Post on 21-Mar-2020
transcript
ESPAÑOL
CREADO POR Aron Eli Coleite | Brad Peyton
EPISODIO 1.01
“Josh vs. the Apocalypse: Part 1”
Claro, Los Ángeles ahora es un páramo post-apocalíptico, pero no todo es malo. De hecho, para el sobreviviente de estudiante C Josh Wheeler, es una gran mejora.
ESCRITO POR: Aron Eli Coleite | Brad Peyton
DIRIGIDO POR: Brad Peyton
TRANSMISIÓN ORIGINAL: 24.10.2019
NOTA: Esta es una transcripción del diálogo hablado y el audio, con referencia de código de tiempo, provisto sin costo por 8FLiX.com para su entretenimiento, conveniencia y estudio. Esta versión puede no ser exactamente como está escrita en el script original; sin embargo, la propiedad intelectual aún está reservada por la fuente original y puede estar sujeta a derechos de autor.
CARACTERES
Colin Ford ... Josh Wheeler Alyvia Alyn Lind ... Angelica Austin Crute ... Wesley Fists Cody Kearsley ... Turbo Bro Jock Jeanté Godlock ... Mona Lisa Gregory Kasyan ... Eli Cardashyan Krysta Rodriguez ... Ms. Crumble Matthew Broderick ... Burr Chester Rushing ... Terrence 'Terry' Markazian Micah McNeil ... Jerry Gavin Warren ... Young Josh Wheeler Alan Trong ... Larry (as Alan Nguyen) Mickey Dolan ... Gary Stern Jon LeVert ... Barry Kirkwood Rob H. Roy ... Jaden Hoyles Erik Christensen ... Jaden Thomson-Magee Gabriel Armijo ... Jaden Unger Luke Valen ... #54 Heath Hensley ... Ghoulie Melissa McCurley ... Ghoulie Gal Jodie Esquibel ... Ghoulie Yoga Mo Ethan Casares ... Terrified Kid Andrew Fox ... Owen 'Slowen' Krieger Austin Maas ... Bro jock David Miller ... Mall shopper Cali Morales ... Ms. Rodriguez Sophie Simnett ... Samaira Dean Chelsea Zhang ... K.J.
1 00:00:08,133 --> 00:00:12,303 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:43,460 --> 00:00:47,088 Es otro día hermoso.
Veintisiete grados de oportunidad. 3
00:00:47,172 --> 00:00:50,175 La feria de pastelería Dile sayonara al gluten
4
00:00:50,258 --> 00:00:53,344 del Club de japonés
busca concientizar a la gente 5
00:00:53,428 --> 00:00:55,764 sobre la discriminación de los asiáticos...
6
00:00:56,848 --> 00:00:57,891 ...en Hollywood.
7
00:00:58,183 --> 00:01:00,351 Comamos un poco de mochi
8
00:01:00,435 --> 00:01:03,938 y démosle al Club de japonés
un arigato especial 9
00:01:04,022 --> 00:01:05,648 para nuestros amigos con...
10
00:01:05,857 --> 00:01:07,901 Nuestros amigos celíacos.
11
00:01:08,401 --> 00:01:11,321 Los boletos para el baile
saldrán a la venta este fin de semana. 12
00:01:11,404 --> 00:01:15,658 La temática de este año
es "Ring, ring. ¿Quién es? Bling, bling".
13
00:01:16,159 --> 00:01:19,412 Cada día es una oportunidad,
y como dice Jay-Z: 14
00:01:19,829 --> 00:01:22,457 "No vayan con la corriente,
sean la corriente". 15
00:01:23,792 --> 00:01:25,001 Gracias, director Burr,
16
00:01:25,585 --> 00:01:27,629 por esas palabras inspiradoras.
17
00:01:28,505 --> 00:01:31,216 ¿Dónde estábamos? Jaden Thompson McGee.
18
00:01:31,299 --> 00:01:33,051 - Presente.
- Jaden Unger. 19
00:01:33,134 --> 00:01:35,053 - Sí.
- Jaden Hoyles. 20
00:01:35,136 --> 00:01:36,721 Número nuevo, ¿quién es?
21
00:01:39,182 --> 00:01:40,517 ¿Josh Wheeler?
22
00:01:42,977 --> 00:01:43,853 ¿Wheeler?
23
00:01:46,022 --> 00:01:46,898 ¿Wheeler?
24
00:01:48,399 --> 00:01:49,234 Hola.
25
00:01:49,400 --> 00:01:51,569 Ese soy yo. Josh, no Jaden.
26
00:01:52,112 --> 00:01:54,239 Hay 20 Jadens en esta escuela.
27
00:01:54,781 --> 00:01:58,368 Los padres se creen originales,
pero son un ejército de convencionales. 28
00:01:58,618 --> 00:02:01,621 No es que yo sea especial. Soy un estudiante promedio.
29
00:02:01,704 --> 00:02:05,208 Eso quiere decir que soy mediocre
y no tengo suerte. 30
00:02:05,834 --> 00:02:08,503 Veamos qué mal que está todo.
31
00:02:08,920 --> 00:02:12,382 Los que niegan el cambio climático
se hunden en el agua de los huracanes. 32
00:02:12,465 --> 00:02:15,301 Las corporaciones ganan millones
con la cultura nerd, 33
00:02:15,385 --> 00:02:17,846 y ahora los excluidos son los ganadores,
34
00:02:17,929 --> 00:02:21,474 así que los raros de verdad
ya no se identifican con nada. 35
00:02:21,558 --> 00:02:24,102 ¿Y los pequeños dictadores
con grandes egos? 36
00:02:24,185 --> 00:02:26,271 ¡Lanzan bombas nucleares con tuits!
37 00:02:26,646 --> 00:02:27,730
Y un día... 38
00:02:29,023 --> 00:02:29,899 ...lo hicieron.
39
00:02:30,191 --> 00:02:32,193 Así que, esos problemas que tenían,
40
00:02:32,277 --> 00:02:34,737 como que su papá no les compre
otro plan de datos 41
00:02:34,988 --> 00:02:38,074 o que su mamá no les quiera comprar
una camiseta... 42
00:02:40,076 --> 00:02:41,786 ...ahora son papilla.
43
00:02:48,585 --> 00:02:50,086 Ahora soy genial.
44
00:02:50,295 --> 00:02:51,421 Soy estupendo.
45
00:02:51,504 --> 00:02:54,841 El apocalipsis fue lo mejor
que pudo haber pasado. 46
00:02:55,758 --> 00:02:58,094 Y ahora abróchense el cinturón,
47
00:02:58,469 --> 00:03:03,016 porque quiero mostrarles
que el fin del mundo es genial. 48
00:03:15,570 --> 00:03:18,907 ¿Cómo es la vida en el apocalipsis?
¿En una palabra? 49
00:03:20,491 --> 00:03:22,577 Extra. Sé la corriente.
50
00:03:22,911 --> 00:03:25,997 Mi casa pertenecía a un gánster armenio,
pero se fue, 51
00:03:26,080 --> 00:03:27,707 así que apelé a la tradición
52
00:03:27,790 --> 00:03:30,543 de que el que se fue a Sevilla
perdió su silla. 53
00:03:31,711 --> 00:03:35,882 Es de las pocas reglas que quedan,
porque no hay adultos ni mayores de 18. 54
00:03:36,007 --> 00:03:37,550 Bueno, casi.
55
00:03:37,634 --> 00:03:38,760 RELLENO + PAJITA = ¡PUAJ!
