1
LA IDENTIDAD CULTURAL-LENGUA NATIVA BARÍ-A SON FUNDAMENTO EN
LA EDUCACIÓN PROPIA DE LA INSTITUCIÓN ETNOEDUCATIVA BARI
LA MOTIONA DEL DEPARTAMENTO DE NORTE DE SANTANDER.
PROYECTO PARA OPTAR A LICENCIADA EN LENGUA CASTELLANA Y
LITERATURA
Hna. Luz Otilia García Rodríguez
Código: 602063845
Tutora: Magíster. Olga Lucia López
UNIVERSIDAD SANTO TOMAS SEDE CÚCUTA
FACULTAD DE LENGUA CASTELLANA Y LITERATURA
2014
2
DEDICATORIA
A Jesús de Nazaret, la Madre Laura, por
acompañarme en mi vida y en especial en este
proceso de estudio.
A mi tía y a mis hermanos Patricio, Graciela,
Paulina y Emily, de quienes he aprendido a servir,
amar y me han ayudado a fortalecer la fe y mi
identidad como indígena.
A la comunidad Bari del resguardo catalaura y en
especial a los caciques, las familias, los alumnos y
docentes de la institución educativa Bari la
motilona, quien me dio la oportunidad de
descubrir y compartir parte de su maravilloso
mundo.
Muchas Gracias…
3
AGRADECIMIENTOS
A la congregación de Misioneras de la Madre Laura, especialmente a la directiva de la
provincia de Bogotá, por el apoyo y colaboración que ofrecieron y aportaron durante todo la
marcha de mi formación profesional.
A las hermanas de la comunidad local de catalaura, con quienes compartimos la experiencia de
fraternidad, de misión y de fe.
A los Presbiteros Redentorista de Cúcuta, quienes con cariño y acogida me apoyaron para que
se hiciera realidad mi sueño de ser maestra profesional.
Al magíster Olga Lucia López, quien con su paciencia y orientación ha hecho posible la
elaboración de este proyecto de grado.
A la universidad Santo Tomas, por ofrecer los programas de educación a distancia y dar la
oportunidad a las personas que vivimos en zonas de difícil acceso de profesionalizarnos
4
Resumen
Esta investigación presenta la importancia de proteger la lengua materna barí-a,
fundamento en la educación de la comunidad indígena Bari del resguardo catalaura, para
conservar la identidad cultural y salvaguardar la pervivencia del pueblo Bari. Este trabajo se
realizó con el método etnográfico desde el enfoque cualitativo basado en la observación de
clases de barí-a y las entrevistas a los informantes. La problemática del debilitamiento de la
lengua materna y la identidad cultural que abordé me hizo buscar las percepciones de los
diversos actores, padre de familia, estudiantes, docentes, caciques, respeto a la importancia de
conservar la lengua materna barí-a.
El proyecto investigativo se llevó a cabo con una muestra estudiantil seleccionada,
correspondiente al grado cuarto de primaria, tres docentes Bari, 5 padre y madre de familia
de la institución Etnoeducativa Bari la motilona del municipio de Tibu, Norte de Santander;
La población participante fueron netamente indígena Bari, al nivel general, los resultados
obtenidos fueron los siguientes: a través de la entrevista, observación fueron arrojando las
causas determinantes que están afectando el debilitamiento de la lengua materna barí-a y la
identidad cultural. Las conclusiones ala que llegue reflejan la realidad del todo el proceso de
la enseñanza de la lengua barí-a, y la propuesta que elaboré tiene una finalidad para que desde
la institución Etnoeducativa se pueda construir materiales acorde para la enseñanza de la lengua
materna barí-a.
Palabras
Claves: lengua materna barí-a, identidad cultural, lengua nativa, cosmovisión, cosmogonía,
Bari.
5
TABLA DE CONTENIDO
PÁG
INTRODUCCIÓN 6
JUSTIFICACIÓN 8
OBJETIVOS 11
General 11
Específicos 11
CAPÍTULO I Planteamiento del Problema 12
CAPÍTULO II Marco Referencial 18
2.1.Marco Teórico 18
2.1.1. Lengua Bari 18
2.1.2. Lengua Nativa 19
2.1.2.1. Importancia de la conservación de una lengua nativa 19
2.1.3. Lengua Castellana 21
2.1.4. Cultura 22
2.2. Marco Contextual 23
2.2.1. Descripción Geográfica 23
2.2.2. Fauna y Flora 27
2.2.3. Creencia Religiosa 28
2.2.4. Familia y Parentesco 29
2.3. Marco Legal 30
CAPÍTULO III Diseño Metodológico 33
3.1. Guía de Observación 34
3.2. Población y Muestra 35
3.2.1. Población 35
3.2.2. Muestra 35
3.3. Cronograma 36
CAPÍTULO IV Análisis y Discusión de resultados 38
CONCLUSIONES 43
RECOMENDACIONES 44
BIBLIOGRAFÍA 45
ANEXOS 47
6
INTRODUCCIÓN
La lengua indígena es considerada símbolo de identidad cultural un cambio de ésta puede
significar cambiar de pensamiento. Las lenguas nativas constituyen parte integrante del
patrimonio cultural inmaterial de los pueblos que las hablan.
Es el elemento fundamental de transmisión de la cultura de una generación a otra. Por medio
de ella se transmiten los conocimientos, la historia, lo mitos. En la lengua ancestral está
reflejado el pensamiento, los sentimientos y la memoria de un pueblo. En ella está acumulada
su sabiduría.
La extinción de una lengua significa la pérdida irrecuperable de saberes únicos, culturales,
históricos y ecológicos. Cada lengua es una expresión irremplazable de la experiencia humana
del mundo. Por lo tanto, el conocimiento de una lengua cualquiera puede ser la clave para dar
respuesta cuestiones fundamentales en el futuro. Cada vez que muere una lengua tenemos
menos datos para entender los patrones de estructura y función del lenguaje humano, la
prehistoria humana y el mantenimiento de los diversos ecosistemas del mundo. Por encima de
todo, los hablantes de esas lenguas pueden experimentar su desaparición como una pérdida de
su identidad étnica y cultural original (Bernard 1992, Hale 1998:25).
Este proyecto nace de una necesidad urgente de conservar la lengua materna por qué
desde los años 1980 hasta en la actualidad 2014 se ha venido debilitando el idioma materna de
manera acelerada porque hay más interés en aprender la lengua castellana, por tanto con esta
investigación se quiere salvaguardar la lengua nativa a medida que los niños y niñas vayan
aprendiendo la lengua castellana como su segunda lengua de forma equilibrada sin poner
ningún peligro su identidad cultural. En la Institución Etnoeducativa Bari la Motilona En
resguardo Indígena Cata Laura- del pueblo Bari comunidad (Karikacahboquira) Norte de
Santander.
En el primer capítulo se puede encontrar el planteamiento del problema, donde se
expone la preocupación que generó la inquietud en buscar nueva alternativa de proteger la
lengua materna para la pervivencia física y cultural del pueblo Bari; al igual, se encuentran
los antecedentes que son investigaciones que dan a conocer los resultados que se han obtenido
con la implementación de los materiales didácticos pertinentes con las otras culturas indígenas
para el aprendizaje de la lengua castellana como su segunda lengua y fueron base fundamental
para el desarrollo del presente trabajo. Por otro lado, la justificación plasma la importancia de
conservar la lengua materna y que al mismo tiempo la necesidad de enseñanza – aprendizaje
de la lengua castellana como su segunda lengua a los estudiantes indígenas Bari de manera
integral para comunicar al nivel Nacional. Es de vital importancia una atención especial a la
lengua Barí-a en los procesos educativos, considerar la lengua no sólo como un medio de
comunicación, sino también como un vehículo de apoyo en el conocimiento de las diversas
culturas, de valoración y construcción de conocimientos a partir de los aprendizajes
significativos. Además, toda lengua es expresión cultural, de manera que al enseñar una lengua
7
enseñamos también la cultura que se expresa y construye a través de ella (Julga, 2000:15). Por
último, los objetivos que dan a conocer el foco central a donde se dirige esta investigación.
En el segundo capítulo se halla el marco teórico, aquí se dan definiciones y conceptos
que explican la importancia de conservar la lengua materna para la pervivencia física y cultural
del pueblo Bari, pero también la necesidad del aprendizaje de la lengua castellana como su
segunda lengua.
Tercer capítulo corresponde al diseño metodológico que fue implementado en la
investigación teniendo como punto de partida los objetivos de la misma. Así mismo, se puede
encontrar el tipo de investigación que se utilizó para el desarrollo de este trabajo, las técnicas
y los instrumentos utilizados para la recolección del corpus.
Se cierra esta investigación con el capítulo cuarto, que enfatiza en dar a conocer los
resultados obtenidos en el desarrollo de la investigación, permitiendo determinar las causas que
permiten el debilitamiento de la lengua Barí-a y como le afecta la perdida de la identidad
cultural.
8
JUSTIFICACIÓN
La presente investigación intenta responder, en la medida de lo posible, al tema de la
interferencia de la lengua nativa Barí-a y el castellano en los procesos de enseñanza aprendizaje
en la Institución Etnoenoeducativa Bari la motilona. Es de vital importancia una atención
especial a la lengua Barí-a como lo señala en los procesos educativos es importante considerar
la lengua no sólo como un medio de comunicación, sino también como un vehículo de apoyo
en el conocimiento de las diversas culturas, de valoración y construcción de conocimientos a
partir de los aprendizajes significativos. (Julga, 2000:22)Además, toda lengua es expresión
cultural, de manera que al enseñar una lengua enseñamos también la cultura que se expresa y
construye a través de ella.
En 1999, la conferencia general órgano, supremo de la UNESCO, reconoció el papel
desempeñado por la lengua materna en el desarrollo de la creatividad, la capacidad de
comunicación y la elaboración de concepto, pero también en el hecho que la lengua maternas
se constituye el primer vector de la identidad cultural. (UNESCO, 1999: 5) Es de vital
importancia de parte de UNESCO el reconocer la importancia de la lengua materna. Porque
eso sirve de estímulo a los hablantes de ésta y lo invita a valorar su patrimonio cultural evitando
con ello la exterminio de su identidad cultural.
Cada lengua refleja su visión única del mundo y una cultura compleja que refleja la
forma en que una comunidad ha resuelto su problema en su relación con el mundo, y en la que
ha formulado su pensamiento, su sistema filosófico y el entendimiento del mundo que los
rodea, por eso, con la muerte y desaparición de una lengua, se pierde para siempre una parte
insustituible de nuestro conocimiento del pensamiento y la visión del mundo. (UNESCO,
1999:5)
De acuerdo lo señalo por la UNESCO la lengua Barí- a es un elemento fundamental
de la cultura para los indígenas Bari, por lo tanto fortalecer y difundirla y desarrollar al interior
de la comunidad es un reto para la Institución Etnoeducativa la Motilona y la comunidad en
general. Aunque las lenguas indígenas durante siglos han sido orales, la realidad actual exige
la importancia de lector-escritura; debido a que es fundamental para la conservación de un
grupo étnico. La enseñanza y aprendizaje de la lengua Barí-a cobra importancia en el contexto
escolar indígena porque a través de ella, de generaciones el pueblo Bari ha venido trasmitiendo
las normas, los usos y costumbres culturales.
Actualmente la lengua Barí-a tiene que recuperar su valor fundamental para favorecer
en la pervivencia de su identidad cultural en las nuevas generaciones donde la globalización
tiende a desaparecer las culturas originarias. Por tanto a través de esta investigación se busca
salvaguardar la pervivencia de la cultura Bari en el resguardo cata Laura.
9
Para la Institución Etnoeducativa Bari la motilona, el diseño de la propuesta de un
programa Barí-a castellano se busca contribuir para proceso educativo intercultural. Para que
los estudiantes continúen a través de la educación escolarizada fortaleciendo de forma sólida
su identidad cultural para que en ningún momento los niños y niñas Bari sufran la ruptura de
un cambio como lo han venido haciendo durante muchas décadas por los diferentes programas
educativas impuestos por la educación formal.
A través investigación se busca trazar un horizonte para conducir de forma
pertinente la educación de los indígenas Bari, mediante una herramienta clave para la
construcción de un currículo propio para la enseñanza desde la cosmovisión indígena Bari
donde los estudiantes, docentes y la comunidad en general tendrán la oportunidad de
afianzar y equilibrar los conocimientos culturales Bari y lo occidental.
Donde tendrán la oportunidad de deducir la importancia de conservar la lengua materna
como vehículo fundamental para salvaguardar la cultura que ha sido legado de sus antepasados,
pero al mismo tiempo la globalización crea la necesidad de aprender la lengua castellana, esto
lo deben de hacer desde la visión crítica sin permitir el riesgo a debilitar el idioma Barí-a. Si
no como una oportunidad para enriquecer y conservar la cultura. De esta manera, poder aportar
a la pervivencia del pueblo Barí, y por otro lado, el enfoque de la interculturalidad sea sólida
para que los estudiantes tengan herramientas necesarias en el manejo de su idioma, su identidad
como indígena Bari y la lengua castellana para enfrentar las diferentes situaciones que se
presentan en la vida al nivel personal, social, político, económico y religioso.
Finalmente esta investigación se busca contribuir a las diversas culturas humanas del
continente, siendo como propuesta de herramienta de referencia para la elaboración de una
enseñanza propia basada desde la cosmovisión propia donde se busca garantizar la pervivencia
física y las cultural de un grupo humano.
Se consideró fundamental centrar la investigación en los cuatro docentes y cinco
estudiantes Bari de la Institución Etnoeducativa, los docentes en el contextos escolar son los
responsables de diseñar la estrategia y material didáctico para la enseñanza de la lengua Barí-
a y lo deben de hacer netamente en la lengua nativa y sobre el caso de los estudiantes del grado
cuarto de primaria son niños que dominan muy bien su lengua materna, pero al mismo
empiezan a interactuar con la lengua castellana con mira a la preparación para el bachillerato
y se encuentran con esta grave limitación de no saber manejar los dos idiomas sin que haya
interferencia.
