Post on 12-Aug-2020
transcript
Más de 160 000 guías de conversación vendidas
para el viajeropara el viajero
Vietnamita
Vietnam
itaG
uía de conversación y diccionario
una práctica guía con frases para cada situación
Lo básico Viajar seguro
Relacionarse ComidaEn práctica
Para sacar más partido al viaje
Diccionario bilingüe con más de 3500 palabras para no quedarse en
blanco
Glosario gastronómico para descifrar cualquier
menú
Prácticos recuadros con frases útiles y las preguntas y
respuestas más habituales
Consejos sobre cultura y modales para sentirse
como en casa
165
glo
sario
ga
stron
óm
ico
GLO
SA
RIO
GA
STR
ON
ÓM
ICO
A anh đào añ dào cerezaanh túc añ túk semilla de amapola
B bánh báñ pan • bollo • pastel • hojaldrebánh chay báñ chai bola de masabánh chưng báñ chung
pastel de arroz: masa de arroz hervida y envuelta en hojas de bambú
bánh cốm báñ kóm pastel verde y pegajoso de arroz
bánh cuốn báñ kuón rollito al vapor de harina de arroz
bánh dày báñ dzèi pastel de arrozbánh đa báñ da
tortita de arroz • oblea de arroz
bánh giò báñ dzò: pastel de carnebánh hấp báñ há:p bola masa hervidabánh hỏi báñ hỏ:i fideos finos de arrozbánh Hue báñ hué pudín de harina de
arroz relleno de gambas picadasbánh kẹp báñ kẹ:p panquequebánh khoai báñ jo:ai
pastel de boniato • crepe de boniatobánh mì báñ mì panbánh mì kẹp báñ mì kẹ:p bocadillobánh mì nướng báñ mì nuú:ng tostadabánh mì thịt báñ mì thịt rollito de carne
(normalmente cerdo) con verdurasbánh nậm báñ nạm pastelito dulcebánh ngô non báñ ngo no:n
pan de harina de maíz al vaporbánh ngọt báñ ngọ:t pastelbánh nướng báñ nuú:ng hojaldrebánh phở báñ fủ: fideos de arroz planos
glosario gastronómicothức ăn việt nam
Este glosario incluye platos e ingredientes y su objetivo es ayudar al viajero en su experiencia gastronómica, ya que recoge palabras que se encuentran en las cartas de los restaurantes y en el mercado. Las entradas están ordenadas alfabéticamente en vietnamita (véase la tabla del alfabeto más abajo). El orden de las marcas tonales en una misma vocal es: a, á, à, ả, ã, ạ. Cuando se proporciona tanto la traducción del norte como la del sur del país, ésta se marca con Ⓝ y Ⓢ (para más información sobre las variaciones regionales, véase el apartado pronunciación, en p. 15).
alfabeto vietnamita
A aa
Ă ăă
 âa:
B bbù:
C ckù:
D ddzù:
Đ đdù:
E ee:
Ê êe
G ggù:
H hhát
I ii
K kka
L llù:
M mmù:
N nnù
O oo:
Ô ôo
Ơ ơ u:
P ppe
Q qku
R rrù:
S ssù:
T tte
U uu
Ư ưuh
V vvù:
X xíchsù:
Y yi
frases útiles y las preguntas y respuestas más habituales
RELACIO
NA
RSES
EN
TIM
IEN
TO
S Y
OP
INIO
NE
S
109
sentimientoscảm giác
¿Está …? Bạn có thấy bạn kó: théi … không? … jong(No) Estoy/tengo … Tôi (không) thấy … toi (jong) théi … resfriado/a lạnh lạñ decepcionado/a thất vọng thá:t vọ:ng incómodo xấu hổ sá:u hỏ feliz vui vui calor nóng nó:ng hambre đói dó:i prisa vội vọi bien khoẻ jo:ẻ triste buồn buòn sorprendido/a ngạc nhiên ngạk ñien sediento/a khát nước ját nuú:k cansado/a mệt mỏi mẹt mỏ:i preocupado/a lo lắng lo: lắng
Para más información sobre las sensaciones de malestar, véase salud, en p. 175.