56
00:03:39,469 --> 00:03:41,512 Deben haber sido bombas biológicas.
57
00:03:42,013 --> 00:03:44,098 La mayoría de los adultos se derritió,
58
00:03:44,641 --> 00:03:48,144 y el resto se convirtió
en lo que llamamos "gulies". 59
00:03:49,646 --> 00:03:51,272 No me respondió el mensaje.
60
00:03:51,356 --> 00:03:55,193 Oí que el nuevo restaurante de David Chang
es espectacular. 61
00:03:55,276 --> 00:03:58,238
Debería cancelar mi cuenta de Facebook. Es muy polémica.
62
00:03:58,905 --> 00:04:02,283 Sé que parece que están conversando,
pero no. 63
00:04:02,367 --> 00:04:04,535 Dicen la última estupidez que estaban pensando.
64
00:04:04,619 --> 00:04:06,579 Y no por eso son inofensivos.
65
00:04:06,663 --> 00:04:08,915 Les arrancarán la cabeza y beberán su sangre.
66
00:04:09,207 --> 00:04:10,625 Miren a este tipo.
67
00:04:10,792 --> 00:04:13,378 Ni que fuera un bufé libre.
68
00:04:17,340 --> 00:04:20,009 La vida se parece a Grand Theft Auto.
69
00:04:22,512 --> 00:04:23,930 Pero es mejor.
70
00:04:25,974 --> 00:04:27,725 FURIOSO
71
00:04:35,817 --> 00:04:37,777 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
72
00:04:49,998 --> 00:04:51,791 ESTOY AQUÍ
73
00:04:57,171 --> 00:04:58,381 Mierda.
74 00:05:02,885 --> 00:05:04,846
Una katana Yamashiro, 75
00:05:05,179 --> 00:05:06,764 de la provincia de Honshū.
76
00:05:08,057 --> 00:05:10,476 La televisión me enseñó
que toda espada tiene nombre. 77
00:05:10,560 --> 00:05:14,772 Excálibur, Vorpal, Garra, Dardo, Aguja.
78
00:05:16,941 --> 00:05:18,401 La mía se llamará...
79
00:05:20,486 --> 00:05:21,487 ...Sam.
80
00:05:34,876 --> 00:05:37,253 Con la caída de las bombas,
los animales mutaron. 81
00:05:37,754 --> 00:05:39,047 Eso solía ser un pug.
82
00:05:39,297 --> 00:05:40,465 ¿No es un desastre?
83
00:05:41,424 --> 00:05:43,259 No. ¡No!
84
00:05:44,927 --> 00:05:46,763 Me gustaba mucho ese lugar.
85
00:05:49,474 --> 00:05:53,227 Si buscan una casa nueva, deben fijarse si pueden construir un campo minado,
86
00:05:53,311 --> 00:05:54,854 un foso o un puente levadizo.
87
00:05:54,937 --> 00:05:55,772 ¿No? 88
00:05:55,938 --> 00:05:56,898 Sigan buscando.
89
00:06:04,572 --> 00:06:08,117 Otra cosa. No elijan una con un misil sin detonar en el jardín delantero.
90
00:06:08,910 --> 00:06:10,244 Eso no se negocia.
91
00:06:26,886 --> 00:06:29,138 ¿DÓNDE ESTÁS?
92
00:06:42,026 --> 00:06:43,277 Baron Triumph.
93
00:06:46,280 --> 00:06:47,865 ¡Ayúdenme! ¡Alguien!
94
00:06:48,324 --> 00:06:49,784 ¡Por favor, ayúdenme!
95
00:06:50,034 --> 00:06:51,452 ¡Por favor, ayuda!
96
00:06:55,123 --> 00:06:58,084 Ese comemierda atrapa a los niños
y los hace puré. 97
00:06:58,626 --> 00:07:00,878 El apocalipsis no eliminó a los imbéciles.
98
00:07:01,629 --> 00:07:02,839 Los empeoró.
99
00:07:04,632 --> 00:07:06,676 Debemos ser mejores que ellos.
100
00:07:07,385 --> 00:07:09,554 Cada día es una oportunidad.
101
00:07:10,847 --> 00:07:11,806 Sé la corriente.
102
00:07:16,227 --> 00:07:19,397 Los gulies, los caníbales en moto
y los animales mutantes
103 00:07:19,480 --> 00:07:20,815 no son las únicas amenazas.
104
00:07:20,898 --> 00:07:22,692 Las bombas cayeron hace seis meses,
105
00:07:22,775 --> 00:07:25,862 y los niños que sobrevivieron mantuvieron sus amistades.
106
00:07:25,945 --> 00:07:28,156 Hay tribus
como los Discípulos de Kardashia,
107 00:07:28,239 --> 00:07:30,533 el Club 4-H, los Deportistas,
los STEM Punks
108 00:07:30,616 --> 00:07:33,578
y otras más pequeñas que ocupan su propio territorio.
109
00:07:33,870 --> 00:07:36,747 Las fronteras cambian,
así que no crucen de acera.
110 00:07:42,670 --> 00:07:44,172
Eso es prometedor.
111 00:07:44,547 --> 00:07:47,175 Ventanas que miran al este,
buena ubicación.
112 00:07:47,592 --> 00:07:49,635 Y Jesús brinda mucha seguridad.
113
00:07:58,519 --> 00:07:59,979 DEPORTISTAS... SON LO PEOR
114
00:08:00,771 --> 00:08:01,647 Maldición.
115
00:08:02,148 --> 00:08:03,941 Unos chicos ya la ocuparon.
116
00:08:04,025 --> 00:08:06,402 Regla número tres: sean reservados.
117
00:08:06,569 --> 00:08:08,529 Evité a todos desde la explosión.
118
00:08:08,654 --> 00:08:11,657 Algunos niños son peores que los gulies.
119
00:08:15,912 --> 00:08:17,413 Las cosas cambiaron.
120
00:08:39,310 --> 00:08:40,186 ¡Josh!
121
00:08:42,897 --> 00:08:44,106 - Sam. - ¡Josh!
122
00:08:45,858 --> 00:08:46,859 ¡Josh!
123
00:08:47,235 --> 00:08:48,152 ¡Josh!
124
00:08:50,738 --> 00:08:51,614 ¡Miren!
125
00:08:52,657 --> 00:08:53,616 Un intruso.
126
00:08:54,408 --> 00:08:55,326 Oigan, amigos,
127
00:08:55,409 --> 00:08:59,705 ¿qué hacen los Golfistas
con los que se cuelan en su fiesta?
128 00:09:15,137 --> 00:09:15,972
Tranquilo.
129 00:09:17,265 --> 00:09:19,267
Oí un grito y pensé que había problemas.
130 00:09:21,727 --> 00:09:24,188
- ¿Qué hacen ahí atrás? - No es asunto tuyo.
131
00:09:24,272 --> 00:09:26,649 Te recomiendo huir, si no quieres morir.
132
00:09:26,732 --> 00:09:28,901 ¿Rimas? ¿En serio, Jerry? ¿En serio?
133
00:09:28,985 --> 00:09:32,196 - Déjate llevar, Terry.
- Parece que no sabes hablar, Jerry.
134 00:09:32,280 --> 00:09:34,699
- Somos camaradas, Gary. - Gary dice pavadas, Barry.
135
00:09:34,782 --> 00:09:36,784 ¡Suficiente! Yo hago las amenazas.
136
00:09:36,867 --> 00:09:39,036 Soy el capitán. Lo dice mi camiseta.