En el momento actual no se encuentra antecedente investigativo sobre este problema
por tanto es de carácter urgentes realizar la investigación para mitigar el debilitamiento de la
lengua Barí-a. Desde este punto de vista se considera pertinente esta investigación porque
arrojará resultado importante para salvaguardia del idioma Barí-a y crear materiales didácticos
para la enseñanza en la pedagogía con fin de fortalecer la identidad cultural del pueblo Bari tal
como lo señala en La diversidad lingüística es esencial en el patrimonio de la humanidad. Cada
lengua encarna la sabiduría cultural única de un pueblo. Por consiguiente, la pérdida de
cualquier lengua es una pérdida para toda la humanidad el (UNESCO, 2003:3)
10
De acuerdo a lo anterior esta investigación es importante que se realice en la Institución
Etnoeducativa Bari la Motilona del corregimiento de la gabarra, municipio de Tibú, N de S,
porque ayuda a salvaguardar la lengua materna que ha sido el legado de sus antepasados pero
en la actualidad urge la necesidad de aprender la lengua castellana, pero sin que se altere
ninguno de las dos idiomas; de esta manera contribuir a preservar la cultura Bari y por otro
lado el enfoque de la interculturalidad sea sólida con el fin de garantizar a los estudiantes
herramientas necesarias en el manejo de su idioma en el contexto territorial y la lengua
castellana para enfrentar las diferentes situaciones que se presentan en la vida al nivel personal,
social, político, económico y religioso.
Es fundamental que los docentes asuman la responsabilidad y conozcan más la cultura
del Pueblo Barí y así se dé la importancia de hablar muy bien en lengua materna Barí-a y en
castellano, en una formación integrada en proyección en la vida personal, comunitaria y social.
11
OBJETIVOS
Objetivo general:
Determinar elementos que propician la perdida de la lengua materna Barí-a del Pueblo
Motilón Barí que está afectando la identidad cultural, y por ende está a los procesos educativos
de los niños de cuarto grado de la Institución Etnoeducativa la Motilona, del Resguardo
Indígena Catalaura, corregimiento La Gabarra, del municipio de Tibú, Norte de Santander.
Objetivos específicos
Determinar qué elementos Intrínsecos propician a que los niños y niñas pierdan el
interés por hablar y escribir, su lengua nativa.
Determinar qué elementos del contexto familiar propicia la pérdida de la lengua
materna barí-a, en los niños y niñas del grado cuarto de primaria.
Determinar si existen elementos que fomentan la formación bilingüe que garantiza la
formación integral y por ende la pervivencia de la lengua barí-a. En los niños y niñas del
resguardo cata Laura.
12
CAPÍTULO I
PLANTEAMIENTO DEL PROBLEMA
La cultura indígena y especialmente la lengua del pueblo Motilón Barí ha venido
sufriendo transformaciones, al verse enfrentada a una realidad, culturalmente diferente por el
contacto permanente con los “blancos” como esta población indígena denomina a las personas
foráneas. Lo anterior, trae consecuencias como: La hibridación de la lengua materna Barí-a, al
incorporar palabras del castellano a su léxico.
De la misma forma, el uso del castellano por el indígena en el intercambio de
información y productos entre otros con el blanco por más de cincuenta años establece
relaciones sociales y económicas que están desplazando los vocablos maternos de la lengua
Bari-a.
Por otro lado, la incorporación de diferentes programas educativos desde el ministerio de
educación para los grupos étnicos no cuenta con la participación de los abuelos y caciques, la
organización interna de la comunidad, la cosmovisión y sus creencias, debilitando su cultura,
identidad y pervivencia en todos los niveles sociales donde interactúan los diferentes miembros
de la comunidad indígena. Ya que la comunidad indígena del resguardo cata Laura no ha sido
concertado para involucrar y construir la educación que responda la necesidad de este grupo
étnico. Desde este punto de vista la educación que reciben los estudiantes Bari casi que
impuesta, entonces en vez de ayudar a fortalecer su integridad como persona miembro de una
comunidad indígena Bari se está debilitando.
En la institución Etnoeducativa del resguardo cata Laura en su currículo, plan de
estudios y programas del curso cuarto no cuenta con la información específica del entorno
donde se desarrolla la identidad de los Bari, partiendo de su cosmovisión y formas vivir, las
cuales son innegociables en el mundo globalizado. Este raizal histórico debe quedar en los
instrumentos del programa de los niños de cuarto de primaria, el cual, enseñe se puede utilizar
todos los elementos que la naturaleza tiene para desarrollarse social, cultural y económicamente
el indígena sin perder la identidad y la pervivencia de la etnia Barí en el mundo mercantilista.
Otro efecto del problema mencionado anteriormente tiene que ver con el nuevo modo
del lenguaje Barí-a que aprenden las nuevas generaciones es pobre, sin sentido y que poco a
poco van dejando de hablar la lengua de sus antepasados, donde está plasmada la historia, los
elementos de la naturaleza, los fenómenos, la cosmovisión, la cosmogonía, el derecho propio,
la Ley de origen, los mitos, los ritos y ceremonias, en sí donde están figurad toda la identidad
cultural del pueblo indígena Bari.
Por otra parte la comunidad indígena Bari en general empezando por los líderes y
caciques que son la máxima autoridad competente dentro la jurisdicción indígena del pueblo
Bari, han permitido el debilitamiento de la autoridad propia y esto hace que se vaya perdiendo
la identidad cultural, porque que dentro de la cultura indígena Bari el eje principal es el
13
gobierno propio y son ellos los que tienen el deber custodiar y salvaguarda la cultura. Esto es
muy notorio en la falta de identidad educativa porque demuestran poco interés o quizás no les
dice nada. Entonces la educación para la nueva generación está quedando vacía.
En muchos casos el castellano que aprenden los niños de sus mayores está interferido
por la lengua de la etnia, las construcciones y los términos usados no son correctos. De esta
manera las nuevas generaciones aprenden un idioma pobre, sin sentido y dejan de hablar la
lengua de sus antepasados, en la que su historia, los elementos de la naturaleza, los fenómenos,
sus mitos y los ritos están cargados de significados.
Estos problemas lingüísticos se evidencian en el castellano que manejan los estudiantes
y aunque en el colegio se hace el esfuerzo y ejercicios variados para corregir la incoherencia
en la forma de expresarse, al continuar practicando en sus hogares esta forma interferida, la
influencia es tan fuerte que los estudiantes no mejoran su vocabulario. Ante esta realidad solo
hay dos alternativas: aceptarla situación que a través del tiempo se ha venido dando y que
apunta hacia el exterminio de la lengua materna, o se asume la necesidad de un cambio
planificado para el fortalecimiento, revitalización y salvaguarda del Barí-a.
F1 Niños Bari del resguardo Catalaura presentando la danza cultural de caña brava.
Foto propia.
14
PREGUNTA DE LA INVESTIGACION.
¿ Cómo interfiere la lengua castellana en el debilitamiento de la lengua materna de la
etnia Bari, que está afectando la perdida de la identidad cultural de los estudiantes de
cuarto de primaria de la institución Etnoeducativa Bari la motilona en el resguardo
indígena Cata Laura del corregimiento la gabarra-Norte de Santander?
15
Antecedentes que lo rodean
En los antecedentes consultados como referentes para la presente investigación, se encontraron
diferentes estudios, los cuales es preciso mencionar los siguientes:
Un primer antecedente que se relaciona es el texto Titulado Enseñanza de castellano
como Segunda Lengua en la Educación EIB de Perú Manual para docente de educación
Intercultural Bilingüe. Año de publicación 2011 Ministerio de Educación Nacional.
Resalta la importancia de la enseñanza de castellano como segunda lengua. Este
material es una versión revisada, corregida y aumentada del manual La enseñanza y aprendizaje
del castellano como segunda lengua en escuelas unitarias y multigradas bilingües: una
experiencia, que fue preparado por la DINEBI.
___________________________________________________________________________
1 Educación EIB, Enseñanza de lengua castellana como su segunda lengua. Lima Perú:
MEN 2011 Pg. 5
Los autores presentan puntos fundamentales para la enseñanza de la lengua castellana
como la segunda lengua resaltando los siguientes puntos Primero el docente ha de tener muy
presente para lograr capacidades y/o habilidades comunicativas orales básicas es de vital
importancia que esta se fortalezca primero en la lengua materna.
La segunda prioridad que debe tener en la educación de los niños de habla indígena en el
aprendizaje del castellano, es indispensable para poder participar en el funcionamiento
cotidiano de nuestras sociedades latinoamericanas, necesitamos hablar, leer y escribir en
castellano por lo tanto el objetivo principal es formar niños que puedan leer y escribir, pensar
críticamente y desarrollar sus habilidades para continuar aprendiendo a través de sus vidas.
(Arévalo, 2010 Pág. 9)
La enseñanza de la Lengua Castellana debe de ir a la par con la enseñanza de lengua materna,
ya que al mismo tiempo que el niño desarrolla sus habilidades de pensamiento crítico aprende
a leer y escribir en la lengua materna, el castellano deberá ser enseñando con una estrategias
específicas de la enseñanza de la segunda lengua, asumiendo que es un nuevo idioma para el
niño y que, por lo tanto requiere de estrategias especiales para su trabajo. (Arévalo, 2010 Pág.
12)
El idioma que lleva el niño es parte de su identidad, y debe ser apreciado en la escuela como
un recurso importante en el desarrollo de sus conocimientos generales, su bilingüismo e
interculturalidad. (Arévalo, 2010 Pág. 13)
16
Un segundo antecedente que se consideró importante relacionar por su pertinencia es
El texto titulado: Enseñanza y aprendizaje de español como segunda lengua en el contexto
escolar.
Autora:
Quinteros Lineros Roció profesora de Lengua y Literatura y asesora de formación de los
profesores y recurso de Mar Menor de Torre Pacheco Murcia.
En su fundamentación teórico dice que la didáctica de la lengua española como la
segunda lengua en los contextos escolares no puede llevar acabo eficazmente sin existir con
anterioridad una base teórica solida mediante la cual se puede proceder a su enseñanza
aprendizaje. Esta base teórica debe estar fundamentada en tres importantes pilares que
conforma las disciplinas implicadas en la actividad: la filología, la pedagogía y la piscología
de aprendizaje.
La filología proporciona el campo de estudio, así como el ejercicio y la manipulación
dela lengua, indispensable para que aprendizaje siga su adecuada progresión, de la pedagogía
toma el docente de Lengua castellana las acciones a través de las cuales planifica la enseñanza
la evalúa y se relaciona con los grupos de estudiantes. Por último, es la psicología del
aprendizaje la disciplina proporciona los proceso psíquico o mental que se le ocurre en el
cerebro a la hora de aprender la segunda lengua. (REDELE, 2014 pg. 200)
Los aportes teóricos que propone la autora son valiosos para fundamentar el trabajo
investigativo. Es indispensable tener presente la filología, la pedagogía y la piscología de
aprendizaje cada teoría tiene mucho que ver con el proceso de aprendizaje de los educandos al
mismo tiempo que garantiza el desarrollo secuencial de la segunda lengua.
El tercer antecedente que se relaciona con el tema de la investigación es el estudio
publicado en la REDELE Revista electrónica de didáctica español /lengua extranjera N° 4.
El estudio se titula “La integración de lenguaje y contenidos en la enseñanza del español
como segunda lengua en el contexto escolar: implementación y evaluación”.
En el estudio el autor Fernando Trujillo Sáez dice que “la enseñanza del español como
segunda lengua en el contexto escolar es un tema fundamental en el desarrollo de nuestro
sistema educativo. Su buena práctica pasa por la integración de lenguaje y su contenido
curriculares.” Fernando Trujillo Sáez. En este proceso educativo implica la importancia de la
atención de los contenidos curriculares en el marco de la enseñanza del español como segunda
lengua en la escuela. MARYORI Y MOLINA (2001:55-64)
Desde este punto de vista la enseñanza de la lengua castellana debe ir de forma
articulada que garantice el aprendizaje de la lengua española a los estudiantes de otros idiomas,
esto supone una conexión entre las distintas áreas curriculares.
El lenguaje tiene un carácter instrumental en la educación para el desarrollo
de las competencias comunicativas para el fortalecimiento de destrezas metalingüísticas que
17
permiten un mayor control del sistema. En este enfoque plantea la importancia de crear una
didáctica de la lengua en conexión con las áreas curriculares. MARYORI Y MOLINA
(2001:55-64)
La cuarta investigación encontrada que se relaciona con el presente problema de
investigación es: lengua indígena como lengua materna, autores Viviana Galdames, Aida
Walqui, Bret Gustafson. Mayo de (2005:34). Los autores muestran como una propuesta que se
dirige a la formación de los maestros indígenas que servirán como una herramienta de las
vanguardias en los sistemas educativos nuevos. En el texto contienen construyen este
orientaciones teóricas, políticas, pedagógicas y metodológicas para la didáctica de la lectura y
la escritura en la lengua materna indígena. Walqui, Bret Gustafson. Mayo de (2005:34).
Esta guía es un primer acercamiento entre los mundos lingüísticos y culturales de los
pueblos indígenas y las pedagogías nuevas que buscan formar niños creativos y constructivos,
pero también orgulloso de su patrimonio histórico y la vigencia actual de su propio pueblo.
Walqui, Bret Gustafson. Mayo de (2005.34).
La quinta investigación que se relaciona con la investigación es. El proyecto de grado
presentado por la autora Yesenia María Sánchez Busto con el Título propuestas de estrategia
didáctica para promover el uso de los artículos determinantes de la gramática castellana en
la expresión oral de los aprendices del centro de investigación Indígenas KOREBAJU de la
ciudad de Florencia en el año( 2011)estudiante de la facultad de educación.
Tipo de investigación tiene como objetivo proponer “Estrategias Didácticas que
promuevan el uso de los artículos determinantes de la gramática castellana en la expresión oral
de los estudiantes de tradición cultural del centro de investigación Karabaju de la ciudad de
Florencia “SÁNCHEZ(2011:12) por lo tanto se utilizó elementos de tipo cualitativo como la
entrevista y la observación participante, instrumento tomado del enfoque de la Investigación –
Acción, que permite al investigador reconocer la realidad observada valorando los
comportamientos humanos.
Al finalizar la investigación la autora después del análisis e interpretación de la
información concluye lo siguiente:
1) se considera que la lengua materna de lo koreguajes no existen los artículos
determinantes, cuando estos utilizan, omiten su uso porque son desconocidos dentro de su
cultura.
2) se necesita de políticas y directrices ministeriales para la construcción de
Lineamientos Curriculares en comunidades indígenas.