sentimientos contrapuestos
un poco hơi hu:iEstoy un poco Tôi thấy hơi toi théi hu:i confuso/a. lộn xộn. lọn sọn
mucho vô cùng vo kùngLo siento Tôi vô cùng toi vo kùng mucho. xin lỗi. sin lõi
muy rất rá:tMe siento Tôi thấy mình toi théi mìñ muy afortunado. rất may mắn. ra:t mai mắn
sentimientos y opinionescảm giác & quan điểm
frases útiles y las preguntas y respuestas más habituales
EN PR
ÁCTIC
AT
UR
ISM
O
El guía pagará. Hướng dẫn viên huú:ng dzã:n vien sẽ trả. sẽ: chảHa pagado el guía. Hướng dẫn vien huú:ng dzã:n vien đã trả rồi. dã chả ròi¿Cuánto tiempo dura el circuito? Chuyến đi thăm quan chuién di tha:m kuan này kéo dài bao lâu? nài kiáu dzaì bao la:u¿A qué hora debemos estar de vuelta? Mấy giờ chúng tôi méi dzù: chúng toi được về? duụ:k vèEstoy con ellos. Tôi đang đi với họ. toi dang di vú:i họ:He perdido a mi grupo. Tôi đã lạc nhóm của toi dã lạk ñó:m kủa tôi rồi. toi ròi
EN
PR
ÁC
TIC
A
88
señales religiosas
En Vietnam, las palabras ‘pagoda’ y ‘templo’ tienen un sig-nificado diferente que en otros países asiáticos, por ejem-plo, China. La pagoda (chùa chùa) es un lugar de culto y no una pira funeraria. Suelen tener una estructura muy senci-lla. El templo (đền dèn), no es realmente un lugar religioso sino una construcción en honor a una gran figura histórica o mítica, por ejemplo, Ho Chi Minh o Confucio.
187
esp
añ
ol–
vie
tna
mita
E
SPA
ÑO
L - VIE
TN
AM
ITA
A a đến déna bordo (barco) trên tàu chen tàua bordo (tren) xe se:a la moda (persona) hợp thời trang
hụ:p thù:i changa menudo thường thuù:nga tiempo completo nguyên ngày
nguien ngàia través de qua thông qua
kua thong kuaa veces có khi kó: jiabajo xuống suóngabanico cái quạt kái kuạtabarrotado (de gente) đông dongabeja con ong ko:n o:ngabogado luật sư luạ:t suaborto sự phá thai sụ fá thaiaborto (natural) sự sẩy thai sụ sẻi thaiabrazar ôm chặt om chặtabrelatas dụng cụ mở đồ hộp
dzụng kụ mủ: dò họpabridor cái mở chai kái mủ: chaiabrigo áo choàng áo cho:àngabril tháng tư tháng tuabrir mở mủ:abuela (materna) bà ngoại bà ngo:ạiabuela (paterna) bà nội bà nọiabuelo (materno) ông ngoại ong ngo:ạiabuelo (paterno) ông nội ong nọiaburrido (estar)chán chánaburrido (ser) buồn tẻ buòn tẻ:
DICCIONARIO > español-vietnamita
Junto algunos términos aparece n. (nombre o sustantivo), a. (adjetivo), adv. (adverbio) o prep. (preposición) a fin de indicar su categoria gramatical. En los casos en los que se incluye tanto la variedad del norte de Vietnam como la del sur, las opciones se distinguen con Ⓝ y Ⓢ. Para más información sobre las variantes regionales, véase pronunciación, en p. 15; para obtener más información sobre los términos gastronómicos, véase glosario gastronómico, en p. 165.