137
00:09:39,662 --> 00:09:42,498 Y digo que uno de ustedes
no pertenece aquí.
138 00:09:42,832 --> 00:09:45,960 Gary, Barry, Jerry, Larry y...
¿Cómo te llamas?
139 00:09:46,836 --> 00:09:48,254
- Josh. - ¿Josh el de tenis?
140
00:09:48,337 --> 00:09:49,630 - No.
- ¿Josh el del camión?
141 00:09:49,714 --> 00:09:51,465
- No. - ¿El gay o el otro Josh gay?
142
00:09:51,549 --> 00:09:54,093 Josh a secas, ¿sí? No me conocen.
143
00:09:54,176 --> 00:09:56,512 Bueno, ahora serás el Josh que murió
144
00:09:56,596 --> 00:09:58,556 por hacernos perder el tiempo.
145
00:09:59,765 --> 00:10:00,808 ¡Cielos!
146
00:10:01,642 --> 00:10:04,770 El futuro cadáver tiene un arma.
147
00:10:05,146 --> 00:10:07,064 La mayoría son cobardes, pero tú...
148
00:10:07,815 --> 00:10:09,150 Tú eres interesante.
149
00:10:09,233 --> 00:10:11,235
Mi historia es espectacular.
150 00:10:11,902 --> 00:10:15,531
Tiene venganza, drama, peleas y amor.
151 00:10:16,657 --> 00:10:17,825
Amor verdadero.
152 00:10:22,538 --> 00:10:24,415
Llevamos meses sin Snap.
153 00:10:24,707 --> 00:10:25,750
Si nos entretienes,
154 00:10:26,167 --> 00:10:27,710
quizá sobrevivas.
155 00:10:29,503 --> 00:10:31,213
Bueno. ¿Mi historia?
156 00:10:32,423 --> 00:10:34,550
Llegué antes de que empezaran las clases.
157 00:10:47,063 --> 00:10:50,274
ATENCIÓN: NADA DE NUECES ESCUELA LIBRE DE NUECES
158
00:10:52,193 --> 00:10:55,112 - ¿Quería verme, director Burr?
- Josh.
159 00:10:55,946 --> 00:10:57,156
Josh, pasa.
160 00:10:59,742 --> 00:11:00,701
DIRECTOR
161 00:11:01,619 --> 00:11:02,578
Toma asiento.
162 00:11:24,934 --> 00:11:26,644
¿Qué tal la mudanza desde Toronto?
163 00:11:27,603 --> 00:11:28,688
Sí. Bien.
164 00:11:29,730 --> 00:11:30,773
¿Estás cómodo?
165 00:11:31,190 --> 00:11:32,775
Sí. Bien.
166 00:11:33,609 --> 00:11:34,652
¿Te gustan tus clases?
167 00:11:35,695 --> 00:11:37,697
Sí. Bien.
168 00:11:40,866 --> 00:11:42,660 ¿Te gustan las nueces, Josh?
169
00:11:44,537 --> 00:11:47,957 California es uno de los mayores productores de nueces del mundo.
170
00:11:48,332 --> 00:11:50,710 No hay solo celebridades y sol.
171
00:11:50,793 --> 00:11:53,629 Sé que las almendras están de moda.
172
00:11:53,796 --> 00:11:57,800 No puedo ir a un Starbucks
sin que alguien pida leche de almendras.
173 00:11:58,426 --> 00:12:03,472
¿Y los anacardos? Son una obra maestra intercultural.
174
00:12:04,181 --> 00:12:08,269 Pero a mí me gusta la nuez,
el alimento más saludable del mundo.
175 00:12:08,728 --> 00:12:11,772
Está lleno de vitamina E, fitonutrientes.
176 00:12:12,273 --> 00:12:13,691 Es alimento para el cerebro.
177
00:12:13,774 --> 00:12:16,819 Y eso está muy bien,
pero ¿sabes por qué me gusta?
178 00:12:17,737 --> 00:12:18,904
No. ¿Por qué?
179 00:12:19,113 --> 00:12:21,532
Porque no hay cáscara que sea indestructible.
180
00:12:24,118 --> 00:12:26,287 - ¿Son para mí? - ¿Estas? No.
181
00:12:26,495 --> 00:12:27,329 No.
182 00:12:27,788 --> 00:12:29,957
No, son de plástico.
183 00:12:30,541 --> 00:12:33,919
Aquí no hay nueces. Lamento no haber sido claro al respecto.
184
00:12:34,211 --> 00:12:38,299 Justin Salts, Terrence Markazian,
Erika Kim.
185 00:12:38,716 --> 00:12:40,760 Si huelen una nuez, morirán.
186
00:12:41,010 --> 00:12:42,470 Viaje al hospital incluido.
187
00:12:42,553 --> 00:12:44,513 ¿Es una alegoría?
188
00:12:44,597 --> 00:12:45,765 Una metáfora.
189
00:12:46,056 --> 00:12:47,266 Otra metáfora.
190
00:12:47,475 --> 00:12:48,976 Mudarse no es fácil.
191
00:12:49,351 --> 00:12:50,728 No conocer a nadie.
192
00:12:51,228 --> 00:12:53,355 Bueno, ahora me conoces a mí.
193
00:12:53,981 --> 00:12:56,525 ¿Quieres matarnos del aburrimiento?
194
00:12:57,485 --> 00:12:59,528 Tu historia es aburrida, hermano.
195
00:12:59,945 --> 00:13:02,907 - Tendría un 5 % en Rotten Tomatoes.
- No entiendo.
196 00:13:02,990 --> 00:13:06,243
¿Cómo un novato como tú sobrevivió solo durante seis meses?
197
00:13:06,327 --> 00:13:10,372 Sé pescar, cazar, instalar paneles solares
y purificar el agua de mi orina,
198 00:13:10,706 --> 00:13:13,292
lo cual es más asqueroso de lo que parece.
199
00:13:13,834 --> 00:13:16,003 - ¿Eres MacGyver?
- No.
200 00:13:17,046 --> 00:13:17,963
Soy canadiense.
201 00:13:18,047 --> 00:13:19,548
Eres valioso.
202 00:13:19,882 --> 00:13:21,550 Podrías sernos de utilidad.
203
00:13:22,092 --> 00:13:23,344 No sé jugar al golf.
204
00:13:23,427 --> 00:13:25,095 Pensaba más bien...
205
00:13:25,596 --> 00:13:26,806 No sé, como esclavo.
206
00:13:27,556 --> 00:13:29,141 Me opongo a ese término.
207
00:13:29,600 --> 00:13:30,643 ¿Mano de obra?
208
00:13:31,018 --> 00:13:31,852 Mejor.
209
00:13:32,394 --> 00:13:35,147 Josh es hábil,
no como ustedes, que son simios.
210 00:13:35,981 --> 00:13:38,067
Vendrás con nosotros, Josh a secas.
211 00:13:38,400 --> 00:13:40,903
Podemos hacerlo de la manera difícil
212 00:13:41,487 --> 00:13:42,530
o la más difícil.
213
00:13:43,322 --> 00:13:44,448 ¿Cuál es la difícil?
214
00:13:44,532 --> 00:13:47,701 Te ponemos un collar eléctrico
y te convertimos en...
215 00:13:49,954 --> 00:13:51,163
...mano de obra.
216 00:13:52,706 --> 00:13:53,749
¿Y la más difícil?
217 00:13:53,833 --> 00:13:56,794
- Te ponemos el collar en los huevos. - Mi favorita.
218
00:13:57,586 --> 00:13:58,462 Gracias.