3) El manejo fonético del castellano por parte del aprendiz koreguajes, evidencia el uso
fragmentado de los artículos, de la estructura gramatical
18
CAPITULO II
MARCO REFERENCIAL
2.1 Marco teórico
2.1.1 La lengua Barí-a
El Barí-a es la lengua nativa del pueblo Bari, hasta ahora clasificada por algunos investigadores
como perteneciente a la gran familia lingüística chibcha, teniendo en cuenta un ordenamiento
de las distintas agrupaciones, en función de la magnitud geográfica de sus expansiones
topográficas. Según Krickberg (1974: 349) el poblamiento Barí de la hoya del Catatumbo es
producto de la expansión de los Chibcha y resultado de su choque y contracción ante la
avanzada Caribe.
Esta afirmación aún no ha sido comprobada; su filiación lingüística es Chibcha
(Manzini, 1974:35-66). (DNP 2010) esta familia lingüística, probablemente procedencia centro
americana, está también presente en Panamá, Costa rica y Nicaragua, su nombre proviene de
un pueblo que encontraron en Bogotá. Según Loukotka (1968: 23), se trata de una clasificación
externa, pero que tienen implicaciones lingüísticas.
Los indígenas se autodenominan Bari, que en su lengua significa "gente". También son
conocidos como Motilones, nombre con que los "blancos" denominan a todos los indígenas de
la región. Loukotka (1968),
Lengua materna
La lengua materna es la primera lengua que adquiere un individuo y que le sirve como
medio de comunicación en el trascurso de todo su vida. Trae beneficios para quienes la poseen
debido a que es útil para aclarar, realizar traducciones como alternativa a explicaciones largas
y difíciles, también se utiliza a la hora de despertad la conciencia lingüísticas y ayudar a
estudiantes, a conservar la lengua nativa. Jiménez Schroder Manuel,(2010:1) señala que: la
lengua materna debe caracterizarse por dar posibilidad a los niños de comunicarse ampliamente
en su entorno que lo rodea, más que insistir en la asimilación del conocimiento como tal, pues
estos son proporcionados por las demás áreas de desarrollo. Jiménez Schroder Manuel,
(2010:1)
Ahora bien, desde el punto de vista comunicacional, la lengua es algo más complejo la
lengua es algo más complejo, para llegar es preciso concreta que es el lengua. Para Ferdinand
Saussure (1968), el lenguaje, en término generales, la facultad del hombre para comunicarse,
y la lengua es una de la forma en que se concreta el primero. Este pensador, considerado padre
de la lingüística, señala que” la lengua es la parte social, del lenguaje, exterior al individuo,
19
que por sí solo no puede crearla ni modificarla; no existe más que en virtud de una especie de
contrato establecidos entre los miembros de la comunidad” Saussure (1968, pg., 41)
2.1.2. Lengua Nativa:
El ser humano hace conciencia del mundo a través del lenguaje, la lengua constituye el
intermedio diario necesario e imprescindible entre el hombre y la realidad, y la percepción e
interpretación depende de la palabra de manera decisiva ECURED(N°603) Entre este marco la
lengua nativa de los niños constituye el medio principal de que disponen para aprehender el
mundo, para instalarse en él y construir sus significados. El niño es conocedor de su lengua
desde el mismo momento de su nacimiento y esa capacidad lo hace estar en condiciones de
aprender y aprehender un lenguaje (Chomsky, 1983, p, 17)
La lengua nativa es el primer código lingüístico que aprendemos a manejar. Es la
capacidad de expresión verbal propia de todo ser humano desde la más tierna edad. A través
de ella vamos comprendiendo nuestro medio natural y estableciendo diversas relaciones con
él. Por medio de ella el niño inicia su proceso de integración con un determinado grupo y
cultura.
La lengua de cada cultura es una forma de comunicación original y la expresión de todo
un sistema de vida y de conocimientos. Se entiende por la lenguas nativas las Actuales en uso
habladas por los grupos étnicos del país, así: las de origen indoamericano, habladas por los
pueblos indígenas, las lenguas criollas habladas por comunidades afro descendientes y la
lengua Romaní hablada por las comunidades del pueblo ROM o gitano y la lengua hablada por
la comunidad raizal del Archipiélago de San Andrés, Providencia y Santa Catalina (La Ley
1381 de 2010 articulo N° 1)
2.1.2.1. Importancia de la conservación de una lengua nativa
Es de vital importancia conservar la lengua nativa porque allí está la visión del mundo
única en su género con su propio sistema de valores, su filosofía específica y sus características
culturales peculiares. Están plasmados los conocimientos históricos, culturales, espirituales y
ecológicos que se han ido encarnando a lo largo de los siglos. Como lo señalan (Galdames,
walqui: 34), es a través del idioma que utilizan nuestros allegados que aprendemos a valorar,
que es bonito, feo, deseable, prohibido, rechazable etc. A través del lenguaje también
empezamos a conocer el mundo. No podemos disociar nuestra experiencia y los conocimientos
que vamos desarrollando de manera que en ellos se manifiestan lingüísticamente. El lenguaje
es el instrumento que permite realizar todo esto, por eso asociamos nuestro lenguaje con nuestra
identidad. (Galdames, walqui 2005: 34)
La lengua propia es considerada símbolo de identidad y un cambio de ésta puede
significar cambiar de pensamiento. Las lenguas nativas constituyen parte integrante del
patrimonio cultural inmaterial de los pueblos que las hablan. LEY (1381: art 2)
20
Es el elemento fundamental de transmisión de la cultura de una generación a otra. Por
medio de ella se transmiten los conocimientos, la historia, lo mitos. En la lengua ancestral está
reflejado el pensamiento, los sentimientos y la memoria de un pueblo. En ella está acumulada
su sabiduría.
La extinción de una lengua significa la pérdida irrecuperable de saberes únicos,
culturales, históricos y ecológicos. Cada lengua es una expresión irremplazable de la
experiencia humana del mundo. Por lo tanto, el conocimiento de una lengua cualquiera puede
ser la clave para dar respuesta cuestiones fundamentales en el futuro. Cada vez que muere una
lengua tenemos menos datos para entender los patrones de estructura y función del lenguaje
humano, la prehistoria humana y el mantenimiento de los diversos ecosistemas del mundo. Por
encima de todo, los hablantes de esas lenguas pueden experimentar su desaparición como una
pérdida de su identidad étnica y cultural original (Bernard 1992, Hale 1998).
La ONU ha reafirmado la importancia del uso de las lenguas vernáculas como parte
integral de las políticas culturales de los estados, particularmente cuando se refiere a la
educación. (ONU,16-2)”Los estado adoptaran medidas eficaces, junto con pueblos indígenas,
para que las personas indígenas, en particular los niños, incluidos que viven fuera de sus
comunidades, tenga acceso, cuando sea posible, a la educación a la propia cultura y en su
propio idioma.” Tal como lo señala (Galdames, walqui 2005:34) al aprender su lengua
materna, se inscribe dentro de una cultura, la que influye fuertemente en la visión que construirá
sobre el mundo. Cuando los niños perciben que su cultura constituye valores para los otros,
que se reconoce como legítima y valiosas en los contextos sociales que se desenvuelven, su
imagen personal y su identidad sociocultural serán de orgullo y de confianza.(UNESCO, 2003:
3) Aparte de la familia, la escuela es el principal contexto en el que los niños y niñas puedan
vivir experiencia de interacción social en las que esta construcción de una solidad identidad
cultural puede realizarse sobre la base de ofrecerles una continuidad entre la lengua que ellos
utilizan en su vida cotidiana y aquella utilizada en las situaciones de aprendizaje escolar.
(La Ley 1381 de 2010 articulo N° 2) Declara que Las lenguas nativas de Colombia
constituyen parte integrante del patrimonio cultural inmaterial de los pueblos que las hablan, y
demandan por lo tanto una atención particular del Estado y de los poderes públicos para su
protección y fortalecimiento.
Lenguaje:
El lenguaje es la capacidad que tiene el ser humano para inventar, organizar y
desarrollar un sistema de signo, llamados lingüísticos que le permiten establecer todo tipo de
comunicación para expresar a los demás seres sus impresiones, deseos situaciones,
experiencias y vivencias, por medio de ciertas unidades, sonoras y significativas, dotadas de
características especiales ([email protected] )
Por otra parte, el lenguaje es el medio de comunicación de los seres humanos, quienes
utilizamos signos orales y escritos, sonidos y gestos que poseen un significado que les hemos
21
atribuido. El lenguaje puede entenderse también como la capacidad humana que permite
conformar el pensamiento. En ese sentido, los seres humanos utilizan actos de lenguaje de
manera cotidiana para poder convivir con otros seres humanos Revista Credencial Historia
La comunicación posee dos sistemas gramaticales independientes (oral y gestual). Es
decir, cada una de estas formas de comunicación contiene elementos autónomos y
combinaciones de signos diferentes, por lo que pueden ser complementarias entre sí. En la
comunicación se distingue entre el contenido (lo que se dice) y la forma (la manera en la que
se dice). Además, cada acto de comunicación contiene una intención, transmitida de un emisor
(quien dice) hacia un receptor (quien recibe lo que se dice). El lenguaje permite, con una serie
limitada de unidades gramaticales, formar un conjunto infinito de enunciados. Revista
2.1.3. Lengua Castellana:
El castellano nació en la parte norte de Castilla, en una zona comprendida entre
Cantabria y Burgos. A la vez que el castellano y debido a diferentes evoluciones del latín, se
desarrollaron otras lenguas que se extienden frente a la dominación árabe. Luis Alberto Medina
(2012: 1)
El castellano se originó como un dialecto del latín en las zonas limítrofes entre
Cantabria, Burgos, Álava y La Rioja, provincias del actual norte de España, convirtiéndose en
el principal idioma popular del Reino de Castilla (el idioma oficial era el latín). De allí su
nombre original de idioma castellano, en referencia a la zona geográfica donde se originó. La
otra denominación del idioma, español, procede del latín medieval Hispaniolus o más bien de
su forma ultracorrecta Spaniolus (literalmente: "hispanito","españolito"), a través del occitano
español. Luis Alberto Medina (2012: 3)
Con la conquista de América, que era una posesión personal del monarca de Castilla, el
idioma castellano se extendió a través de todo el continente, desde California hasta la Tierra
del Fuego. En esa época no existía España como entidad unificada, sino una unión dinástica de
varios reinos y territorios con grados diversos de autonomía: la Corona de Castilla, los reinos
y territorios de la Corona de Aragón y el reino de Navarro. Luis Alberto Medina (2012: 1)
El original idioma castellano derivó luego en numerosas variantes dialectales que, si
bien respetan el tronco principal, tienen diferencias de pronunciación y vocabulario. A esto hay
que agregar la influencia de los idiomas de las poblaciones nativas de América, como el aimara,
náhuatl, guaraní, chibcha, mapudungun, taíno, maya, y quechua, que hicieron también
contribuciones al léxico del idioma, no sólo en sus zonas de influencia, sino en algunos casos
en el léxico global. . Luis Alberto Medina (2012: 1)
22
Esta lengua también se llama castellano por ser el nombre de la comunidad lingüística
que habló esta modalidad románica en tiempos medievales: Castilla. Existe alguna polémica
en torno a la denominación del idioma; el término español es relativamente reciente y no es
admitido por los muchos hablantes bilingües del Estado Español, pues entienden que español
incluye los términos valenciano, gallego, catalán y vasco, idiomas a su vez de consideración
oficial dentro del territorio de sus comunidades autónomas respectivas; son esos hablantes
bilingües quienes proponen volver a la denominación más antigua que tuvo la lengua,
castellano entendido como ‘lengua de Castilla’.Luis Alberto Medina (2012: 1)
En los países hispanoamericanos se ha conservado esta denominación y no plantean
dificultad especial a la hora de entender como sinónimos los términos castellano y español. En
los primeros documentos tras la fundación de la Real Academia Española, sus miembros
emplearon por acuerdo la denominación de lengua española.
Quien mejor ha estudiado esta espinosa cuestión ha sido Amado Alonso en un libro
titulado Castellano, español, idioma nacional. Historia espiritual de tres nombres (1943).
Volver a llamar a este idioma castellano representa una vuelta a los orígenes y quién sabe si no
sería dar satisfacción a los autores iberoamericanos que tanto esfuerzo y estudio le dedicaron,
como Andrés Bello, J. Cuervo o la argentina Mabel Manacorda.
2.1.4 cultura
La cultura es el conjunto de valores, costumbres, creencias y prácticas que constituye
la forma de vida de un grupo humano. Por tanto, es un factor que determina, regula y moldea
la conducta humana.
Como lo señala BODNAR C (1988:115) Las reglas como las actitudes y los
comportamientos son definidos por los valores de la cultura. Cada cultura posee un conjunto
que sirven como pautas del comportamiento.
BODNAR C (1988.:115) La cultura es un patrimonio de datos comportamientos por
todos los seres humanos de un grupo, sin duda hay personas que recuerdan más que otras; y
algunas que por su oficio, tienen un saber específico que otras no poseen; pero todos participan
de un conjunto de datos básicos idénticos.
23
2.2. MARCO CONTEXTUAL
2.2.1 Descripción Geográfica
“El territorio ocupado hoy por los Bari (comundadindgenabnaconal), se encuentra
situado geográficamente en el Departamento Norte de Santander, al nororiente de Colombia y
noroccidente de Venezuela, entre las coordinadas: 8° 50´ y 9° 11´latitud norte y los
merianos72° 57´ y 73° 25´ de longitud oeste con respeto al meridiano de
Greenwich”(ingeominas, 2010).
Figura 2.Comunidad karikacahboquira
Tomada en la actividad de la Asamblea comunitaria 2013 comunidad karikacahboquira
24
Modelo de la primera casa Bari.
En esta área corresponde a la cuenca baja del Catatumbo y parte de los municipios de
Tibu, el Carmen, Convención, El Tarra y Teorema.
Actualmente el pueblo Bari de la región colombiana, lo conforman 24 comunidades o
asentamiento que integran a 417 familias, para un total de 3.129 Bari. Este territorio está
repartido en dos resguardos: el Motilón Bari, creado mediantes Resolución 102 de Noviembre
de 1998, con una extensión de 108.900 Has, en los municipios de El Carmen, Teorama y
Convención y le Resguardo Catalaura-la Gabarra, creado mediante la Resolución 105 de
Diciembre de 1981 con una extensión de 13.300 Has., en los municipios de Tibú y el Tarra.