acantilado vách đá vách dáaccidente tai nạn tai nạnaceite (cocina) dầu nấu ăn dzà:u ná:u
ănaceptar nhận ñạ:nacondicionador (cabello) thuốc xả tóc
thuók sả tó:kacoso sự quấy rầy sụ kuéi rèiactivista nhà hoạt động
ñà ho:ạt dọngactor tài tử tài tủactuación buổi hòa nhạc buỏi hòa ñạkacupuntura châm cứu cha:m kúuadaptador Bộ đổi nguồn điện bọ dỏi
nguòn diẹnadelantar qua mặt kua mặt adicción thói nghiện thó:i ngiẹnadiós tam biêt tạm biẹtadivinar đoán do:ánadivinador/a thầy bói thèi bó:iadministración hành chính hàñ chíñadmitir thú nhận thú ñạ:nadorar sự tôn kính sụ ton kíñaduana (inmigración) hải quan
hải kuanadulto n. người lớn nguèi lú:nadvertir cảnh cáo kảñ káoaerobic thể dục thẩm mỹ
thẻ dụk thả:m mĩaeropuerto sân bay sa:n baiafeitar cạo râu kạo ra:uaficionado (al deporte) người hâm mộ
nguèi ha:m mọ
A
a bordo (barco) trên tàu chen tàuse:
hợp thời trang
Junto algunos términos aparece n. (nombre o sustantivo), a. (adjetivo), adv. (adverbio) o prep. (preposición) a fin de indicar su categoria gramatical. En los casos en los que se incluye tanto la variedad del norte de Vietnam como la del sur, las opciones se distinguen con Ⓝ y Ⓢ. Para más información sobre las variantes regionales, véase pronunciación, en p. 15; para obtener más información sobre los términos gastronómicos, véase glosario gastronómico, en p. 165.
acantilado vách đá vách dáaccidente tai nạn tai nạntai nạntaceite (cocina) dầu nấu ăn dzà:u ná:u
ănaceptar nhận ñ :nacondicionador (cabello)
thuók sả tó:kacoso sự quấy rầy
V
IET
NA
MITA
- ES
PA
ÑO
L
219
A ai ai quiénanh trai añ chai hermano mayoran sinh xã hội an siñ sã họi
seguridad socialan toàn an to:àn seguro a.ánh sáng áñ sáng luz áo khoác áo jo:ák chaquetaáo đầm áo dà:m vestido vỏ gối vỏ: guói almohadaáo choàng áo cho:àng abrigoáo len dài tay áo le:n dzài tai suéteráo hai dây áo hai dzei camiseta
de tirantesáo phông áo fong camisetaáo mưa áo mua gabardinaáo ngực áo ngụk sujetadoráo phao áo fao chaleco salvavidasáo sơ mi áo su: mi camisa
áo vét áo vé:t chaqueta informaláp lực áp lụk presión ảo giác ảo dzák alucinaciónảo thuật gia ảo thuạ:t dza mago
Ă ăn ăn comerăn cắp Ⓝ ăn kắp robar ăn chay ăn chai vegetariano a.ăn sáng ăn sáng desayunoăn trộm Ⓢ ăn chọm robar
 âm đạo a:m dạo vaginaâm lịch a:m lịch calendario lunarâm lượng a:m luụ:ng
volumen (capacidad)
DICCIONARIO > vietnamita-español
En este diccionario las palabras están ordenadas alfabéticamente en vietnamita (véase el alfabeto más abajo). El orden de las marcas tonales en una misma vocal es: a, á, à, ả, ã, ạ. Algunas palabras están marcadas con n. (nombre), a. (adjetivo), adv. (adverbio), prep. (preposición) y v. (verbo), en aquellos casos que sea necesario. En el caso de existir una traducción del norte y del sur para un mismo vocablo, ambos se marcarán con Ⓝ y Ⓢ (para más detalles, véase pronunciación, en p. 15; para términos relacionados con la comida, véase glosario gastronómico).
alfabeto vietnamita
A aa
Ă ăă
 âa:
B bbù:
C ckù:
D ddzù:
Đ đdù:
E ee:
Ê êe
G ggù:
H hhát
I ii
K kka
L llù:
M mmù:
N nnù:
O oo:
Ô ôo
Ơ ơ u:
P ppe
Q qku
R rrù:
S ssù:
T tte
U uu
Ư ưuh
V vvù:
X xích sù:
Y yi
A
EN ESTA COLECCIÓN
www.lonelyplanet.es
Y mucho más
PVP.
