1
3
0813
0 - S
TA
. PE
RP
ETU
A D
E M
OG
OD
A (B
arc
elo
na)
Tel.: +
34
93
574
36
08
- Fax: +
34
93
574
39
79
roca@
rocaro
pes.c
om
- ww
w.ro
caro
pes.c
om