Las extensión total de los dos resguardos Bari es de 122.200 Has., en una zona de selva tropical.
Ubicación del Resguardo Catalaura (comunidad Karikacahboquira) del Departamento
de Norte De Santander
El resguardo Cata Laura pertenece al corregimiento la Gabarra, Municipio de Tibú,
Norte de Santander, sobre la margen izquierda del Catatumbo entre el caño Brandy al norte.
25
Equipo Nizkor Abril 2012 www.derechos.org
El pueblo Barí se ha destacado por ser uno de los pocos pueblos indígenas que
sobrevivió intacto el periodo de la conquista y la colonización. Este grupo humano de
particulares las costumbres fue dado a conocer y documentado por los primeros exploradores
y evangelizadores, hace aproximadamente 70 años donde se ha ido minorando esta riqueza
intangible para la población colombiana. Desde el inicio de las relaciones con el mundo blanco
los Barí estuvieron en una condición desfavorable, ya que la lucha histórica del hombre por el
dominio de la naturaleza afecto directamente a la madre tierra y en consecuencia a los Barí que
nos denominamos hijos de la selva, en este orden de ideas la lucha por el territorio con la
población blanca desencadeno el detrimento de nuestra población conocida como una falta
grave a los derechos humanos.
26
Los territorios que habitaban los Bari eran grandes extensiones y brindaban todo lo
necesario para la existencia. En el principio los Barís eran nómadas que recorríamos grandes
extensiones de tierra en busca de caza y pesca para nuestra alimentación. En la actualidad el
pueblo barí se encuentra distribuido en 24 comunidades asentadas en dos resguardos,
reconocidos por el Ministerio del Interior. Estos resguardos solo corresponden a una pequeña
parte del territorio ancestral que mantenían los Bari y que por protección de su cultura el Estado
lo denominó Parque Nacional Catatumbo Bari el cuál se traslapa con el resguardo Motilón Barí
y Cata Laura, la Gabarra. Undara y Aboskallina (2013:14)
De acuerdo a comentarios de personas mayores, en tiempos antiguos este grupo tuvo
una gran movilidad, desplazándose por un territorio bastante amplio que hoy por la acción
colonizadora está reducido a dos pequeños resguardos. Según la reconstrucción de la historia
que últimamente se viene haciendo, el pueblo Bari ha ocupado por miles de años grandes
extensiones de tierra que comprendían la gran cuenca del Catatumbo en Colombia, la Serranía
de Perijá, los valles de Pamplonita, Zulia y Cúcuta. Con la llegada de los conquistadores y
sometidos a guerras y esclavitudes se dispersaron en grupos. Undara y Aboskallina (2013:14)
Durante el período colonial la historia del contacto entre los españoles y las
comunidades motilonas, cuenta con tres períodos: el primero, entre 1530 y 1662, caracterizado
por incursiones de expedicionarios y por la fundación de los primeros poblados. El segundo
período, entre 1662 y 1772, que se distingue por la acentuación de la guerra contra los
motilones. Y el tercer período por los años 1772 y 1818, cuando las comunidades religiosas
logran establecer contacto pacífico con ellos.
En la década de los 50 con la iniciación de las explotaciones petroleras, el pueblo Bari
sufre una disminución considerable del territorio, así como la desaparición física de muchos de
sus integrantes al contacto con lo que ellos denominan el mundo del blanco. Se calcula que
para 1985 los Bari habían perdido el 85% de su territorio ancestral. Undara y Aboskallina
(2013:14)
A partir de 1960 se inicia la penetración masiva de colonos a la región del Catatumbo,
migraciones que se ven estimuladas por las trochas abiertas de las compañías petroleras.
Los frentes de colonización se ubican inicialmente en las zonas aluviales más aptas para
la agricultura y de relativo fácil acceso por vía fluvial, a través del Río Catatumbo y sus
afluentes. Durante la década del 70 y 80 se inicia una segunda ola de colonización que afectó
zonas de ladera en las cabeceras de los ríos y en la zona occidental por la parte del Cesar.
Undara y Aboskallina (2013:15)
27
2.2.2. FAUNA Y FLORA.
La selva que habita el Bari es medianamente espesa si se la compara con otra regiones
selváticas del sur del país, los arboles por término medio son de bajas estaturas y con potencial
reducido a cuanto posibilidades comerciales, las flores, plantas naturales son escasas, por lo
mismo la vegetación en general es monótonas.
FAUNA.
Así mismo, la vida animal es también reducida en comparación a otras parejas
selváticas. Lo más abundante son los peces, la aves y reptiles. Entre las aves de especial interés
para la cacería como la pava y los pajuiles, y entre los cuadrúpedos con el mismo interés de
casería son especialmente notables los tapires, los marranos del monte y los micos entre otros
animales menores. Se destaca también la presencia del tigre que para los Bari es un animal
sagrado, es hombre más que Sabaseba, convirtió en animal para que acompañe a los Bari. El
tigre tiene la función de matar, castigar al Bari que obre mal.
ASPECTOS SOCIO CULTURALES
El pueblo Bari es un pueblo rico en tradición y mitología. Las historias del Bari están
llenas de fragmentos de leyendas y creencias alrededor de temas de cazas, de habilidades
deportivas y competencias. SAYMADODJI ES DE DIOS .desde el principios. La tradición
Bari recoge como SAYMADODJI crea el primer y cómo surge la diversidad étnica. Nada se
escapa de sus mitos y leyenda cuentan Agdjibadara, un Bari se convirtió en hormiga, por eso
los hormigueros tienen el mismo plano de un bohío. Otro Bari salió en la noche y se convirtió
en unos guartinaja, de esta manera los Bari dieron origen a la mayor parte de las especies
animales y luego les enseñó a hacer su camino en la selva. No solo los animales llevan el
espíritu del Bari, los objetos también llevan espíritu. Las piedras provienen del rio y los huesos
humanos están hechos de piedras. Las piedras funcionan también como amuleto que apacigua
el espíritu malo. La lengua Bari-a designa a los ríos palabra que significan seres vivos porque
se mueven, si el agua no se mueven es un lago. Undara y Aboskallina (2013:13)
Las costumbres de los Bari giran en entorno a sus creencias y a sus forma de relación
con la naturaleza .El uso de arco y la flecha para la caza que a aún predomina en las
comunidades. El uso del chuzo para la pesca, el rito que encierra estas actividades poniendo
al Bari en contacto directo con el espíritu del animal y con los espíritus protectores de la
naturalezas… Son las muestras de un pueblo que lleva marcado en sus espíritu la sabiduría
y el legado cultural de sus ante pasados y que no está dispuesto a perderlo, por más que
avances en su acercamiento con el mundo occidental. Undara y Aboskallina (2013:)
28
La cultura y la tradición para el pueblo Bari, va más allá de su formas de comer,
vestir, de su trabajo artesanal e incluso de su quehacer como cazadores, deportista y
guerreros. Para los Bari la cultura y la tradición es algo que habita en su espíritu, en su
sangres; que define las normas morales y prohibiciones, que marca el actuar, el
comportamiento del Bari, y por lo tanto, su cosmovisión, su forma de ver, reconocer y
sentir la vida misma.
Actualmente, estas fiestas de arco y flechas han ido perdiendo parte de su esencia
original, en ocasiones se realizan eventos deportivos que integran a la comunidad. Se
conservan las competencias de caza, arco y flechas, luchas libre, entre otros y se integran
juegos de características occidental como el futbol. Otro ritual significativo entre los Bari
los exorcismos del bohío. Una vez se ha construido el bohío, antes de habitarlos, se realiza
una ceremonia que tiene como objeto alejar los malos espíritu y quitar con palos y plumas
los gusanos que quedan en las hojas de palma y que puedan hacerle daño al Bari.
Las medicina tradicional y las curaciones también se convierte en un ritual especial,
ya que en el pensamiento Bari los espíritus malos son los que ocasionan las enfermedades
y también algunas desgracias como los accidentes y mordeduras de serpientes. Las
curaciones son realizadas sólo por los sabios aquellos que tiene los conocimientos y el don
de curación .Sin embargo el pueblo Bari no quiere entregar una medicinas que los han
curado y ha mantenido vivos por miles de años. Esto hace necesario comenzar crear espacios
para el dialogo de los saberes de la medicinas tradicional y occidental. Undara y Aboskallina
(2013:16)
2.2.3 Creencia Religiosa
Los Bari no son muy dados a ritos y ceremonia, sin embargo, existía ceremonia
de significación especial que recogen hecho como el canto de la flecha, se trata de una
actividad conocida más como las fiestas de la flechas donde los Bari compartían sus
tradiciones orales, ratificaban las normas de comportamiento y se llevaban a cabo las
principales formas de competencia, caza, arco , y flechas, carrera, lukdura, tuktura y se
establecías los s principales pactos de oyibara.
Actualmente, estas fiestas han ido perdiendo parte de su esencias original, en
ocasiones se realizan eventos deportivos que integran a la comunidad. Se conservan las
competencias de caza, arco y flecha, lucha libre, entre otros y se integran juegos de
características occidental como el futbol
Sin embargo, los Barí quieren comenzar a recuperar el espíritu tradicional de
estas festividades, con el fin de fortalecer nuestro mitos y creencias, nuestras tradición
oral, el legado de nuestro antepasados que nos enseña a vivir y convivir como verdaderos
hijo de Sabaseba (DIOS). Otro ritual significativo entre los Barí es el exorcismo del bohío.
Una vez se han construido el bohío, ante de habitarlo, se realiza una ceremonia que tiene
29
como objeto alejar los malos espíritus y quitar con palos y plumas los gusanos que quedan
en las hojas de palmas y que puedan hacerle daño al Barí. Undara y Aboskallina (2013:17)
Las curaciones también se convierten en un ritual especial, ya que en el
pensamiento Barí los espíritus malos son los que ocasionan las enfermedades y también
algunas desgracias como los accidentes y mordeduras de serpientes. Las curaciones son
realizadas solo por los sabio, aquel que tiene el conocimiento y el don de curación. Sin
embargo, el pueblo Barí no quiere dar a conocer una medicina que los han curado y
mantenido vivos por miles de años. Esto es necesario comenzar a crear espacios para
el dialogo de los saberes de la medicina tradicional y occidental.
2.2.4 Familia Y Parentesco
La familia Barí es fundamentalmente monógama, lo cual puede indicar una fase
avanzada en el desarrollo cultural. Aunque varios historiadores afirman la existencia de la
poligamia entre los Barí, lo más probable según las observaciones realizada. Se trata en
esto caso más bien de una forma de extensión de la familia, que conlleva a aspecto
tales como el dormir el Barí con la mujer del hermano, sin que esta intimidad ocasione
engendro. Esta modalidad por lo demás, no está difundida entre los Barí. Está indicándolo
solamente, por las pocas veces que esto ocurre, que dentro de la cultura Barí no existe
una prohibición absoluta ante la poligamia. Las formas que están ocasionadas por la
presencia dentro la familia de procreación de cuñadas solteras o de hermanas de las esposas
secundarias sin que adquieren verdadera categorías de esposa por no participar en el
proceso procreativo a través del mismo hombre lo que hace suponer que se trata más
bien de una manera particular . A este caso se añade otros como el de la búsqueda de
familiares cuando se trata del pariente del esposo, o también cuando la falla es de ambos
padres y por lo tanto se trata de atender y solucionar a sobrino que han quedado huérfano.
No se presenta en cambio en línea vertical directa ascendente ( abuelo) lo que demuestra
que no se trata de una organización familiar extensa que pudiera tener características
patriarcales o matriarcales. La conformación típica de la familia Barí es la que se puede
denominar “ nucleada completa u óptima” en la cual todos los status familiares , por regla
general, se hallan ocupado y desempeñado roles armónicos, lo cual conlleva una alta
cohesión del grupo y el reconocimiento de responsabilidades mutuas. Para relevar
esta conformación, que siendo óptica es sin embargo la común valdría la pena compararla
con los tipos de conformación que se dan en la sociedad en general y entre los colonos
en particular.
30
2.3. Marco legal
La Constitución Política de Colombia: Reconoce la diversidad étnica y cultural de la
nación, lo cual conlleva una implicación pedagógica que se concreta en la necesidad de una
educación intercultural no solamente para los pueblos culturalmente diferenciados, sino
también para la sociedad nacional colombiana, que tiene el deber y el derecho de conocer,
valorar y enriquecer nuestra cultura con los aportes de otras, en una dimensión de alteridad
cultural a partir de un diálogo respetuoso de saberes y conocimientos que se articulen y
complementen mutuamente.
La educación ha de ser participativa en el sentido de que los fundamentos, objetivos,
elementos y funciones sean diseñados por las mismas comunidades, plasmando en ello el
proyecto de vida que articula el sentir del devenir histórico de ese pueblo. Estas decisiones
corresponden al pueblo como tal, son decisiones de tipo colectivo que interesan e involucran a
todos, y en las cuales es preciso evitar las equivocaciones.
Los artículos: 7,8 y 10 de la Constitución Política de Colombia, referentes a las lenguas
indígenas, son imperativos y constituyen una obligación. La diversidad lingüísticas que es la
manifestación de la diversidad cultural amerita el cuidado y el interés público.
La constitución política de (1991) consagra derechos fundamentales relacionados con
la diversidad cultural y lingüística de los grupos étnicos. Entre estos se puede citar: Derecho a
ser reconocido de las lenguas y dialectos como oficiales en sus territorios. Así como también
derecho a una enseñanza bilingüe en las comunidades con tradiciones lingüísticas propias (art:
10)
De la Ley 115 de 1994. En el capítulo lll de la Ley General de Educación hace énfasis:
La enseñanza de los grupos étnicos con tradición lingüística propia será bilingüe en lengua
materna y castellano.
Además, hay que Precisar, que en términos de reglamentación esta Ley sus artículos 56
y 57 y en todo el capítulo sobre el Etnoeducación y luego el decreto 804 de 1995 que reglamenta
el tema de Etnoeducacion de la Ley 115, explicita de manera más clara como se debe de aplicar
el artículo 10° de la Constitucional, relacionada con una tutela sobre el derecho al uso del
idioma en los medios masivos de comunicación.