7,9
5 € 10193884
para el viajero
Vietnamita
geoPlaneta Av. Diagonal 662-664. 08034 Barcelona viajeros@lonelyplanet.es www.geoplaneta.com - www.lonelyplanet.es
Lonely Planet Global Limited Lonely Planet Global Limited, Digital Depot, The Digital Hub, Dublín D08 TCV4, Irlanda (Oficinas también en Reino Unido, Estados Unidos y Australia) Contacta con Lonely Planet en: lonelyplanet.com/contact
Vietnamita para el viajero 2ª edición en español – junio del 2018Traducción de Vietnamese Phrasebook, 8ª edición – septiembre del 2018© Lonely Planet Global Limited1ª edición en español – febrero de 2008
Editorial Planeta, S.A. Con la autorización para la edición en español de Lonely Planet Global Limited A.B.N. 36 005 607 983, Lonely Planet Global Limited, Digital Depot, The Digital Hub, Dublín D08 TCV4, Irlanda
ISBN: 978-84-08-17741-8 Depósito legal: B. 15.947-2018 © Textos: Lonely Planet, 2018 © Edición en español: Editorial Planeta, S.A., 2018© Traducción: Melissa Arcos Percy, 2008 © Fotografía de cubierta: Keren Su / Delimont / AWL Images Asesoramiento lingüístico y transliteración: Huan Nguyen Thi, 2008
Impresión y encuadernación: Gráficas Estella Printed in Spain – Impreso en España
Reservados todos los derechos. No se permite la reproducción total o parcial de este libro, ni su incorporación a un sistema informático, ni su transmisión en cualquier forma o por cualquier medio, sea este electrónico, mecánico, por fotocopia, por grabación u otros métodos, sin el permiso previo y por escrito del editor. La infracción de los derechos mencionados puede ser constitutiva de delito contra la propiedad intelectual (Art. 270 y siguientes del Código Penal).
Diríjase a CEDRO (Centro Español de Derechos Reprográficos) si necesita fotocopiar o escanear algún fragmento de esta obra. Puede contactar con CEDRO a través de la web www.conlicencia.com o por teléfono en el 91 702 19 70 / 93 272 04 47.
Lonely Planet y el logotipo de Lonely Planet son marcas registradas de Lonely Planet en la Oficina de Patentes y Marcas de EE UU y otros países. Lonely Planet no autoriza el uso de ninguna de sus marcas registradas a establecimientos comerciales tales como puntos de venta, hoteles o restaurantes. Por favor, informen de cualquier uso fraudulento a www.lonelyplanet.com/ip.
El papel utilizado para la impresión de este libro es cien por cien libre de cloro y está calificado como papel ecológico.
4
cómo utilizar este libro…Cualquier persona puede hablar otro idioma, todo depende de la confianza que tenga en sí misma. No hay que preocuparse si uno no ha aprendido nunca una lengua extranjera, pues aunque sólo aprenda lo más elemental, la experiencia del viaje se verá sin duda enriquecida con ello. No hay nada que perder haciendo este esfuerzo de comunicarse con los demás.
buscar informaciónEl libro está dividido en secciones para que resulte más fácil encon-trar lo que se busca. El capítulo de herramientas se consultará con frecuencia, pues en él se exponen las bases gramaticales del idioma y se dan las claves para leer adecuadamente la guía de pronuncia-ción. En la sección en práctica se incluyen situaciones típicas de cualquier viaje: tomar un medio de transporte, encontrar aloja-miento, etc. La sección relacionarse proporciona frases para mante-ner conversaciones sencillas, expresar opiniones y conocer a la gente. También se incluye una sección dedicada a la comida, que contiene un diccionario gastronómico. En viajar seguro se podrán encontrar frases relacionadas con la salud y la seguridad. Los colores de cada sección facilitan la búsqueda y otra opción es consultar el diccionario bilingüe para localizar el significado de las palabras.
hacerse entenderEn el lateral derecho de cada página se incluyen frases en color que servirán como guía de pronunciación. Ni siquiera hará falta mirar el propio idioma, ya que uno se acostumbrará a la forma en que se han representado ciertos sonidos. Aunque el capítulo de pronunciación en herramientas aporta una explicación más extensa y detallada, cualquier persona que lea despacio estas frases de color podrá ser entendida.
consejosEl lenguaje corporal, la forma de hacer las cosas, el sentido del humor, todo ello desempeña un papel importante en las distintas culturas. En los recuadros de uso cotidiano se incluyen las expresiones colo-quiales más usadas, con ellas se conseguirá que las conversaciones resulten más naturales y vivaces. Por otra parte, los recuadros de se podrá oír recogen frases que probablemente se puedan escuchar en determinadas situaciones (los recuadros comienzan con la guía foné-tica porque el viajero oirá la frase antes de saber qué están diciendo.