219
00:13:59,171 --> 00:14:00,130 Pero no.
220
00:14:00,256 --> 00:14:03,008 Verán, tengo una misión sagrada
que cumplir.
221 00:14:03,717 --> 00:14:07,221
Aquí no hay nueces. Lamento no haber sido claro al respecto.
222
00:14:07,805 --> 00:14:11,892 Justin Salts, Terrence Markazian,
Erika Kim.
223 00:14:12,309 --> 00:14:14,436 Si huelen una nuez, morirán.
224
00:14:15,855 --> 00:14:17,940 - Adelante.
- ¿Quería verme, señor Burr?
225
00:14:29,493 --> 00:14:31,912 Sam Dean, te presento a Josh Wheeler.
226
00:14:31,996 --> 00:14:33,122 Josh, ella es Sam.
227
00:14:34,039 --> 00:14:37,960 Te mostrará el lugar y responderá cualquier pregunta que tengas.
228
00:14:39,628 --> 00:14:42,298 Así es. Le puse su nombre a mi espada.
229
00:14:43,507 --> 00:14:44,675 Hubieran hecho lo mismo.
230
00:14:46,385 --> 00:14:47,636 - ¡Hola, Sam!
- Hola.
231 00:14:48,304 --> 00:14:49,305
Hola.
232 00:14:52,600 --> 00:14:54,602 ¿Por qué te saludan tanto?
233
00:14:55,227 --> 00:14:57,813 - ¿Quién eres? - Soy Sam Dean.
234
00:14:58,105 --> 00:15:00,858 Dos sílabas, dos nombres de chicos.
Sam, Dean.
235 00:15:01,275 --> 00:15:03,694
¿Sam por Samantha?
236 00:15:03,777 --> 00:15:05,237
Sam por Samira.
237
00:15:06,488 --> 00:15:08,657 ¿Es un nombre inglés?
238
00:15:09,116 --> 00:15:11,744 No. Mi mamá es ingeniera y trabaja en Jaipur,
239
00:15:11,827 --> 00:15:14,997 así que soy un claro ejemplo de apropiación cultural.
240
00:15:15,873 --> 00:15:17,625 Samira.
241
00:15:18,208 --> 00:15:21,712 Significa "encantador",
lo cual es bastante vergonzoso.
242 00:15:23,047 --> 00:15:26,175 Samira es el tipo de chica
que publica una frase inspiradora
243 00:15:26,258 --> 00:15:27,551
en sus selfies.
244 00:15:27,885 --> 00:15:30,179 Sam no usa redes sociales.
245
00:15:30,262 --> 00:15:32,264 Usa su vieja bicicleta BMX.
246
00:15:32,348 --> 00:15:35,434 Está pensando en hacerse un tatuaje,
pero es muy indecisa.
247 00:15:35,517 --> 00:15:36,435
Espera.
248 00:15:36,852 --> 00:15:39,730
Nadie es amigo de todos a menos que sean porristas.
249
00:15:41,440 --> 00:15:44,652 - ¿Eres porrista?
- No. Pero solo porque la ironía murió.
250 00:15:45,277 --> 00:15:46,195
¿Y entonces?
251 00:15:47,905 --> 00:15:48,906
Me...
252 00:15:49,907 --> 00:15:50,824
...involucro.
253 00:15:51,867 --> 00:15:52,701
Mira.
254 00:15:53,953 --> 00:15:57,081
Los que usan spinners, los que leen historias de terror,
255
00:15:57,164 --> 00:15:59,750 los amantes de los gatos, los deportistas virtuales.
256
00:15:59,875 --> 00:16:02,878 Shannon Vinnecour recreó a Gondor
en Minecraft.
257 00:16:03,170 --> 00:16:06,590 Y Todd Altman se autoidentifica
como un caballito de mar.
258 00:16:07,299 --> 00:16:08,717
El caballo del mar.
259 00:16:10,719 --> 00:16:12,930 Creo que en Canadá no existen.
260
00:16:13,597 --> 00:16:14,598 Probablemente no.
261
00:16:14,848 --> 00:16:15,808
Entiendo.
262 00:16:16,350 --> 00:16:17,935
- Eres amable. - ¿Amable?
263
00:16:18,185 --> 00:16:20,854 Eso dices cuando no tienes
nada más que decir.
264 00:16:20,938 --> 00:16:24,441 - Es patético. No soy amable. - Parece que todos te quieren.
265
00:16:24,525 --> 00:16:26,068 Soy un sombrero seleccionador.
266
00:16:26,151 --> 00:16:29,154 El director me usa
para saber dónde encajan los nuevos.
267 00:16:31,407 --> 00:16:32,700
¿Y en dónde encajo?
268 00:16:35,244 --> 00:16:36,453
¿Cuál es tu gente?
269 00:16:37,121 --> 00:16:39,790 Vivía en un pueblo pequeño
con gente pequeña.
270 00:16:39,873 --> 00:16:42,751
Había deportistas, nerds, porristas y...
271 00:16:43,836 --> 00:16:44,670
...yo.
272 00:16:46,046 --> 00:16:47,840 Eres desafiante, Josh Wheeler.
273
00:16:48,716 --> 00:16:50,092 Me gustan los desafíos.
274
00:16:54,847 --> 00:16:56,515 - ¡Oye!
- Cállate.
275 00:16:58,684 --> 00:17:01,478
Sam Dean está muy por encima de tu órbita.
276 00:17:01,562 --> 00:17:04,481
- ¡En la estratósfera! - Pero tiene buenas tetas.
277
00:17:04,565 --> 00:17:07,693 ¡Oye! Esto es amor,
y eso es más importante que los pechos.
278 00:17:07,776 --> 00:17:09,278 Nada es más importante que eso.
279
00:17:09,361 --> 00:17:10,904 Estoy enamorado de Sam Dean.
280
00:17:10,988 --> 00:17:13,907 Y prometí cuidarla
de cabezas de inodoro como ustedes.
281 00:17:14,324 --> 00:17:18,037
Suéltenla y los dejaré continuar con su sesión de masturbación grupal.
282
00:17:18,120 --> 00:17:20,372 Eso es mañana a la noche. El martes, ¿no?
283
00:17:20,456 --> 00:17:22,875 - Cállate.
- Las normas de género no existen.
284 00:17:22,958 --> 00:17:23,792
¡Oye!
285 00:17:24,293 --> 00:17:25,377
Denme a la chica.
286
00:17:25,753 --> 00:17:27,296 - Nos vamos. - Lo siento.
287
00:17:27,671 --> 00:17:28,505 No puedo.
288
00:17:28,839 --> 00:17:32,843 Tenemos la misión de atrapar
a los rezagados. Y eso te incluye.
289 00:17:33,552 --> 00:17:36,305
Gary, ponle un collar a este perro.
290 00:17:39,349 --> 00:17:41,560 Da otro paso y te mato, carajo.
291
00:17:43,270 --> 00:17:45,856 ¡Vete a la mierda, perdedor!
292
00:17:48,192 --> 00:17:49,401 ¡Dios mío!
293
00:18:05,834 --> 00:18:07,503 ¿Esto querías hacer?
294
00:18:07,586 --> 00:18:10,214 Quería hacer un corte limpio.
Iba a ser genial.
295 00:18:10,297 --> 00:18:12,382
Sácala, imbécil.
296 00:18:12,466 --> 00:18:14,176 No puedo. Está pegada al hueso.
297
00:18:14,259 --> 00:18:15,094 Genial.
298
00:18:15,469 --> 00:18:18,055
¡Cierra la boca, Gary! Maten a este tipo.