En 1995, el Decreto 804, reglamentó la ley para las comunidades indígenas. En el
artículo 1 del decreto, se estipula que:" La educación para grupos étnicos hace parte del servicio
público educativo y se sustenta en un compromiso de elaboración colectiva, donde los distintos
miembros de la comunidad en general intercambian saberes y vivencias con miras a mantener,
recrear y desarrollar un proyecto global de vida de acuerdo con su cultura, su lengua, sus
tradiciones y sus juegos propios y autóctonos.MEN (Ley 115 de 1994)
La educación bilingüe e intercultural es el componente lingüístico de la etnoeducación
como política educativa del estado para los pueblos indígenas. Las normas legales que rigen
31
estos procesos obligan a las instituciones académicas estatales a velar por los cumplimientos
de las mismas.
Los elementos de reflexión sobre la oficialidad de las lenguas indígenas, los cuales
permiten abrir camino para la elaboración de planes de acción conjuntos. Es importante
enfatizar que la constitución Colombiana ha garantizado la oficialidad de las lenguas nativas
como un derecho fundamental para los grupos étnicos y que el estado a través de sus
instituciones y medios, están obligados a que este derecho se implementen en forma adecuada.
Convención sobre la Protección y Promoción de la Diversidad
De las Expresiones Culturales Ley 1381 de 2010 Decreto No. 1003 de 2012
21 de octubre de 2005, promulgó el convenio sobre la protección promoción de la
diversidad de las expresiones culturares, en donde se confirman que la diversidad cultural es
una característica esencial de la humanidad y que constituye un patrimonio común que debe
valorase y preservarse en provecho o en pro de la pervivencia física y cultural de todos.
La diversidad cultural de cientos pueblos se expresan también de distintas maneras. La
diversidad de lenguas, creencias religiosos, prácticas en el manejo de la tierra, selección de los
cultivos, dieta, visones de desarrollo arte, música, estructura social, entre muchos otros.
En esta cuarta edición, la colección incluye la convenio sobre la protección y promoción
de la diversidad de las expresiones culturales de la UNESCO (2005);el texto de la ley 1381
del 25 de enero del 2010,” por el cual se desarrollar los artículo 7°, 8°, 10 y 70 de la constitución
política, y los artículos 4°,5° y 28 de la ley 21 de 1991( que ratifica el convenio 169 de la OIT
sobre los pueblos indígenas y tribales) en las que se establecen normas para el reconocimientos,
fomento, protección, uso, preservación y fortalecimiento de la lengua de los grupos étnico de
Colombia, y sobre sus derechos lingüísticos y los de sus hablantes”; y el texto del decreto
N°1003 del 16 de Mayo del 2012”por el cual reglamenta el artículo 24 de la ley 1381 del 25
de enero 2010”
ARTICULO 6° DERECHOS DE LAS PARTES EN EL PLANO NACIONAL
1. En el marco de sus políticas y medidas culturales, tal como se define el artículo 6
del artículo 4° y teniendo en cuenta sus necesidades particulares, las partes podrán
adoptar medidas para proteger y promover la diversidad de las expresiones
culturales en sus respectivos territorios.
En este artículo el estado les garantiza a los pueblos indígenas su propia autonomía
para conservar su identidad cultural.
Es de vital importancia tener en cuenta la Ley 1381 del 25 de Enero del 2010 en donde
el Congreso de la Republica dicta normas sobre el reconocimientos, fomento protección uso,
preservación y fortalecimiento de las lenguas de los grupos étnicos de Colombia y sobre sus
32
derechos lingüísticos y los de sus hablantes. En el marco de esta Ley retomamos los siguientes
artículos.
Artículo 1° Naturaleza y objeto. La presente Ley es de interés público y Social y tiene
como objeto garantizar el reconocimiento, la protección y desarrollo de los derechos
lingüísticos, individuales y colectivos de los grupos étnicos.
Artículo 2° preservación, salvaguardar y fortalecimiento de las lenguas nativas. Las
lenguas nativas de Colombia constituyen parte integrante de patrimonio cultural inmaterial de
los pueblos que las hablan, y demandan por lo tanto una atención particular del Estado y de los
poderes públicos para su protección y fortalecimiento.
Artículo 5° Derecho de uso de las lenguas nativas y del castellano. Los hablantes de
lenguas nativas tendrán derecho a comunicarse entre sí en sus lenguas, sin restricciones en el
ámbito público o privado, en todo el territorio nacional, en forma oral o escrita, en todas sus
actividades sociales, económicas, políticas, culturales y religiosas, entre otras.
Artículo 10°.programas de fortalecimiento de lenguas nativas. El plan nacional de
Desarrollo de las entidades territoriales, en concertación con las autoridades de los grupos
étnicos, incluirán programas y asignaran recursos para la protección y fortalecimientos de las
lenguas nativas.
Artículo 11°. Protección y salvaguardia de las lenguas nativas. El Plan Nacional
existentes en el país , al partir de la vigencia Ley, quedan incorporadas a la Lista
representativas de patrimonio cultural inmaterial prevista en la Ley 1185 de 2008 sin previo
cumplimiento del procedimiento previsto en el insivo2° del literal b) del artículo 4° de la Ley
397 de 1997 modificado por la ley 1185 de 2008.
Artículo 20 ° Educación. Las autoridades educativas Nacionales, Departamentales y
Municipales y las de los pueblos y comunidades donde se hablen lenguas nativas, garantizaran
que están sean obligatoria en las escuelas de dicha comunidades.
33
CAPITULO III.
DISEÑO METODOLÓGICO
Esta investigación es de carácter cualitativo etnográfico donde Martínez (1994) lo
traduce epistemológicamente como el estudio de las etnias que significa el modo de análisis
del modo de vida de una raza o grupos de individuo, mediante la observación y descripción de
lo que la gente hace, como se comporta y como se interactúa entre sí, para describir sus
creencias, valores, motivaciones, perspectivas, y como estos pueden variar en diferentes
momentos y circunstancias, es decir “describe las múltiples formas de vida humana”
(Martínez: 1994:10)
La labor investigativa se desarrolló bajo los parámetros y lineamientos cualitativos
etnográficos la cual tiene su centro conductor en la descripción de la cultura y subcultura de
los grupos estudiados. Desde esta perspectiva, se quiso centrar la cultura ya que permite
analizar causas, hechos y consecuencias del fenómeno basado Martínez:
1994:10)Fundamentalmente en la observación y en la descripción de las interacciones
comunicativas del lenguaje en la cultura, la forma de transmitir y enseñar ancestral de los
indígenas Bari, focalizado principalmente en los (SADUO) las familias como principales
responsables de enseñar la cultura y el idioma Barí-a y los docentes como conductores y guías
en los procesos educativos. En este sentido, se pretende descubrir de manera profunda sobre la
enseñanza centrada en la cosmovisión de la comunidad Bari del resguardo cata Laura.
Por otro lado James Curran (1998:63) menciona que la comunicación no se puede
entender sin el uso del concepto procedente de la antropología, la sociología, la psicología y la
política, en otras puesto que necesita de puntos de vistas ajeno para enriquecerse James Curran
1998.:63).
Dentro del enfoque cualitativo de investigación se pensó en el desarrollo de un método
que respondiera acertivamente a la necesidad de crear una estrategia de apoyo para padres de
familia y docentes, la cual permitiera identificar el problema la mezcla del Barí-a y el
castellano.
Técnicas de recolección de información
Estableciendo la metodología cualitativa y asumiendo el método del estudio de
etnografía, se pensó en la utilización de dos técnicas de recolección de información, que se
articularon entre sí, para conseguir la información primaria para dicha investigación. Las
técnicas empleadas en esta investigación fueron: la técnica de observación, y la entrevista.
34
3.1. La guía de observación:
El trabajo etnografico implica gran rigor teorico, tecnico y metodológico aunado a una
apertura y flexibilidad para ver, registrar y posteriormente analizar la situaciones que se
presenten y que no puedan explicar con elementos teoricos previos o iniciales( Velasco y Diaz:
1997:18) su metodologia implica la superacion del dato empiricamente resgistrado a traves de
la interpretacion de los significados”(Mooores:1993:15)
Para llevar a cabo la técnica de la observación correctamente es pertinente asumirla
como un proceso directo, sistemático y continuo. Es directo, en el sentido que se observa la
realidad, las necesidades y el contexto de los estudiantes, padres de familia, y docentes en el
mismo momento en que suceden; sistemático, porque lleva un orden y un registro de los
sucesos ocurridos; y continuo, por el mismo hecho se ser procesual, es decir, se debe mantener
la observación a lo largo del desarrollo del proyecto. De esta manera el Consejo Nacional de
Fomento Educativo (2010) afirma que la observación debe contar con las siguientes
características:
“Confiable. El instructor se asegurará de que el hecho observado no es resultado de algo
fortuito, sino que es constante investigacion con profundidad para lograr la veracidad .
Es un caso de la conducta de los estudiantes y también puede ser detectado por otra persona.
Válida. La observación adquiere validez porque se aplica a una situación en la que se analiza
con claridad la forma de comunicación del estudiante, padre de familia y docente bari.
Precisa. Enfoca exclusivamente el hecho que se desea destacar y lo separa de todas las
acciones que lo rodean.
Objetiva. Se registra y describe la conducta observada, de forma globar si detallar si fue
positivo o negativa”
Por esta razón la técnica de la observación se hace prioritaria en este estudio
investigativo. Ya que permite indagar en las causas de la mezcla del idioma de la lengua
castellana y el Barí-a del estudiante, permite una intervención y un análisis final.
La observación puede verse como una actividad sencilla de realizar, pero requiere de
un proceso riguroso y serio, para que pueda contribuir eficientemente al proceso de
investigación.
La entrevista:
La entrevista es un intercambio verbal que nos ayuda a reunir datos durante el encuentro
de carácter cordial y privado, donde una persona se dirige a otra y cuenta su historia, da su
conversación de los hechos, y responde a preguntas relacionada con un problema específicos
(Nahoum, ch., 1985:78)
Se entiende por entrevistas cualitativas en profundidad a reiterados encuentros cara a
cara entre el entrevistador y los informantes, encuentros dirigidos hacia la comprensión de las
35
perspectivas que los informantes tienen respecto de sus vidas experiencias o situaciones, tal
como lo expresan en sus propias palabras (Taylor, Bogan, 1986:37)
La entrevista a profundidad es una entrevista cualitativa de carácter holística en lo que el
objeto de investigación está constituido por la vida, experiencias, ideas , y valores, y estructura
simbólica del entrevistado aquí y ahora. Pretende hacer un mapa dinámico de la configuración
vivencial y cognitiva de un individuo. (Díaz, Ortiz, 2005:18) Desde este punto se quiso utilizar
este método para la investigación de manera personalizada y profunda sobre cosmovisión
Bari dentro de la comunidad en general en la Institución Bari la Motilona en el Resguardo
Indígena Cata Laura, (Comunidad Karikacahboquira) del pueblo Motilón-Bari en el municipio
de Tibú del corregimiento de la Gabarra, Departamento Norte de Santander.
3.2. Población y la muestra
3.2.1. Población
En la Institución Etnoeducativa Bari la Motilona- sede principal, donde se realizó este
trabajo de investigación tiene 115 estudiante que comprenden los grado de Pre-escolar a
noveno, el 90 / de los estudiantes pertenecientes al Pueblo Motilón Barí, y se encuentra ubicada
en el Resguardo Indígena Cata Laura, (Comunidad karikacahboquira) del pueblo Motilón-Bari
en el municipio de Tibú del corregimiento de la Gabarra, Departamento Norte de Santander
3.2.2. Muestra
Como muestra se tuvo encuentra en primer lugar a los mayores de la comunidad en el
idioma Barí-a (SADOU) ellos son los primeros responsables de transmitir la cultura Bari desde
la sabiduría que le dejo SABASEBA o sea dentro la espiritualidad Bari (DIOS) el creador. A
continuación se procedió a seleccionar a los 5 estudiantes del grado cuarto de primaria
teniendo en cuenta el siguiente criterio que los niños y niñas en esta etapa de 8 a 9 años
empiezan a hablar e interactuar en el castellano con una proyección a ingresar a un bachillerato
mediante la educación formar deben de aprender a hablar y escribir en la lengua castellana y
se enfrentan a esta realidad nueva donde deber de saber discernir lo cultural y lo le ofrece la
educación formal. Cada niño y niña seleccionados proceden de una familia autóctona Bari o
sea que desde muy temprana edad aprenden el idioma.
De otra parte, también se tuvo en cuenta a los 5 padres/madres de familia de los
estudiantes seleccionados que son los primeros responsables de transmitir la cultura y el
lenguaje a sus hijos, cada uno de estos padres y madres son indígenas del grupo étnico Bari y
manejan el idioma perfectamente.
Por último se tuvo en cuenta 3 docentes bilingüe originario del pueblo Bari quienes
manejan perfectamente cultura y la lengua Barí-a Docentes de la Institución Etnoeducativa
Bari La Motilona sede principal por los tanto tienen la gran responsabilidad de orientar y
acompañar en el proceso- aprendizaje de la lengua castellana y fortalecer la cultura Bari y la
lengua nativa Bari. en la Institución Etnoeducativa Bari la motilona.
36
3.3. Cronograma
Cronograma de actividades
Para el desarrollo de la presente investigación se planeó y organizó las actividades por
etapas de investigación, teniendo en cuenta la duración total del proyecto. De igual manera,
cada etapa describe las acciones a realizar y los tiempos a emplear. A continuación presento el
cronograma en el siguiente diagrama.
ETAPA ACTIVIDAD
MESES
Jo
Ag Sp Oct
.
No Dc
Ante-
proyect
o
Revisión de literatura 21-
31
Planteamiento del
problema
1-6
Planteamiento de
objetivos y
justificación
6-
11
Construcción de
antecedentes
11-
15
Construcción de
marco teórico
15-
30
Definición
metodológica
1-
10
Diseño de
instrumentos
11-
20
Trabajo
de
campo
Socialización con las
docentes de la
Institución
Etnoeducativa Bari la
Motilona (Aplicación
de la entrevista )
21-
25
Socialización con
Padres de familia de
la Institución
Etnoeducativa Bari la
21-
25
37
Motilona (Aplicación
de la entrevista)
Socialización con
estudiante
(Aplicación de
entrevista)
21-
25
Observación del
estudiante en la
comunicación entre
docente escolares.
