berenice torres
FUNDACIÓN ALFREDO HARP HELÚ OAXACA, AC.INSTRUMENTA OAXACA
Primera edición 2013D.R. © Los autores, por sus textos y obras.D.R. © Fundación Alfredo Harp Helú Oaxaca, A.C.Hidalgo 907, Antiguo Callejón de San Pablo, Centro Histórico, C.P. 68000, Oaxaca, Oax., México.www.fahho.org
Coordinación editorial: Edú Nieto CabralCuidado de la edición: Nayma Enríquez EstradaDiseño: Carlos Alberto Crespo con la colaboración de Berenice Torres
Se prohíbe la reproducción total o parcial de esta obra, por cualquier medio o procedimiento sin el consentimiento de los titulares de los derechos.
Urdimbres y Entretejidos berenice torres
Time is the last frontier in music. My interest has always been in tempo.
El tiempo es el último confín de la música.Mi preocupación ha sido siempre el tiempo.
conlon nancarrow
Las presentes piezas surgen a partir de la relación y constantes que se repiten en las distintas disciplinas del arte y por un
personal interés por la música. Así como el encuentro por medio de Instrumenta con la música de Conlon Nancarrow. Relaciono el lenguaje de la gráfica, la música y el textil, buscando un diálogo entre el sonido, lo visual y el espacio.
Tiempo, ritmos, secuencias, silencios, una gran telaraña, creando un entretejido donde cada línea, sombra y superficies hacen vibrar todo el conjunto. La instalación sonora realizada por Mauricio Valdés con música de Conlon es parte de la atmósfera donde se compenetran los sentidos.
Construir armonías entretejiendo hilos donde ya están escritas otras con el lenguaje de la música. Fragmentar y unir, para entender un todo. Los hilos son líneas que tejen, enlazan, cruzan, traspasan, unen, entrelazan. Hablo de la eminencia de que todo está relacionado y que todo parte del mismo origen.
berenice torres
These pieces materialized because of relationships and constants repeated in different artistic disciplines and a personal interest in music, as well as
my encounter with Conlon Nancarrow´s compositions by way of Instrumenta. I relate the language of printmaking, music and textiles, seeking a dialogue between sound, vision and space.
Time, rhythms, sequences, silences: a great cobweb creating an interweaving of each line, shadow and surface and making the entire ensemble vibrate. Mauricio Valdes sound installation of Conlon´s music forms a part of this atmosphere where senses interpenetrate.
To build harmonies, where others are already written, and interweave threads with musical language. To fragment and unite, in order to understand the whole. Threads are lines that weave, join, cross over, pierce, connect, intertwine. I speak of eminence: everything is related and comes from the same origin.
berenice torres
Liberado de las limitaciones físicas naturales del intérprete, dado que componía sus obras directamente en los rollos de pianola,
Nancarrow pudo concebir una música de una sorprendente complejidad y originalidad. En sus estudios para piano mecánico, o pianola, que constituyen su Opus Magnum, la fantasía e imaginación del compositor encuentran un campo propicio y concibe, inventa, una música guiada por proporciones numéricas difícilmente concebibles en la música instrumental. Estas proporciones asimétricas y complejas, aunadas a las rapidísimas velocidades que alcanza su música, modifican nuestra percepción musical creando en el oyente la ilusión de que las dife-rentes líneas sonoras se desplazan a velocidades diferentes. De ahí el concepto de “politempo” que ha sido reiteradamente señalado por los estudiosos de su obra, y que constituye una de las grandes aportaciones de Nancarrow a la música de nuestro tiempo.
mario lavista fragmento de texto escrito para el recital en memoria de nancarrow en el colegio nacional, 2008.
F ree from the natural physical limitations of interpreters due to the fact that he composed his works directly on player piano rolls, Nancarrow
could conceive music of surprising complexity and originality. In his studies for the mechanical, or player, piano, which make up his magnum opus, the composer´s fantasy and imagination find rich ground to conceive and invent music guided by numerical proportions difficult to imagine in instrumental music. These asymmetric and complex proportions, along with the incredibly fast velocities achieved in his music, modify our musical perception by creating the illusion in the listener that the various sound lines move at different times. Thus, the concept of “polytempo” that has been reiterated by scholars of his work and constitutes one of Nancarrow´s great contributions to the music of our time.
mario lavista fragment of a text written for the nancarrow memorial recital at the national college, 2008.
Línea: registro del tiempo en una superficie.
berenice torres
Line: a record of time on a surface.
El tempo, o sea la velocidad en la cual o con la que se ejecutan los acontecimientos musicales.
Tempo, that is, the speed at which or with which musical matters are executed.
monika furst-heidtmann
monika furst-heidtmann
Conlon Nancarrow es el primero en lograr, con ayuda del piano mecánico (player piano), el desarrollo del tempo como factor central
de la composición, para llegar a creaciones politemporales de una complejidad antes desconocida.
Conlon Nancarrow is the first to accomplish, with the help of a player piano, the development of tempo as a central factor in composition to achieve polytemporal creations of an unprecedented complexity.
carlos sandoval
La técnica de Nancarrow se convierte así en un sistema de micro-intervalidad temporal, y convierte los conceptos de disonancia temporal y consonancia temporal en términos genéricos.
Nancarrow´s technique is thus trans-formed into a system of temporal micro-intervals and changes the concepts of temporal dissonance and temporal consonance into generic terms.
Entender la vida como un tejido, un tejer incesante de la naturaleza, de las
cosas y los seres.
To understand life as interweaving, an incessant entwining of nature, of things and
beings.
berenice torres
Yo no establezco los patrones de tiempo antes que las alturas, establezco solo las relaciones temporales.