299 00:18:18,388 --> 00:18:19,515
¡Mátenlo mucho!
300 00:18:22,142 --> 00:18:23,268
¡Aguanta, Terry!
301 00:18:34,655 --> 00:18:35,823
¡Sal de allí, Sam!
302 00:18:36,281 --> 00:18:37,699
¡Vamos! ¡Sam!
303 00:18:43,038 --> 00:18:45,040 Si alguno de ustedes se mueve,
304
00:18:45,124 --> 00:18:47,668 esto se convertirá
en el Festival Burning Man.
305 00:18:47,751 --> 00:18:49,044
¿Angelica?
306 00:18:49,628 --> 00:18:50,587
¡Carajo!
307 00:18:51,588 --> 00:18:52,714
Seis meses.
308 00:18:52,840 --> 00:18:56,468 Seis meses buscando a Sam,
y justo cuando creo que la encontré,
309 00:18:56,844 --> 00:18:58,137
¿es Angelica?
310 00:18:58,554 --> 00:19:01,431 Angelica tendrá diez años, pero es una maldita...
311
00:19:03,433 --> 00:19:07,604 No quiero usar malas palabras
para describir a las jovencitas.
312 00:19:08,689 --> 00:19:10,315 Soy parte de la solución.
313
00:19:10,941 --> 00:19:14,111 Oye, Terry, olvidemos esto.
314
00:19:14,945 --> 00:19:15,779 Quédensela.
315
00:19:16,113 --> 00:19:18,657 No puedes dejarme aquí, mancha de esfínter.
316
00:19:18,740 --> 00:19:21,785 - ¿Y toda esa mierda heroica?
- No sabía que eras tú.
317 00:19:21,869 --> 00:19:25,873
- ¿Qué tengo de malo? - Angelica, fui tu niñero tres veces.
318
00:19:25,956 --> 00:19:29,418 Siempre intentabas prenderme fuego
o incendiar mis cosas.
319 00:19:29,668 --> 00:19:30,878
Perdón por interrumpir,
320 00:19:30,961 --> 00:19:34,006 pero tu espada sigue atascada
en mi puta mano.
321 00:19:39,052 --> 00:19:40,971
¡Escucha! Me voy.
322 00:19:41,722 --> 00:19:44,016
Y si quieres vivir, no me sigas.
323
00:19:44,099 --> 00:19:45,601 ¿Y por qué no?
324
00:19:46,059 --> 00:19:48,604 Porque usé mi espada
para hacer un sándwich.
325 00:19:49,104 --> 00:19:50,564 Con mermelada de frambuesa
326
00:19:50,981 --> 00:19:52,900 y mantequilla de maní extracrujiente.
327
00:19:53,275 --> 00:19:57,112 Y si no consigues un antialérgico, tendrás un choque anafiláctico.
328
00:19:57,613 --> 00:19:58,530 ¿Verdad, Terry?
329
00:19:59,114 --> 00:20:01,283 ¿Cómo sabías que tengo alergia?
330
00:20:01,366 --> 00:20:02,743 Tal vez no me conozcas...
331
00:20:04,661 --> 00:20:06,788 ...pero yo sí a ti, Terrence Markazian.
332
00:20:07,372 --> 00:20:10,709 Aquí no hay nueces.
Lamento no haber sido claro al respecto.
333 00:20:10,792 --> 00:20:13,253
Justin Sales, Terrence Markazian...
334 00:20:13,337 --> 00:20:14,504
Terrence Markazian.
335 00:20:14,588 --> 00:20:16,757 Si huelen una nuez, morirán.
336 00:20:23,013 --> 00:20:25,307
Te ganaste al enemigo equivocado.
337 00:20:25,724 --> 00:20:27,392 ¡Tu vida se acabó, hermano!
338
00:20:27,976 --> 00:20:30,520 ¡Entrégate a los gulies,
serán más amables!
339 00:20:31,396 --> 00:20:33,232 ¡Nunca sobrevivirás solo!
340
00:20:37,069 --> 00:20:39,154 No estaré solo cuando encuentre a Sam.
341
00:20:43,617 --> 00:20:46,870 ¿De verdad me dejarías sola e indefensa?
342
00:20:46,954 --> 00:20:49,539 Por favor.
Hasta los gulies te tienen miedo.
343 00:20:50,207 --> 00:20:53,293
Los mutantes sí. Se derriten mejor que las muñecas Barbie.
344
00:20:53,460 --> 00:20:54,878 Adiós, Angelica.
345
00:20:55,379 --> 00:20:58,423 Tu espada no tenía maní.
Odias ese sándwich.
346 00:20:58,507 --> 00:20:59,591
Ellos no lo saben.
347 00:21:00,217 --> 00:21:02,427
Los psicóticos son psicosomáticos.
348 00:21:03,553 --> 00:21:04,554
Qué inteligente.
349 00:21:05,514 --> 00:21:06,640
No eres inteligente.
350 00:21:07,516 --> 00:21:11,019
El mundo está al revés, Angelica. Ahora encajo mejor.
351
00:21:18,777 --> 00:21:23,573 El niño que alardea como un hombre
tiene solo un puñado de vello púbico.
352 00:21:24,783 --> 00:21:26,326 Por esto evito a la gente.
353
00:21:26,618 --> 00:21:28,704 Porque ahora hay samuráis callejeros.
354
00:21:37,671 --> 00:21:38,630 Linda espada.
355
00:21:39,172 --> 00:21:42,801 Veo que escuchaste la sabiduría que te brindé, Joshua Wheeler.
356
00:21:43,927 --> 00:21:45,304 ¿Wesley Fists?
357
00:21:45,846 --> 00:21:47,264 Este tipo era un imbécil.
358
00:21:48,098 --> 00:21:49,474 He intentado decírtelo.
359
00:21:49,558 --> 00:21:51,560 Déjame explicártelo.
360
00:21:51,643 --> 00:21:53,562 Necesitas una espada, Jaden.
361
00:21:53,854 --> 00:21:56,315 Era la regla número uno en el siglo XV.
362
00:21:58,608 --> 00:22:01,111 - ¿Por qué no en el XXI?
- Qué bien.
363 00:22:01,194 --> 00:22:02,070
¿"Qué bien"?
364 00:22:02,612 --> 00:22:06,074
Es una réplica exacta de la que el legendario Toshirō Mifune
365
00:22:06,283 --> 00:22:07,868 tenía en Trono de sangre.
366
00:22:07,951 --> 00:22:09,244 ¿Y por qué la tienes?
367
00:22:09,661 --> 00:22:12,456 No todos podemos ser
como el campeón Kurt Thomas,
368 00:22:12,539 --> 00:22:16,168
que empleó la precisión de la gimnasia y la fuerza letal del karate
369
00:22:16,335 --> 00:22:18,253 en el clásico de 1985 Gymkata.
370
00:22:18,337 --> 00:22:20,213 Nadie entiende tus referencias.
371
00:22:20,630 --> 00:22:22,841 Josh sí. ¡Oye, Vanilla Ice!
372
00:22:23,633 --> 00:22:25,761 Dile que las espadas son armas perfectas.
373
00:22:26,636 --> 00:22:27,596 No lo sé.
374
00:22:28,221 --> 00:22:29,473 Preferiría un arma.
375
00:22:29,931 --> 00:22:32,351 ¿Un arma? Las armas no tienen nombre.
376
00:22:32,851 --> 00:22:34,770 Las espadas tienen los mejores nombres.