21-
25
Entrevista a los
padres de familia de
la Institución
Etnoeducativa Bari la
Motilona
25-
30
Segunda observación
del estudiante y sus
comportamientos
escolares
25-
30
Interpre
tación
de la
informa
-ción
Diseño de la matriz
de análisis
1-
28
Triangulación de
información
16-
22
Análisis final 23-
25
Product
o final
30
Presentación del
informe final
3
Sustentación
38
CAPÍTULO IV
ANÁLISIS Y DISCUSIÓN DE RESULTADOS
A partir de los resultados obtenidos en este trabajo de investigación, se realiza unos
análisis que permite identificar los elementos que influyen la perdida de la materna de los
estudiantes de la Institución Etnoeducativa Bari la Motilona- sede principal, pertenecientes al
Pueblo Motilón Barí, y se encuentra ubicada en el Resguardo Indígena Cata Laura, (Comunidad
Karikachaboquira en el municipio de Tibú del corregimiento de la Gabarra, Departamento
Norte de Santander. Una vez identificadas las causas se hacen la interpretación de los datos
obtenidos a través dos instrumentos de recolección de datos la observación y la entrevista.
En primer lugar encontramos las causas del contexto escolar los diferentes elementos
del espacio escolar que, de acuerdo a los resultados de la investigacion contribuyen a que los
estudiantes lentamente pierdan el gusto por su lengua materna el Barí-a( el programa
escolar,los maestros el maestro le material didactico estos ultimos años y los compañeros.
Programa escolar En el año 2010 se Creó la Institución Etnoeducativa Bari al Motilona
con el fin de atender la población, pero hasta ahora esto no se hecho realidad, empezando no
cuentan con un plan de estudio donde este plasmado la enseñanza de la Barí-a permitiendo
que los estudiantes Bari continúen siendo atendidos, con los mismos estándares y plan
educativo nacional, lo cual está afectando fuertemente la integridad de los estudiantes Bari,
en cuanto al debilitando cultural concretamente, la lengua Barí-a, se tiene en cuenta el plan
general de la educación sin tener en cuenta la cosmovisión y cosmogonía del pueblo, el Derecho
Propio, la Ley de Origen del pueblo, y por consiguiente la lengua materna, que es donde se
encuentra el contenido de lo anterior. Desde la perceptiva Jiménez Schroeder
Manuel,(2010)”el trabajo de la lengua materna debe caracterizarse por dar posibilidad a los
niños de comunicarse ampliamente, de expresar sus opiniones y vivencias, de facilitar con lo
que le rodean, más que insistir en la asimilación del conocimiento como tal. De esto se
desprende que todas las actividades y proceso de la institución educativa se pueda realizar en
lengua materna, particularmente en las instituciones indígenas” Jiménez Schroeder Manuel,
(2010)
Uno de los hallazgos de la investigación, están relacionados con que los estudiantes
Bari tienen bajo rendimiento académico, no alcanzan a comprender e interpretar los temas que
le enseñan, se sienten casi obligados aprender la lengua castellana porque las clases sólo los
reciben en este idioma, por lo tanto demuestran afán por aprender la lengua castellana, sin
preparación, situaciones que conlleva a los estudiantes a que mezclen la lengua Barí-a y el
castellano. El vocabulario que manejan es interferido, por ejemplo en Barí-a casa se dice karo,
los estudiantes mezclan los dos idiomas, y lo convierte en la siguiente palabra kasaro.
Se pudo observar que los niños a un sienten gusto por su lengua materna, pero también
quieren aprende la lengua castellana para interactuar con la sociedad, como se evidencia en la
siguiente respuesta de la entrevista a un estudiante Bari.
39
De grado cuarto-¿Considera usted importante dominar la lengua castellana? ¿Por qué?
- Si, para mí es muy importe aprender la lengua castellana, para comunicarme con los
lavados (blancos) y para estudiar, de lo contrario no puedo hacer nada. La lengua materna a
pesar de que este debilitando aún tiene significa algo para los niños y niñas Bari como el primer
idioma que aprendieron de su papá y mamá Como lo señala (Chomsky, 1983, p, 17)” El ser
humano hace conciencia del mundo a través del lenguaje, la lengua constituye el intermedio
diario necesario e imprescindible entre el hombre y la realidad, y la percepción e interpretación
depende de la palabra de manera decisiva. El niño es conocedor de su lengua desde el mismo
momento de su nacimiento y esa capacidad lo hace estar en condiciones de aprender y
aprehender un lenguaje “(Chomsky, 1983, p, 17)
Los niños Barí tienen la necesidad de aprender a hablar y escribir bien en la lengua
castellana para interactuarse con los demás y con los docentes, no Bari. Se sienten seguros
para hablar Barí-a dentro de su comunidad pero cuando salen, les da pena porque los que no
son indígenas, se burlan de ellos y los ven raros, dicen que lo indios hablan raros y lo señalan.
El hecho de tener compañeros de clase no indígena, también le está afectando, es otra de las
causas de la pérdida de la lengua materna.
En la observación en clase, los estudiantes Barí, casi todo el tiempo permanecen
callados, y cuando quieren hablar lo hacen en la lengua castellana con mucha dificultad como
lo evidencia a continuación ¿Qué le gustaría aprender más el Barí-a o la lengua castellana?
¿Por qué? Pues la verdad me gustaría aprender los dos idiomas, el Barí-a para hablar con mi
papá y mamá y mis hermanos, y la lengua castellana para la escuela porque las clases lo recibo
en español. Valora su lengua materna porque hace parte de su cultura y para el dialogo con sus
padres. Sin embargo no hace diferencia de los dos idiomas, tiene dificulta para hablar y escribir
en el castellano. De acuerdo al resultado anterior, la propuesta sería que los estudiantes fueran
bilingües. Tal como lo contempla la Ley 1381 del 25 de enero del 2010 con la finalidad de
contar con fundamentos normativos para la protección uso, preservación y fortalecimiento de
las lenguas de los grupos étnicos de Colombia y sobre sus derechos lingüísticos y los de sus
hablantes.
El objetivo para aprender la lengua castellana para los estudiantes Bari es con el fin de
estudiar en la educación escolarizada a pesar de que la mayor parte de los estudiantes de la
institución son de la etnia Bari es difícil que ellos sostengan el diálogo sin la interferencia de
los dos idiomas. Más adelante en la misma pregunta en la entrevista: ¿Qué le gustaría aprender
más el Bari-a o la lengua castellana? Los dos, mi mamá dice que debo de aprender los dos
porque es importante aprende hablar la lengua castellana. Se evidencia la influencia fuerte
por parte de papá y mamá para la aprendiza de la lengua castellana, porque para la familia, que
los hijos aprendan la lengua castellana se convierte una herramienta básica para interactuar con
las otras culturas, también para que le vaya mejor en la educación escolarizada.
40
Maestros.
En este contexto se observa una relación directa entre los programas escolares el
proyecto Institucional y el currículo, concretamente focalizado en los maestros tanto en el
contexto escolar como en el extraescolar, solo imparte su clases en la lengua castellana
interfereridad con la lengua Barí-a, las docentes son de la etnia Bari pero uno de las
dificultades es que no cuentan con materiales encaminada a salvaguardar la lengua Barí-a
empezando que no cuentan con lector- escritura en Barí-a, las docentes son conscientes de
su responsabilidad en esta caso concretamente la lengua materna. Además dentro del plan de
estudio no contempla la enseñanza de la lengua nativa Bari y prefieren hablar la lengua
castellana así sea mal hablada y no hablarle en Barí-a a los estudiantes tal como veremos en
la siguiente entrevista a una de las doce docentes.- ¿Creé usted que los docentes que hablan
Barí enseñen la lengua nativa y el castellano? ¿Por qué? Sí, manejo la lengua pero da igual
porque no contamos con materiales adecuados para enseñan la lengua Barí-a como tampoco
se ha hecho un estudio profundo de la lengua Barí-a y así elaborar materiales para la
enseñanza de la mismo, entonces queda difícil enseñan la lengua Barí-a Las docentes Bari
son conscientes de su responsabilidad pero manifiestan que no cuenta con materiales para la
enseñanza de la lengua Barí-a.
Entonces todo el tiempo enseñan en lengua castellana pero mal hablada porque
tampoco manejan bien el castellano, entonces la comunicación no es correcta, y esto ayuda que
los estudiantes Bari muy difícilmente aprendan bien el castellano de forma correcta.
-¿Qué dificultades percibe o encuentra en los niños Barí frente a la enseñanza de las
dos lenguas? ¿El castellano y el Barí-a?
En cuanto al Barí-a tenemos limitación muy grande porque no contamos con los
materiales para la enseñanza, entonces toca enseñan en la lengua castellana aunque esto es
complicado porque a veces los estudiantes Bari no alcanzan a comprender e interpretar en la
lengua castellana. El debilitamiento de la lengua materna y la pérdida de la identidad cultural
es uno de temas que le preocupa a los docentes pero sin embargo no saben cómo mitigar este
problema porque no cuentan con herramientas para hacerlo y el lenguaje que manejar tampoco
les ayuda. La enseñanza de la cultura indígena siempre ha sido a través de la oralidad por tanto
no había necesidad de lector –escritura en la lengua nativa en esta caso en la Barí-a pero el
mundo actual le exige que la enseñanza de los grupos no encierre en la oralidad también la
nueva generación manejan la lector- escritura de su lengua materna. Esta realidad debe de ser
atendida de manera rápida porque de lo contrario tiende la desaparición de la lengua Barí-a y
la identidad cultural que difícilmente o casi imposible de recuperar como lo expresa (Bernard
1992, Hale 1998”: 144) La extinción de una lengua significa la pérdida irrecuperable de saberes
únicos, culturales, históricos y ecológicos. Cada lengua es una expresión irremplazable de la
experiencia humana del mundo. Por lo tanto, el conocimiento de una lengua cualquiera puede
ser la clave para dar respuesta cuestiones fundamentales en el futuro. Cada vez que muere una
lengua tenemos menos datos para entender los patrones de estructura y función del lenguaje
humano, la prehistoria humana y el mantenimiento de los diversos ecosistemas del mundo. Por
41
encima de todo, los hablantes de esas lenguas pueden experimentar su desaparición como una
pérdida de su identidad étnica y cultural original” (Bernard 1992, Hale 1998: 144).
La familia y la comunidad.
En la organización política dentro de la cosmovisión Bari, el cacique mayor y los
caciques menores tienen la gran responsabilidad para transmitir la cultura y lo hacen de
formas oral a la comunidad en general pero concretamente a los jóvenes y a los niños, son
ellos quienes tienen el compromiso de velar por la pervivencia física y cultural de su grupo
étnico, luego la familia como el núcleo fundamental en la educación de sus hijos juegan un
papel indispensable en enseñar la lengua Barí-a a sus hijos, en la actualidad la influencia de
la globalización es fuerte tanto que lo ha llevado al debilitamiento cultural afectando de
manera directa a los jóvenes y niños del pueblo Bari de una forma acelerada está cada vez
colocando en peligro el exterminio de la lengua Barí-a, mediante la herramienta de observación
se pudo describir el lenguaje que utilizan los niños dentro del contexto familiar, tanto el
papá y la mamá les hablan a través de un lenguaje mezclado que no se logra identificar en
realidad cual es el idioma que se están utilizando el Barí-a o la lengua castellana la influencia
es tan fuerte que es muy difícil mitigar este problema porque que la familia no cae en cuenta
del problema que le está afectando a sus hijos y que esto un indicio de la perdida cultural
porque la lengua es una herramienta de vital importancia para salvaguardar la cultura de un
grupo étnico, si se desaparece el idioma se desaparece un grupo humano , porque se trata de
una pérdida de un patrimonio cultura. Como se contempla dentro la constitución política de
Colombia de 1991: Reconoce la diversidad étnica y cultural de la nación, lo cual conlleva una
implicación pedagógica que se concreta en la necesidad de una educación intercultural. Tal
como lo contempla en los siguientes artículos: 7, 8, 10 y 70 de la Constitución Política de
Colombia, referentes a las lenguas indígenas, son imperativos y constituyen una obligación.
Entre estos se puede citar: Derecho a ser reconocido de las lenguas y dialectos como oficiales
en sus territorios. Así como también derecho a una enseñanza bilingüe en las comunidades con
tradiciones lingüísticas propias (constitución política de 1991t: 10)
Sin embargo la comunidad señala la importancia de aprender la lengua castellana,
porque es una herramienta para comunicarse con otra cultura. En este aspecto mediante la
entrevista se logró captar que hay una confusión para el aprendizaje de la lengua castellana
porque no hay claridad en el manejo correcto de los dos idiomas sin que haya una interferencia
de los dos idiomas y los hijos repiten lo que le escuchan a sus padres. Entrevista ¿Considera
que tiene alguna ventaja dominar las dos lenguas? ¿Por qué? Para mí es importante que
nuestros hijos aprendan los dos idiomas, el Barí-a por que aprende desde la casa y es también
nuestra responsabilidad de valorar y enseñar a valorar a los hijos la lengua y de igual forman
deben de aprender el castellano para comunicar cuando salen de aquí.
Hay cierto temor de parte de los papás y las mamás porque sus hijos inclinan en
aprender más la lengua castellana de forma fragmentada, ya que el lenguaje que manejan no
es la correcto, para ellos es un peligro porque por el deseo de aprender el castellano se descuida
42
el Barí-a. Entonces no aprenden ni la lengua castellana ni la lengua Barí-a por lo tanto el
lenguaje que utiliza la nueva generación es un lenguaje raro que ellos lo llaman Bariñol.
Entrevista; Qué dificultades encuentra en que sus hijos aprendan las dos lenguas Barí-
a y el castellano? -Para mí es importante que mis hijos aprendan los dos idiomas, como el
Bari-a aprenden desde la casa y es también nuestra responsabilidad de valorar y enseñar a
valorar a los hijos la lengua materna y de igual forman deben de aprender el castellano para
comunicar cuando salen de nuestro territorio.
Los papás y las mamás están de acuerdo que sus hijos aprendan los dos idiomas. Pero
al mismo tiempo los papas expresan temor porque sus hijos inclinan en aprender más la lengua
castellana y esto para ellos es un peligro porque por el deseo de aprender el castellano se
descuida el Barí-a. Porque para el grupo étnico el idioma significa mucho. La lengua barí-a fue
el legado que le dejaron los ancestros y es el idioma con el cual han transmitido la cultura de
generación a generación.