Cuando empiezo a escribir la pieza, el ritmo y la melodía (junto con su connotación armónica) se escriben de modo simultáneo, principalmente porque uso los elementos armónicos y melódicos
con un sentido rítmico.
I don´t establish time patterns before pitch; I only establish temporal relationships.
When I start to compose a piece, rhythm and melody (along with their harmonic connotations) are written simultaneously, mainly because I use
harmonic elements and melodies in a rhythmic sense.
carta de conlon a roger reynolds
conlon in a letter to roger reynolds
berenice torres
Un espacio donde ritmo e intervalos se conjugan para
crear un continuum.
A space where rhythm and intervals meld to create a
continuum.
ricardo pohlenz
Las líneas como espacio vacío se leen en el papel como un tiempo de largos pergaminos hechos lapso de percusión contra las cuerdas en una ecuación fallida una aporía de mínima división a los estadios: ahí en lo inmóvil el rayo
el autómata como monstruo de salónejecuta el plasma no el pulso de las manos el ánima que no llega al motor local su aura de engranajesque desmiembran al tiempo como molino del contraste un atisbo en tanto cristales
que caen de tan pequeñas como pueden serlas esferas al rebotar como átomos en reacción un quedar casi quieto en el silencio de tanto vértigo que se reconoce orgánico en lo innatural de ese espectro que azota el teclado como el impulso neuronal
de un canon
The lines as empty spaceare read on paper like a timeof long parchments turned into lapsesof percussion against the stringsof a failed equation an aporiain minimally divided steps:the ray there in the unmovable
the automaton as hall monsterexecutes the plasma, not the pulseof hands the soul that never arrivesto the local motor its aura of meshing cogsthat dismember time like a millof contrast a glimpse of crystal shards
that fall so small they could beglass balls bouncing like atoms in reactionkeeping almost quiet in a silence of so muchvertigo that is recognized as organicin the unnaturalness of that specter that whipsthe keyboard like a neuronal impulse
of a canon
NANCARROW
La forma es resultado directo del proceso temporal.
en carta de nancarrow a monika
Form is a direct result of the temporal process.
in a letter from nancarrow to monika
The word “polytempo,” coined by Nancarrow himself, refers to the concept of temporal dissonance-consonance or the proportional relationship of two or
more distinct, simultaneous tempo.
carlos sandoval
La palabra politempo, acuñada por el mismo Nancarrow, se refiere al concepto de disonancia-consonancia temporal, o a la relación
proporcional de dos o más tempo distintos simultáneos.
Fragmentar y unir, para entender un todo. Los hilos son las líneas que tejen,
enlazan, cruzan, traspasan, unen, entrelazan.
To fragment and unite in order to understand the
whole. Threads are lines that weave, connect, cross, pierce,
gather, entwine.
berenice torres
Mi música está basada en conflictos de tempo, no de técnicas de canon ni de imitaciones
de altura de tono.
nancarrow en conversación con roger reynolds
My music is based on conflicts of tempo, not on conflicts of canon nor imitations of tone
pitch.
nancarrow in a conversation with roger reynolds
El tiempo es la última frontera en la música.
conlon nancarrow
Time is the last frontier in music.
Ritmos, secuencias, intervalos de tiempo que se repiten, se
intercalan; se entretejen en un espacio determinado.
berenice torres
Rhythms, sequences, time intervals that repeat and alternate, intertwining
themselves in a determined space.
alfredo harp helú presidente vitalicio maría isabel grañén porrúa presidenta
gabriela torresarpi directora edú nieto cabral exconvento de san pablo
berenice torres almazán, edgar álvarez pérez museografía hertzaín vásquez hernández, miguel ángel blas,
anel tomás, eliel pizarro montaje federico toledo valdez, francisco lópez ruiz asistentes de montaje
ernesto de marco iluminación mauricio valdés san emeterio instalación sonora
romina hierro fotografía rowena galawitz, margit schlosser traducción
josé alejandro martínez serigrafía carlos alberto crespo diseño y formación editorial
{Berenice Torres}berenicetorresalmazan.blogspot.com
[email protected]ía Massimo Audello
galeriamassimoaudello.comconlonnancarrow.org
CATÁLOGO DE OBRA
Rollo de pianola fragmentado en 5 cuadernos intervenidos con hilos de seda blanco y negro.17 x 14.5 x .5 cm., 17.5 x 14.5 x 1 cm., 29 x 17.5 x .5 cm., 23 x 23 x .5 cm., 24 x 15.5 x .5 cm.
Rollo de pianola fragmentado con transferencias de partituras de Conlon e hilos.29 x 136 cm.
38 rollos de pianola intervenidos con hilos de distintos grosores, de algodón, lana y seda.(Hilos horizontales)
Impresión digital de las incisiones con punta seca en la madera sobre papel japonés.3 grabados, 2 de 27 x 48.5 cm., y 1 de 30 x 109 cm.
1
2
3
4
1
2
3
4
Dibujo con grafito de las perforaciones del rollo de pianola sobre papel japonés.25 cm. x 9 mt.
Transferencias de partituras de Conlon e hilos sobre papel japonés.25 cm. x 10 mt.
Rollos hechos con fragmentos de un rollo de pianola e hilos.37 rollos de 29 cm., de largo y diámetros variables.
Serigrafía de 11 x 52 cm., a tres tintas sobre papel cultural (original de pianola)
11 rollos de pianola intervenidos con hilos de algodón, lana y seda.(Hilos verticales)Medida variable
5
6
7
8
9
5
9
6
7
8
Agradecemos la generosidad de Imprenta Corporativa Litográfica de Antequera S.A. de C.V., que hizo posible
la impresión de este libro.
Este libro se terminó de imprimir en la Imprenta Corporativa Litográfica de Antequera S. A. de C. V., en el mes de febrero de 2013
con un tiraje de 1,000 ejemplares.