377
00:22:34,853 --> 00:22:36,855 Dime qué arma es mejor que una espada.
378
00:22:37,439 --> 00:22:38,523 No lo sé.
379
00:22:39,274 --> 00:22:41,735 - ¿Un rifle de francotirador? - ¡Un rifle de francotirador!
380
00:22:42,235 --> 00:22:43,862 ¿Cuántas rondas tendría?
381
00:22:45,197 --> 00:22:47,074 Genial. Digamos que 30.
382
00:22:47,574 --> 00:22:49,368 ¿Cuánto crees que te durará?
383
00:22:49,785 --> 00:22:50,660 No mucho.
384
00:22:50,744 --> 00:22:55,290 Lo único que debo hacer
es esperar a que se te acaben las balas
385 00:22:55,374 --> 00:22:56,625
y luego responder...
386 00:22:57,834 --> 00:22:59,294
...con acero pulido.
387
00:22:59,461 --> 00:23:04,508 Paciencia es saber que la hoja de morera
se convertirá en una bata de seda.
388 00:23:04,591 --> 00:23:05,967
¡Director Burr, dígale!
389 00:23:06,051 --> 00:23:08,595
¿Preferiría tener una espada o un arma?
390 00:23:08,720 --> 00:23:11,807
No sé, Wes. Suelo elegir a Sombra en Overwatch.
391
00:23:12,516 --> 00:23:13,475 ¿La chica?
392
00:23:13,558 --> 00:23:16,353 Sombra tiene camuflaje termo-óptico.
Me gusta.
393 00:23:16,686 --> 00:23:18,480
No puedes golpear lo que no ves.
394 00:23:18,647 --> 00:23:20,732
Y no hablemos de armas,
395 00:23:20,816 --> 00:23:24,945 porque si no, técnicamente,
tengo que escribir un informe policial
396 00:23:25,028 --> 00:23:27,906
y, técnicamente, hay que presentarlo ante el FBI,
397
00:23:27,989 --> 00:23:30,700 y, técnicamente, estarás en observación.
398
00:23:30,992 --> 00:23:32,744 Pero apoyo todas nuestras enmiendas,
399 00:23:32,828 --> 00:23:36,081
especialmente el derecho a no llegar tarde al tercer período.
400
00:23:36,164 --> 00:23:37,040 Caballeros.
401
00:23:44,965 --> 00:23:46,091 ¿Qué carajos?
402
00:23:48,009 --> 00:23:48,927 Lo siento.
403
00:23:49,469 --> 00:23:51,346 ¡Muy lento! ¡No seas ganso!
404
00:23:55,308 --> 00:23:56,268 ¿Qué quieres, Wesley?
405
00:23:56,726 --> 00:23:58,979 Si juegas al golf, te falta la camiseta.
406
00:23:59,062 --> 00:24:00,272 Ahora soy pacifista.
407
00:24:00,814 --> 00:24:04,526 Expío los crímenes que cometí en el pasado
en busca de la iluminación.
408 00:24:04,901 --> 00:24:07,362 Basta de esa mierda samurái. Tu papá era mi dentista.
409
00:24:07,446 --> 00:24:11,116 Usar hilo dental no afecta
mi dedicación al código del Bushido.
410 00:24:11,241 --> 00:24:14,953
Juré guiar a los espíritus perdidos en el páramo.
411
00:24:15,245 --> 00:24:16,246 No estoy perdido.
412
00:24:16,872 --> 00:24:18,415 - Busco a... - ¿Sam Dean?
413
00:24:19,541 --> 00:24:20,459 Lo sé.
414
00:24:20,959 --> 00:24:24,296 Vi tus pintadas. "Estoy aquí".
Investigué...
415 00:24:25,547 --> 00:24:28,175
...un poco y entendí que la estabas buscando.
416
00:24:28,258 --> 00:24:31,678 - ¿Sabes dónde está?
- Claire Richter, de las Porrimazonas,
417 00:24:31,761 --> 00:24:34,639
dijo que Kauffman oyó que los STEM Punks la vieron
418
00:24:34,723 --> 00:24:36,224 en el centro comercial.
419
00:24:36,308 --> 00:24:38,727 Ese es territorio de Baron Triumph.
420
00:24:40,437 --> 00:24:43,899 Vine a decirte que el ladrón de almas
se robó a tu dama.
421 00:24:45,859 --> 00:24:47,777 ¿Imbéciles? Debemos irnos.
422
00:24:48,195 --> 00:24:49,488 ¡Oye!
423
00:24:51,615 --> 00:24:53,867 Le pediré refuerzos a Turbo.
424
00:25:22,187 --> 00:25:25,357 - Problemas en el club de golf, Mona.
- Cierra la puta boca.
425 00:25:25,607 --> 00:25:28,818
Los golfistas no son deportistas. Tienen bolitas.
426
00:25:28,902 --> 00:25:31,363 Además, ya empezó American Ninja Idol.
427
00:25:42,832 --> 00:25:43,667 Mierd...
428
00:25:55,887 --> 00:25:56,763 Muy bien.
429
00:26:00,559 --> 00:26:02,519 ¡Lo logré! ¡Gané!
430
00:26:05,188 --> 00:26:06,022 No.
431 00:26:28,044 --> 00:26:29,879 ¿Quieres cazar nuevos reclutas?
432
00:27:02,454 --> 00:27:05,624 - Sal de dondequiera que estés.
- ¿Dónde estás, Josh?
433 00:27:05,707 --> 00:27:08,960
- No puedes esconderte para siempre. - ¡Ven, Joshie!
434
00:27:09,044 --> 00:27:10,962 Te encontraremos.
435
00:27:14,299 --> 00:27:17,093 ¿En serio? ¿Crees que es
buen momento para drogarse?
436 00:27:17,552 --> 00:27:20,513 El bubón crónico me ayuda
a concentrarme ante el estrés.
437 00:27:20,597 --> 00:27:21,514
¿Me convidas?
438 00:27:21,598 --> 00:27:24,142
No prenderás fuego a los Golfistas.
439 00:27:25,477 --> 00:27:26,436
Vamos.
440 00:27:38,907 --> 00:27:39,824
¡Oye!
441 00:27:40,700 --> 00:27:43,370 ¡Este lugar tiene de todo!
442
00:27:43,912 --> 00:27:46,498 Comida. Agua.
443
00:27:47,290 --> 00:27:49,125 Una bañera de crema reparadora.
444
00:27:49,250 --> 00:27:52,420 ¡Sangre 0 negativo para transfusiones!
445
00:27:53,213 --> 00:27:55,757 Papel higiénico acolchado.
446
00:27:56,049 --> 00:28:00,136 Artículos de fiesta. Cápsulas de jabón.
¿Qué estás lavando?
447 00:28:00,679 --> 00:28:03,556
Casi todas las versiones de Los colonos de Catán.
448
00:28:04,057 --> 00:28:08,144 Creí que te habían sacado
en la primera ronda, Josh Wheeler.
449 00:28:08,645 --> 00:28:10,730
Pero mírate.
450 00:28:10,814 --> 00:28:13,900
- Estoy impresionado. - Este es mi antiguo departamento.
451
00:28:14,192 --> 00:28:15,443 Lo uso de depósito.
452
00:28:16,152 --> 00:28:17,737 Sí, depósito.
453
00:28:18,488 --> 00:28:19,572 ¿Flores?
454
00:28:19,656 --> 00:28:20,782 ¿Mentas?
455
00:28:21,658 --> 00:28:25,412 - ¿Esperas compañía?