Entrevista ¿Si tuviera que optar una sola lengua por cuál optaría el Barí-a o el
castellano? ¿Por qué? -Yo optaría por Bari-a porque es de nuestra cultura y fue lo que nos dejó
Sabaseba por lo tanto hay que conservarla. Para la etnia Bari, El Barí-a es parte fundamental
de su cultura, es la lengua con la cual aprender a hablar las primeras palabras y fue lo que le
dejó Sabaseba. Demuestran interés para que sus hijos mantengan el Barí-a, como parte
fundamental de la cultura Bari y para pervivencia física y cultural del pueblo Bari.
Para la comunidad Bari es muy importante transmitir la cultura y que la nueva
generación conserve la lengua Barí-a
Entrevista Sabedor de la comunidad karikacahboquira responde la entrevista. - Antes
uno no se preocupaba por aprender el castellano, pero la actualidad nos exige que hay que
aprender la lengua castellana para comunicar con la sociedad, era no hay que descuidad la
lengua Barí-a que es muy importante para la cultura. Antiguamente dentro de la cultura
indígena no era necesario aprender la lengua castellana porque no había necesidad, pero en la
actualidad es una obligación aprender a manejar la lengua castellana para desenvolver ante la
sociedad occidental y el mundo globalizado.
Por último se puede decir que todavía se puede evitar el debilitamiento de la lengua
materna, fortaleciendo la autonomía interna dentro del territorio de la comunidad Bari porque
a medida que se mitigue este problema, se logren conserva y proteger la pervivencia de la
identidad cultural del pueblo Bari.
43
CONCLUSIONES
La mezcla de la lengua materna con la lengua castellanas es una de las causas fuerte
que está afectando de manera directa la perdida de la lengua materna y por ende amenaza la
desaparición cultural del pueblo Bari, concretamente en el resguardo catalaura del
corregimiento la gabarra –Norte de Santander.
El mayor problema es que la autonomía interna dentro del territorio del pueblo Bari está
muy débil, empezando por los caciques que son la máxima y tienen responsabilidad de velar
por la pervivencia cultural de su pueblo no asumen su papel con seriedad permitiéndolos que
la comunidad no le presten atención a la enseñanza de la lengua como parte fundamental de
la identidad cultural.
La falta de la autonomía interna hace que los padres de familias tampoco les presten
atención sobre la enseñanza de la lengua barí-a a sus hijos, descuidándolos también la parte
cultural y casi el 90°/° les hablan en lengua castellana permitiendo de manera acelerada el
debilitamiento de la lengua materna.
En la Institución Etnoeducativa Bari la Motilona que atiende al pueblo Bari, no cuenta
con el plan de estudio pertinente para la enseñanza de la lengua materna a los niños y niñas
Bari, esto permite que los docentes improvisen las clases de la lengua materna enseñando a los
estudiantes todo el tiempo en lengua castellana haciendo que los estudiantes difícilmente
puedan comprender e interpretar y asimilar la enseñanza.
La ausencia de los materiales didácticos que motiven la enseñanza aprendizaje de la
lengua Barí-a también contribuye la perdida de la lengua materna, porque los niños y niñas
con la necesidad de aprender la lengua castellana con el fin de responder mejor el rendimiento
académico se inclinan el aprender la lengua castellana de una forma mezclada con la lengua
materna, entonces el vocabulario que manejan los estudiantes es muy pobre y confuso.
.
44
RECOMENDACIONES
Determinar un programa de lengua materna- y lengua castellana a partir de la cosmovisión y
cosmogonía del pueblo Bari con el fin de mitigar la pérdida de la lengua Barí-a para los
estudiantes de la Institución Etnoeducativa Bari la Motilona
45
BIBLIOGRAFÍA DE CONSULTA
Aguaded Gómez, I.,Correa García, R., Duarte Hueros, A.,Tirado Morueta, R.Guzman
Sánchez
Nacional M. d. (1988). Cultura y Lenguaje. Bogotá: Programa de Etnoeducacion.
UNESCO. (2003). Vitalidad y peligro de desaparición de las lenguas. París: UNESCO.
….DNP. (2010). Aspecto Básico Grupo Étnico Indígenas.
Ortega, R. R. (2005). Manual para formacion en derechos indigenas. Abya yala.
García Muñoz, T. (2003). El cuestionario como instrumento de investigación/evaluación.
Almedralejo.
Martínez Carazo, P. (2006). El método de estudio de caso. Estrategia metodológica de la
investigación científica. Pensamiento & Gestión, 165-193.
Taylor , S., & Bogdan, R. (1986). Introducción a los métodos cualitativos de investigación.
Buenos Aires: Paidós
Sassure, F. (1968). Curso de Linguistica General (pág. 96). Nuevomar.
Yolanda y Bonad, R. (1998) educacion y cultura N|°14 Mar, pg 51-57
Bernard, H. Russell 1992 Preserving Language Diversity: Human Organization 51 (1), 82-89.
Sánchez Alejos, I. A., Reyes, K. P., & Oliveros, N. V. (2012). Enseñanza de Castellano
como segunda lengua en la escuela de EIBI del Perú. Lima: Manual para Docente de
Educación Intercultural Bilingüe.
46
Busto, Y. S. (2011). Propuesta de Estrategias Didáctica para Promover el uso de los
artículo de la gramática castellana. Caquetá. Florencia: universidad de la Amazonia.
Castillo, D. (1989). Loa Bari. Salamanca: Amaru Ediciones.
Cuervo, I. C. (2000). Lenguas Indígenas de Colombia. Una visión descriptiva. Santa fe
de Bogotá: Instituto Caro cuervo.
Galdames, V., & Walquin, Aida. (2011). Enseñanza de Castellano como segunda
Lengua. Guatemala: pablo Uipan (PACE-GIZ).
Merchán, A. J. (1996). Elementos de Etnolingüística. Bogotá: programa Fondo
Amazónico.
Quinteros Linares, R. (s.f.). Enseñanza y aprendizaje de español segunda lengua.
Sáez, F. T. (s.f.). La integración del lenguaje y contenidos en la enseñanza de español como
segunda lengua en el contexto escolar. Revista electrónica Didáctica/ Español lengua
extranjera., 1-14.
Nacional, M. d. (1988). Cultura y Lenguaje. Bogotá: Programa de Etnoeducacion.
JAIME UNDARA ORIARA OROCORA MONICA ABOSKALLINA ARAIRIARA (2003)
proyecto
Medicina tradicional de la comunidad de brubucanina municipio de teorama Norte de
Santander Universidad Pontificia Bolivariana Instituto Misionero de Antropología
Medellín, 2013
47
UNIVERSIDAD SANTO TOMAS
ANEXOS#1
ENTREVISTA : Aplicado a los 5 estudiantes Bari del grado cuarto de primaria de la
Institución Etnoeducativa Barí La Motilona, Resguardo Indígena Catalaura (comunidad
Karicachaboquira) del municipio de Tibú del departamento de Norte de Santander.
Objetivo
Conocer e identificar los principales factores sociales, afectivos, políticos y culturales que están
llevando a perder el gusto del hablar y escribir en su idioma nativo a los estudiantes de cuarto
grado de primaria de la Institución Etnoeducativa Barí La Motilona, del Resguardo Indígena.
1. ¿Considera usted importante dominar la lengua castellana? ¿Por qué?
2. ¿Qué le gustaría aprender más el Bari-a o la lengua castellana? ¿Por qué?
3. ¿se siente feliz de hablar el Bari o le da pena? ¿Por qué?
4. ¿Le gusta que su Papá y su mamá le hablen en Bari o el castellano? ¿Por qué?
5. ¿Cree que es importante utilizar la lengua Bari-a?
48
UNIVERSIDAD SANTO TOMAS
ENTREVISTA : Aplicada a las docentes bilingües Bari Institución Etnoeducativa Barí La
Motilona, Resguardo Indígena Catalaura (comunidad Karicachaboquira) del municipio de Tibú
del -Departamento de Norte de Santander.
Objetivo:
Conocer e identificar los principales factores sociales, afectivos, políticos y culturales que están
llevando a perder el gusto de hablar y escribir en su idioma nativo a los estudiantes de cuarto
grado de primaria de la Institución Etnoeducativa Barí La Motilona, del Resguardo Indígena
1. ¿Cuál es el rol del docente en la enseñanza de la lengua castellana y el Bari-a?
2. ¿Creé usted que los docentes que hablan Barí-a enseñen la lengua nativa y el castellano?
¿Por qué?
1. ¿Qué dificultades percibe o encuentra en los niños Barí frente a la enseñanza de las dos
lenguas? ¿El castellano y el Bari-a?
4. ¿Creé usted que es importante que los niños Barí aprendan las dos lenguas Bari-a y el
castellano? ¿Por qué?
5. Considera usted importante que los niños Bari conserven su lengua nativa? ¿Por qué?
6. ¿Creé usted que existe alguna consecuencia negativa el aprendizaje de la lengua
castellana para los niños Barí.a?
49
UNIVERSIDAD SANTO TOMAS
ENTREVISTA : Aplicada a las docentes bilingües Bari Institución Etnoeducativa Barí La
Motilona, Resguardo Indígena Catalaura (comunidad Karicachaboquira) del municipio de Tibú
del -Departamento de Norte de Santander.
Objetivo:
Conocer e identificar los principales factores sociales, afectivos, políticos y culturales que están
llevando a perder el gusto de hablar y escribir en su idioma nativo a los estudiantes de cuarto
grado de primaria de la Institución Etnoeducativa Barí La Motilona, del Resguardo Indígena
1. ¿Cuál es el rol del docente en la enseñanza de la lengua castellana y el Bari-
2. ¿Creé usted que los docentes que hablan Barí-a enseñen la lengua nativa y el castellano?
¿Por qué?
3. ¿Qué dificultades percibe o encuentra en los niños Barí frente a la enseñanza de las dos
lenguas? ¿El castellano y el Bari-a
4. ¿Creé usted que es importante que los niños Barí aprendan las dos lenguas Barí-a y el
castellano? ¿Por qué?
5. Considera usted importante que los niños Bari conserven su lengua nativa? ¿Por qué?
6. ¿Creé usted que existe alguna consecuencia negativa el aprendizaje de la lengua
castellana para los niños?
50
UNIVERSIDAD SANTO TOMAS
ENTREVISTA : Aplicada a las docentes bilingües Bari Institución Etnoeducativa Barí La
Motilona, Resguardo Indígena Catalaura (comunidad Karicachaboquira) del municipio de Tibú
del -Departamento de Norte de Santander.
Objetivo:
Conocer e identificar los principales factores sociales, afectivos, políticos y culturales que están
llevando a perder el gusto de hablar y escribir en su idioma nativo a los estudiantes de cuarto
grado de primaria de la Institución Etnoeducativa Barí La Motilona, del Resguardo Indígena
1. ¿Cuál es el rol del docente en la enseñanza de la lengua castellana y el Bari-a
2. ¿Creé usted que los docentes que hablan Barí-a deben de enseñen la lengua nativa
y el castellano? Por qué?
3. ¿Qué dificultades percibe o encuentra en los niños Bari frente a la enseñanza de las
dos lenguas? ¿El castellano y el Bari-a?
4. ¿Creé usted que es importante que los niños Bari aprendan las dos lenguas Bari-a y
el castellano? ¿Por qué?
5. ¿Considera usted que importante que los niños Bari conserven su lengua nativa?
¿Por qué?
6. . Creé usted que existe alguna consecuencia negativa el aprendizaje de la lengua
castellana para los niños Bari?
51
UNIVERSIDAD SANTO TOMAS
ENTREVISTA : Aplicada a las docentes bilingües Bari Institución Etnoeducativa Barí La
Motilona, Resguardo Indígena Catalaura (comunidad karikacahboquira) del municipio de Tibú
del -Departamento de Norte de Santander.
Objetivo:
Conocer e identificar los principales factores sociales, afectivos, políticos y culturales que están
llevando a perder el gusto de hablar y escribir en su idioma nativo a los estudiantes de cuarto
grado de primaria de la Institución Etnoeducativa Barí La Motilona, del Resguardo Indígena
1. ¿Cuál es el rol del docente en la enseñanza de la lengua castellana
2. ¿Creé usted que los docentes que hablan Barí –a enseñen la lengua nativa y el
castellano? Por qué?
3. ¿Qué dificultades percibe o encuentra en los niños Barí frente a la enseñanza de las dos
lenguas? ¿El castellano y el Bari-a?
4. 4. ¿Creé usted que es importante que los niños Barí aprendan las dos lenguas Barí-a y
el castellano? ¿Por qué
5. Considera usted importante que los niños Bari conserven su lengua nativa? ¿Por qué?
6. Creé usted que existe alguna consecuencia negativa el aprendizaje de la lengua
castellana para los niños Bari?
52
UNIVERSIDAD SANTO TOMAS
ENTREVISTA PARA LOS PADRES DE FAMILIA
ENTEVISTA : Aplicada a los cincos padres y madres de familia Bari de 5 estudiantes del
grado cuarto de primaria de la Institución Etnoeducativa Bari la Motilona originarios de
Resguardo Indígena Catalaura (comunidad karikacahboquira) del municipio de Tibú del -
Departamento de Norte de Santander.
Objetivo:
Conocer e identificar los principales factores sociales, afectivos, políticos y culturales que están
llevando a perder el gusto hablar y escribir en su idioma a los estudiantes de cuarto grado de
primaria de la Institución Etnoeducativa Barí La Motilona, del Resguardo Indígena.
1. ¿Qué entiende por la lengua nativa o aborigen?
2. ¿Cómo padre de familia considera usted importante conservar la lengua nativa
Bari-a o el castellano?
3. ¿usted como padre de familia considera, importante la enseñanza del Bari-a
castellano a la par por qué?
.
4. ¿Qué dificultades encuentra en que sus hijos aprendan las dos lenguas Bari-a
y el castellano?
5. Considera que tiene alguna ventaja dominar las dos lenguas? ¿Por qué?
6. . ¿Si tuviera que optar una sola lengua por cuál optaría el Bari-a o el
castellano? ¿Por qué?