- Pensé que Sam podría llegar a venir.
456 00:28:26,413 --> 00:28:28,081
Hace meses que la busco.
457 00:28:28,456 --> 00:28:30,041
Teníamos algo especial.
458 00:28:30,834 --> 00:28:35,922
Es raro. Era como una comedia romántica adolescente de muchos episodios
459
00:28:36,005 --> 00:28:38,133 que se podían ver en una maratón.
460
00:28:39,718 --> 00:28:40,969 ¿Vemos el montaje?
461
00:29:12,500 --> 00:29:14,085 Dame un segundo para limpiar.
462
00:29:15,086 --> 00:29:17,130 Puedo tolerar un poco de desorden.
463
00:29:18,339 --> 00:29:19,507 ¿Qué es tan vergonzoso?
464
00:29:19,841 --> 00:29:23,553 Solo guardo mis tarjetas de Pokémon.
Pikachu, Charmander...
465 00:29:23,762 --> 00:29:27,474
Incluso tengo un Mewtwo, que es... Ya sabes, hay que atraparlos.
466
00:29:27,640 --> 00:29:31,144 No quiero que pienses que soy un bicho raro.
467
00:29:31,227 --> 00:29:34,522 "Llama a la abuela. No le envíes mensajes.
El futuro la asusta".
468 00:29:35,774 --> 00:29:36,733
¿Qué es esto?
469 00:29:38,777 --> 00:29:39,819
Es...
470 00:29:42,363 --> 00:29:43,490
...mi mamá.
471 00:29:46,493 --> 00:29:47,660
Después del divorcio,
472 00:29:48,244 --> 00:29:50,288
obtuvo la custodia y nos mudamos aquí.
473
00:29:50,371 --> 00:29:54,459 Pero se va de casa al amanecer
y llega después de la cena, así que...
474 00:29:55,919 --> 00:29:57,504 ...me deja notas adhesivas.
475
00:29:58,922 --> 00:30:00,799 Sam, te presento a mi mamá.
476
00:30:01,925 --> 00:30:04,511 Mamá, ella es Sam.
477
00:30:07,680 --> 00:30:10,558 GUARDAR DESPUÉS DE COMER. MAMÁ.
478
00:30:10,767 --> 00:30:12,769 ¿Y tus cartas de Pokémon?
479
00:30:13,603 --> 00:30:16,981 Tengo una gran colección,
pero están en Toronto, con mi papá.
480 00:30:19,734 --> 00:30:20,735
Soy un bicho raro.
481 00:30:21,236 --> 00:30:22,862
Pero no del todo.
482 00:30:30,787 --> 00:30:32,163
Lo siento, no quiero...
483 00:30:32,705 --> 00:30:36,167
No quiero que nuestro primer beso sea por lástima.
484
00:30:37,877 --> 00:30:38,837 Josh...
485
00:30:39,963 --> 00:30:43,675 ...podrías ser melancólico y sombrío,
pero no lo eres.
486
00:30:44,717 --> 00:30:46,928 Tu superpoder es tu sinceridad.
487
00:30:47,679 --> 00:30:49,305 Honestidad brutal.
488
00:30:49,973 --> 00:30:52,308 No intentas ser nadie más que tú mismo.
489
00:31:14,330 --> 00:31:18,918 Gracias por decirme dónde está Sam.
Pueden llevarse lo que quieran e irse.
490 00:31:20,336 --> 00:31:22,463
¿Y si Sam no está en el centro comercial?
491 00:31:23,006 --> 00:31:25,008
- ¿Y si está muerta? - No lo está.
492
00:31:25,091 --> 00:31:28,052 Mi mamá solía dejarme notas, pero esta...
493
00:31:28,803 --> 00:31:30,096 ...tiene la letra de Sam.
494
00:31:30,597 --> 00:31:31,848 La dejó aquí para mí.
495
00:31:32,307 --> 00:31:34,392 Si Sam está ahí afuera, no me rendiré.
496
00:31:39,272 --> 00:31:42,817 Todos escuchan eso, ¿verdad?
497
00:31:51,326 --> 00:31:52,452 Mierda.
498
00:31:52,785 --> 00:31:54,203 Es Turbo Bro-tista.
499
00:31:54,287 --> 00:31:55,538 ¿Turbo Bro?
500
00:31:55,997 --> 00:31:57,582 ¿Te refieres a Turbo Pokaski?
501
00:31:57,665 --> 00:31:59,959 No puedo creer que se llama Turbo.
502
00:32:00,209 --> 00:32:02,795 Podrían haberlo llamado Adolf o Bully.
503
00:32:02,879 --> 00:32:05,423 Turbo hizo una tribu con los deportistas.
504
00:32:05,506 --> 00:32:07,842 Fútbol, béisbol, golf, etcétera.
505
00:32:08,718 --> 00:32:11,179 - Es el malo.
- ¿Cómo nos encontraron?
506 00:32:11,596 --> 00:32:12,722
Lo encontré aquí.
507 00:32:13,348 --> 00:32:14,724
Bubón crónico.
508 00:32:14,933 --> 00:32:16,434
¿Bubón crónico?
509 00:32:17,101 --> 00:32:17,977
¿Wesley?
510 00:32:19,562 --> 00:32:21,356
Cerdito.
511 00:32:21,814 --> 00:32:23,149
¡Déjanos entrar!
512 00:32:23,232 --> 00:32:25,568
O soplaremos muy fuerte
513 00:32:25,652 --> 00:32:28,321
y te daremos una paliza.
514 00:32:28,404 --> 00:32:31,491 - Tenemos que salir de aquí. - Tú y yo no estamos juntos.
515
00:32:31,574 --> 00:32:34,035 Si los destruyo,
¿puedo unirme a tu equipo?
516 00:32:34,118 --> 00:32:35,244
No tengo equipo.
517 00:32:35,328 --> 00:32:38,706
Soy una genio con una moral muy flexible. ¡Me necesitas!
518
00:32:38,790 --> 00:32:41,167 Concuerdo con la enana petulante.
Necesitas ayuda.
519 00:32:41,542 --> 00:32:44,837
Desuscríbanse de esto. Ustedes hicieron de mi vida un infierno.
520
00:32:44,921 --> 00:32:50,343 Hice muchas cosas que mancharon mi alma. Un ronin busca perdón mediante la acción.
521
00:32:50,426 --> 00:32:52,845 Tener gente cerca es un problema.
522
00:32:53,429 --> 00:32:55,848 Voy a buscar a Sam. Nada más.
523
00:32:56,432 --> 00:32:58,935 No me corresponde perdonarte por ser un idiota, Wesley.
524
00:32:59,018 --> 00:33:01,145 Y ya no soy tu niñero, Angelica.
525
00:33:01,229 --> 00:33:04,190 - Lamento haber sido una mierda.
- No.
526 00:33:04,273 --> 00:33:06,859 Bueno, no. Pero no sabemos
qué está pasando.
527 00:33:07,276 --> 00:33:09,988
Ni por qué los adultos son gulies y los niños no.
528
00:33:10,405 --> 00:33:12,281 Pero esos son niños.
529
00:33:12,615 --> 00:33:16,202 Acosadores fascistas mal vestidos
que vieron Mad Max demasiadas veces,
530 00:33:16,661 --> 00:33:17,912
pero niños al fin.
531 00:33:18,663 --> 00:33:23,167
La única forma de encontrar respuestas y sobrevivir es estando juntos.
532
00:33:28,339 --> 00:33:30,133 ¿Estos imbéciles quieren divertirse?
533
00:33:33,886 --> 00:33:35,430 Hagamos un fiestón.
534
00:33:38,057 --> 00:33:38,933 ¡Lanza rocas!
535
00:33:39,017 --> 00:33:39,851 ¡Gallinas!
536 00:33:44,063 --> 00:33:45,815
No saldrán, Turbo.
537 00:33:46,274 --> 00:33:47,692
Tenemos que entrar.
538 00:33:48,067 --> 00:33:50,236 Somos muy salvajes, Turbo.
539
00:33:50,319 --> 00:33:52,405 Nadie huye de nuestra tribu, Turbo.
540
00:33:52,739 --> 00:33:54,782 A romper esa mina de oro, Turbo.
541
00:34:08,129 --> 00:34:09,589 ¡Sí, Turbo!
542
00:34:32,987 --> 00:34:35,323 ¡Me ensucié! ¡Josh!
543
00:34:35,406 --> 00:34:37,658 ¡Vamos con todo!
544
00:35:36,717 --> 00:35:39,220 ¿Eso es todo, perdedores?
545
00:35:39,470 --> 00:35:41,389 ¡Tendrán que hacer algo mejor!
546
00:35:45,852 --> 00:35:47,019 ¡Gulies!
547
00:35:47,854 --> 00:35:49,814 - ¡Mierda!
- Debemos irnos.
548 00:35:50,481 --> 00:35:51,482
¿Qué hicieron?
549
00:35:51,566 --> 00:35:52,608 ¡Mierda!
550
00:36:04,912 --> 00:36:05,872 Quítate.
551
00:36:38,738 --> 00:36:39,906 Vamos.
552
00:36:41,616 --> 00:36:44,076 Vayan por Lexington
hasta el centro comercial.
553 00:36:44,160 --> 00:36:45,786 Yo iré por Glendale a Colorado.
554
00:36:45,870 --> 00:36:48,331 - No, tenemos que estar juntos.
- Nos atraparán.
555 00:36:48,831 --> 00:36:52,376
Los Deportistas me quieren a mí. Los veré en la entrada trasera de Dick's.
556
00:36:53,377 --> 00:36:56,422 - "Trasera".
- Bien. Acomódense las pelotas, chicos.
557 00:37:16,984 --> 00:37:17,902
¡Huellas!
558 00:37:23,407 --> 00:37:26,619
¡Puedes correr, pero no puedes esconderte, imbécil!
559
00:37:58,484 --> 00:38:00,444 ¿DÓNDE ESTÁS?
560
00:38:00,528 --> 00:38:02,530 No puedo creer que me atraparán.
561
00:38:03,739 --> 00:38:05,032
Y lo peor...
562 00:38:06,534 --> 00:38:10,246
...es que probablemente seguiría con Sam si hubiera ido a ese partido de fútbol.
563
00:38:12,206 --> 00:38:13,040 ¡Va!
564 00:38:25,553 --> 00:38:27,638
FAVORITOS
565 00:38:48,034 --> 00:38:49,035
Mierda.
566 00:39:20,608 --> 00:39:22,276
- ¡Sam! - ¡Josh!
567
00:39:22,401 --> 00:39:25,112 - Sam, ¿dónde estás?
- No veo nada. ¡Estoy sangrando!
568 00:39:25,196 --> 00:39:29,658
¡Josh! ¡Sigue los procedimientos de emergencia! ¡Encuentra a tu amigo!
569
00:39:29,742 --> 00:39:32,411 - ¡Te encontraré!
- ¡Josh, tengo miedo!
570 00:39:32,703 --> 00:39:35,122
- Yo... ¿Josh? - ¿Sam?
571
00:39:35,706 --> 00:39:36,540 ¡Sam!
572
00:39:36,624 --> 00:39:38,250 ERROR EN LA LLAMADA
573
00:39:40,294 --> 00:39:41,670
¡Sam!
574 00:39:42,338 --> 00:39:43,339
¡Sam!
575 00:39:44,131 --> 00:39:45,091
¡Sam!
576 00:39:45,716 --> 00:39:48,260
¿DÓNDE ESTÁS?
577 00:39:50,888 --> 00:39:51,847
¿Saben qué?
578 00:39:52,223 --> 00:39:55,684
Se lo prometí a Sam y no me detendré hasta encontrarla.
579
00:40:19,750 --> 00:40:20,876 ¡Atrápenlo!
580
00:40:32,680 --> 00:40:35,182 ¡Nadie se mete con los Golfistas!
581
00:40:36,016 --> 00:40:37,351 CENTRO COMERCIAL
582
00:40:48,529 --> 00:40:50,656 Cielos, son muy gruesas.
583
00:40:51,073 --> 00:40:52,074 Sin salida.
584
00:40:52,783 --> 00:40:53,993 Hay rebajas.
585
00:40:54,452 --> 00:40:57,788 Diez por ciento en pantalones acampanados
de Lululemon.
586 00:40:59,582 --> 00:41:00,958
Hay rebajas.
587 00:41:01,208 --> 00:41:02,334
Dame chispa, samurái.
588 00:41:02,418 --> 00:41:05,421
Diez por ciento en pantalones acampanados de Lululemon.
589
00:41:18,976 --> 00:41:20,811 ¡Estúpido lanzallamas ruso!
590
00:41:22,438 --> 00:41:25,900 - ¡No puedo abrirla!
- Está casi vacío. Tienes que matarla.
591 00:41:25,983 --> 00:41:27,151
Hay rebajas.
592 00:41:27,234 --> 00:41:29,862
Diez por ciento en pantalones acampanados de Lululemon.
593
00:41:29,945 --> 00:41:31,280 Soy pacifista.
594
00:41:31,363 --> 00:41:34,241 Y esta pobre chica blanca
solo quiere pantalones de yoga.
595 00:41:34,325 --> 00:41:37,286
Como empirista, creo que la necesidad de redimir tu alma
596
00:41:37,369 --> 00:41:39,914 es irremediablemente ingenua
y estúpida, carajo.
597 00:41:46,128 --> 00:41:47,713
¡Mierda! ¡Mi espada!
598 00:41:48,130 --> 00:41:51,759
- No sirves para ser héroe. - Salvé sus estúpidas vidas dos veces.
599
00:41:51,926 --> 00:41:53,969 Apúrense. Turbo está cerca.
600
00:41:55,971 --> 00:41:56,805 No.
601 00:41:57,139 --> 00:41:58,057
No está.
602 00:41:59,558 --> 00:42:01,018 ¿Por qué no te persiguen?
603
00:42:09,610 --> 00:42:10,653 Baron Triumph.
604
00:42:13,572 --> 00:42:14,657 Mierda.
605
00:42:15,908 --> 00:42:18,452 ¿Alguien sabe quién mierda es este idiota?
606
00:42:18,619 --> 00:42:21,539 Oí que es Marco Lions,
un cabeza de tuerca de Hollywood.
607 00:42:21,622 --> 00:42:24,792 ¿Tu mejor amigo, Jayden Hoyles, no tenía una motocicleta así?
608
00:42:24,875 --> 00:42:27,586 Hoyles es un verdadero imbécil.
609
00:42:27,962 --> 00:42:30,422 Sea quien sea, aquí viene.
610
00:42:42,184 --> 00:42:43,269 ¿Qué caraj...?
611
00:42:44,436 --> 00:42:46,564 ¿Cómo es la vida en el apocalipsis?
612
00:42:49,733 --> 00:42:51,360 Nunca es lo que esperas.
This transcript is for educational use only. Not to be sold or auctioned.