53
UNIVERSIDAD SANTO TOMAS
ENTREVISTA PARA LOS PADRES DE FAMILIA
ENTEVISTA : Aplicada a los cincos padres y madres de familia Bari de 5 estudiantes del
grado cuarto de primaria de la Institución Etnoeducativa Bari la Motilona originarios de
Resguardo Indígena Catalaura (comunidad karikachaboquira) del municipio de Tibú del -
Departamento de Norte de Santander.
Objetivo:
Conocer e identificar los principales factores sociales, afectivos, políticos y culturales que están
llevando a perder el gusto hablar y escribir en su idioma a los estudiantes de cuarto grado de
primaria de la Institución Etnoeducativa Barí La Motilona, del Resguardo Indígena.
1. ¿Qué entiende por la lengua nativa o aborigen?
2. ¿Cómo padre de familia considera usted importante conservar la lengua nativa
barí-a o la castellana?
3. ¿usted como padre de familia considera importante la enseñanza del castellano a y
el Bari-a la par por qué?
3. Qué dificultades encuentra en que sus hijos aprendan las dos lenguas Bari-a y el
castellano?
5. Considera que tiene alguna ventaja dominar las dos lenguas? ¿Por qué?
6. ¿Si tuviera que optar una sola lengua por cuál optaría el Bari-a o el castellano?
54
UNIVERSIDAD SANTO TOMAS
ENTREVISTA PARA LOS PADRES DE FAMILIA
ENTEVISTA : Aplicada a los cincos padres y madres de familia Bari de 5 estudiantes del
grado cuarto de primaria de la Institución Etnoeducativa Bari la Motilona originarios de
Resguardo Indígena Catalaura (comunidad karikacahboquira) del municipio de Tibú del -
Departamento de Norte de Santander.
Objetivo:
Conocer e identificar los principales factores sociales, afectivos, políticos y culturales que están
llevando a perder el gusto hablar y escribir en su idioma a los estudiantes de cuarto grado de
primaria de la Institución Etnoeducativa Barí La Motilona, del Resguardo Indígena.
1. .1 ¿Qué entiende por la lengua nativa o aborigen?
2. ¿Cómo padre de familia considera usted importante conservar la lengua nativa
barí-a o el castellano?
3. 3. ¿usted como padre de familia considera importante la enseñanza el Bari-a
y el castellano a la par por qué?
4. Qué dificultades encuentra en que sus hijos aprendan las dos lenguas Bari-a y
el castellano?
5. Considera que tiene alguna ventaja dominar las dos lenguas? ¿Por qué?
6. ¿Si tuviera que optar una sola lengua por cuál optaría el Bari-a o el castellano?
¿Por qué?
55
UNIVERSIDAD SANTO TOMAS
ENTREVISTA PARA LOS PADRES DE FAMILIA
ENTEVISTA : Aplicada a los cincos padres y madres de familia Bari de 5 estudiantes del
grado cuarto de primaria de la Institución Etnoeducativa Bari la Motilona originarios de
Resguardo Indígena Catalaura (comunidad Karikacahboquira) del municipio de Tibú del -
Departamento de Norte de Santander.
Objetivo:
Conocer e identificar los principales factores sociales, afectivos, políticos y culturales que están
llevando a perder el gusto hablar y escribir en su idioma a los estudiantes de cuarto grado de
primaria de la Institución Etnoeducativa Barí La Motilona, del Resguardo Indígena.
.
1. ¿Qué entiende por la lengua nativa o aborigen?
2. ¿Cómo padre de familia considera usted importante conservar la lengua
nativa barí-a o el castellano?
3. ¿usted como padre de familia considera importante la enseñanza el
castellano y barí-a a la par por qué?
4. Qué dificultades encuentra en que sus hijos aprendan las dos lenguas Bari-
a y el castellano?
5. Considera que tiene alguna ventaja dominar las dos lenguas? ¿Por qué
6. ¿Si tuviera que optar una sola lengua por cuál optaría el Bari-a o el
castellano? ¿Por qué?
56
UNIVERSIDAD SANTO TOMAS
ENTREVISTA PARA LOS PADRES DE FAMILIA
ENTEVISTA : Aplicada a los cincos padres y madres de familia Bari de 5 estudiantes del
grado cuarto de primaria de la Institución Etnoeducativa Bari la Motilona originarios de
Resguardo Indígena Catalaura (comunidad Karikacahboquira) del municipio de Tibú del -
Departamento de Norte de Santander.
Objetivo:
Conocer e identificar los principales factores sociales, afectivos, políticos y culturales que están
llevando a perder el gusto hablar y escribir en su idioma a los estudiantes de cuarto grado de
primaria de la Institución Etnoeducativa Barí La Motilona, del Resguardo Indígena.
.
1. ¿Qué entiende por la lengua nativa o aborigen?
2. ¿Cómo padre de familia considera usted importante conservar la lengua
nativa barí-a o el castellano?
3. ¿usted como padre de familia considera importante la enseñanza del
castellano y el barí-a a la par por qué?
4. Qué dificultades encuentra en que sus hijos aprendan las dos lenguas Bari-
a y el castellano?
5. Considera que tiene alguna ventaja dominar las dos lenguas? Por qué?
6. ¿Si tuviera que optar una sola lengua por cuál optaría el Bari-a o el
castellano? ¿Por qué?
57
ANEXOS#2
FORMATO GENERAL DE OBSERVACIÓN # 1
FECHA: 23 de septiembre de 2014
GRUPO: 4 de Primaria
INSTITUCIÓN: Institución Educativa Bari la Motilona.
DURACIÓN: 2 horas
Hoy fue el primer día donde se trabajó las clases en Barí-a con los estudiantes de grado
cuarto.
Actitud del grupo durante el desarrollo de la
actividad:
A nivel general los estudiantes se observaron
muy receptivo estuvieron atentos durante la
clase de la profesora.
Relación alumnos- maestro:
Durante la clase la profesora le explico en
Barí-a la actividad que iban a desarrollar,
los estudiantes estuvieron muy atentos y
receptivo, ella procuro al máximo
desarrollar la clase en la lengua materna,
pero no falto la mezcla de Barí-a con la
lengua castellana, por que empezaba
hablando bien y al rato resultaba
hablando una mezcla de Barí-a y el
castellano, del mismo modo estudiantes
les respondieron, es muy notorio la
influencia de castellana por que los niños
y niñas al final resultaban hablando un
lenguaje hibrido
58
Valoración general de los trabajos realizados
por los estudiantes:
Cada uno de los estudiantes fue siguiendo las
instrucciones para realizar la actividad según
las indicaciones de la profesora
Algunos de los estudiantes trataron de
defenderse muy bien en lengua Barí-a quiero
decir sin mezclar.
Observaciones globales durante el
desarrollo de la actividad:
Hubo algunos estudiantes que
presentaron dificultad para sostener el
dialogo dentro de la clase netamente en
Barí-a
Lo anterior expuesto hace ver que los
estudiantes manejan un vocabulario
mezclado entre los dos idiomas.
59
FORMATO GENERAL DE OBSERVACIÓN # 2
FECHA: 26 de septiembre de 2014
GRUPO: Estudiante de 4 Grado.
INSTITUCIÓN: Institución Etnoeducativa Bari la Motilona
DURACIÓN: 1 hora
Observación directa en clase de español
Actitud del grupo durante clase.
Los estudiantes Bari estuvieron un poco
callados durante la clase.
Relación alumnos- maestro:
En la clase de la docente los estudiantes
se demostraron atentos durante la
explicación teórica; pero no le hicieron
ninguna pregunta, después de la clase
interrogamos a un grupos de lo
estudiantes Bari y esto fue lo que
respondieron, es que en la casa mi familia
dicen que es mejor aprender bien el
castellano para que me vaya bien en el
estudio.
Valoración general de los trabajos realizados
por los estudiantes:
Cada estudiante intento construir 2 oraciones en
lengua castellana, pero se detectó falencia en la
escritura le cuesta elaborar una oración.
El docente corrigió cada ejercicio. A nivel
general observó que los jóvenes presentaron
faltas ortográficas, sin embargo es importante
resaltar que cada estudiante intentó escribir,
pero de igual manera hubo falencias en estas
reglas (siguieron presentando faltas en la
acentuación de las palabras), llevando al
Observaciones globales durante el
desarrollo de la clase:
Durante la clase la profesora estuvo
atenta orientando a los estudiantes para
que le quedara bien elaborado el trabajo,
pero los estudiantes se demoraron mucho
y escribieron muy poco de forma
enredada casi no se le entendió lo que
querían decir. Realmente de parte de la
profesora hay un preocupación muy
grande ella dice que quisiera ayudar a
mejorar la redacción a los estudiantes
60
docente a ver que el tema no quedó totalmente
comprendido y asimilado.
pero su limitación es que no cuenta con
materiales adecuado para la enseñanza de
los idiomas.
Ella decía existe una necesidad urgente
para la elaboración de un material acorde
a esta realidad.
FORMATO GENERAL DE OBSERVACIÓN # 3
FECHA: 30 de septiembre de 2014
GRUPO: La comunidad
LUGAR: COMUNIDAD KARIKACHABOQUIRA
DURACIÓN: 1 hora
Asamblea (reunión interna) en la comunidad de karikacahboquira.
Objetivo:
Analizar la forma el manejo de lengua castellano- lengua materna dentro de la comunidad
indígena de resguardo cata Laura. (Comunidad karikacahboquira.)
Actitud del grupo durante la participación a la
reunión
En esta reunión convocada por el primer
cacique como la máxima autoridad dentro la
organización interna, allí participan todos los
Relación cacique-comunidad
En este contexto es el cacique quien lidera
la reunión, el ambiente es favorable todos
pueden intervenir
Cada participante interviene en lengua
castellana pero a medida que va
exponiendo su idea va mezclando la
61
miembros de la comunidad incluyendo
docentes-estudiantes
Aquí los estudiantes son muy pasivos no
intervienen, solo se dedican a escribir lo que le
llama la atención y lo hacen el lengua castellana.
Realmente es muy difícil que los estudiantes
escriban la lengua materna porque hasta ahora
el pueblo barí no cuenta con ningún estudio
lingüístico en lengua materna.
lengua materna con le Barí-a castellano
que ellos colocaron el nombre le Bariñol.
Con mucha dificultad cada participante
trata de mantener en un solo idioma.
En esta reunión es muy importante la
participación de cada miembro de la
comunidad y los estudiantes estuvieron
muy atentos al aporte de cada
participante.
Allí se pudo detectar que la raíz de la
mezcla del castellano con l alengua
materna viene desde la familia y luego la
comunidad en general, por otra parte el
cacique manifestó muy preocupado
sobre el tema pero no sabe cómo
prevenir. Porque el problema ya no se
presenta solo en los niños y niñas sino
ya comunidad en general del resguardo
catalaura comunidad karikachaboquira
Valoración general de la reunión:
Los estudiantes todo el tiempo e la reunión solo
se dedicaron a escuchar y sacar el resumen de
todos los temas tratados en la reunión.
Observaciones globales durante el
desarrollo de la reunión:
En todas las intervenciones hechas por los
participantes el idioma que más
predomina es la lengua castellana.
62
FORMATO GENERAL DE OBSERVACIÓN # 4
FECHA: 17 de octubre 2014
GRUPO: La familia
LUGAR:CONTEXTO FAMILIAR
DURACIÓN: 1 hora
Objetivo:
Analizar la comunicación de papá - mamá y los hijos en el contexto familiar la
comunidad de karikacahboquira
Ambiente:
El ambiente estuvo agradable entre familia
tienen buena relación entre papá-mamá e
hijos
En todas las conversaciones los hijos
manejaron en lengua castellana pero no bien
hablada porque hay interferencia de la lengua
materna.
Relación papá - mamá y los hijos :
Tienen buen trato familiar, la mamá le
pregunta a sus hijos de cómo le fue en
el colegio y los hijos le responden con
risas contando todo lo que trabajaron
en la clase
Papá y mamá empiezan hablando en la
materna pero durante la conversación
mezclan la lengua castellana que al
final no se sabe que idiomas es la que
maneja.
Una madre de familia manifestó que
lamentablemente se está debilitando
muy rápidamente la lengua barí-a ella
que tal vez ella como madre de familia
también era culpable por que su mayor
preocupación ha sido que los hijos
aprendan hablar bien la lengua
63
castellana permitiendo de ellos valoren
más la segunda o sea el castellano.
Observaciones globales durante el
dialogo familiar:
La parte de la conversación la familia
sostuvo en la lengua castellana pero
repente también hay cruce de idiomas.
64
FORMATO GENERAL DE OBSERVACIÓN # 5
FECHA: 21 de octubre 2013
GRUPO: Estudiantes de grado 4 de primaria
INSTITUCIÓN: INSTITUCION ETNOEDUCATIVA BARI LA MOTILONA
DURACIÓN: 1 hora
Objetivo:
Analizar la comunicación de los estudiantes en el contexto escolar
Lengua que predomina en las conversaciones
de los estudiantes en el espacio escolar.
Estudiantes Bari
Todo el tiempo los estudiantes practican
la lengua castellana por que interactúan
con los niños y niñas (no indígenas) o
prefieren guardar silencio para que se no
se rían de ellos.
Los estudiantes interactúan muy bien con los
otros estudiantes que no son indígenas por tanto
están practicando permanente el castellano.
Observaciones globales durante el
desarrollo de la actividad:
Difícilmente se escucha hablar de forma
natural en la lengua materna sin mezclar
el español. Esto permite que la lengua
vaya perdiendo de forma acelerada la
lengua materna.
65
FORMATO GENERAL DE OBSERVACIÓN # 6
FECHA: 28 de octubre de 2014
GRUPO:DOCENTES
INSTITUCIÓN: INSTITUCION ETNOEDUCATIVA BARI LA MOTILONA
Objetivo:
Analizar la comunicación que manejan las docentes Bari en el contexto escolar.
La institución cuenta con docentes Bari por lo
tanto manejan la lengua materna muy bien, sin
embargo en el contexto escolar no hablan la
lengua materna sino todo el tiempo están
hablando en lengua castellana o a veces hay
cruces de los dos idiomas.
La docentes hablan la lengua materna,
sin embargo no le dan tanta importancia
el significado que tiene la lengua materna
para la pervivencia de la cultura Bari.
Además tampoco no cuentan con
materiales pertinente para la enseñanza de
la lengua castellana, por tanto todo el
tiempo la clase les enseñan en lengua
castellana.