REC
ON
OC
IMIEN
TOS
introducción .................................................8mapa ................................................... 8 introducción ..................................... 9
herramientas .............................................. 11pronunciación ....................... 11
sonidos de las vocales ..........11tonos ...........................................13sonidos de las consonantes 13diferencias regionales ...........15acentos .......................................15lectura y escritura ...................16
cómo construir frases ........... 17contenidos ................................17adjetivos y adverbios ............19ser o estar ..................................19clasificadores ............................20demostrativos ..........................21tener ............................................22negaciones ................................22pronombres personales .......23plurales .......................................24posesivos ...................................24preposiciones...........................24preguntas ..................................25
peticiones ..................................27haber ...........................................28verbos .........................................28orden de las palabras ............30glosario .......................................31
dificultades de comprensión .. 33números y cantidades .......... 35
números cardinales ...............35números ordinales .................36fracciones ..................................36cantidades .................................36
hora y fechas ......................... 37la hora .........................................37el calendario .............................38presente .....................................39pasado ........................................39futuro ..........................................40durante el día ...........................40
dinero .................................... 41
en práctica .................................................. 43transporte ............................. 43
desplazarse ...............................43billetes ........................................44equipaje .....................................46avión ............................................46autobús ......................................47tren ..............................................48barco ...........................................48taxi, taxi motocicleta y
taxi triciclo ..............................49automóvil y motocicleta ......50bicicleta ......................................54
cruce de fronteras ................. 55cruce de fronteras ..................55en la aduana .............................56
direcciones ............................ 57alojamiento ........................... 59
buscar alojamiento ..................59reservas y registros ................60peticiones ..................................61quejas .........................................63salida del hotel ........................64camping .....................................66alquilar ........................................67alojamiento en casasparticulares ...............................67
de compras ............................ 69¿dónde...? ...................................69comprar algo ............................69regatear ......................................71
cómo utilizar este libro…Cualquier persona puede hablar otro idioma, todo depende de la confianza que tenga en sí misma. No hay que preocuparse si uno no ha aprendido nunca una lengua extranjera, pues aunque sólo aprenda lo más elemental, la experiencia del viaje se verá sin duda enriquecida con ello. No hay nada que perder haciendo este esfuerzo de comunicarse con los demás.
buscar informaciónEl libro está dividido en secciones para que resulte más fácil encon-trar lo que se busca. El capítulo de herramientas se consultará con frecuencia, pues en él se exponen las bases gramaticales del idioma y se dan las claves para leer adecuadamente la guía de pronuncia-ción. En la sección en práctica se incluyen situaciones típicas de cualquier viaje: tomar un medio de transporte, encontrar aloja-miento, etc. La sección relacionarse proporciona frases para mante-ner conversaciones sencillas, expresar opiniones y conocer a la gente. También se incluye una sección dedicada a la comida, que contiene un diccionario gastronómico. En viajar seguro se podrán encontrar frases relacionadas con la salud y la seguridad. Los colores de cada sección facilitan la búsqueda y otra opción es consultar el diccionario bilingüe para localizar el significado de las palabras.
hacerse entenderEn el lateral derecho de cada página se incluyen frases en color que servirán como guía de pronunciación. Ni siquiera hará falta mirar el propio idioma, ya que uno se acostumbrará a la forma en que se han representado ciertos sonidos. Aunque el capítulo de pronunciación en herramientas aporta una explicación más extensa y detallada, cualquier persona que lea despacio estas frases de color podrá ser entendida.
consejosEl lenguaje corporal, la forma de hacer las cosas, el sentido del humor, todo ello desempeña un papel importante en las distintas culturas. En los recuadros de uso cotidiano se incluyen las expresiones colo-quiales más usadas, con ellas se conseguirá que las conversaciones resulten más naturales y vivaces. Por otra parte, los recuadros de se podrá oír recogen frases que probablemente se puedan escuchar en determinadas situaciones (los recuadros comienzan con la guía foné-tica porque el viajero oirá la frase antes de saber qué están diciendo.
5
libros y lectura .........................71ropa .............................................72electrodomésticos..................73peluquería .................................73música y DVD ...........................74vídeo y fotografía ...................74reparaciones .............................76
comunicaciones .................... 77Internet.......................................77teléfonos móviles ...................78teléfono ......................................79correos .......................................81
bancos ................................... 83turismo .................................. 85
accesos .......................................87circuitos ......................................87
negocios ................................ 89mayores
y discapacitados .................. 91niños ...................................... 93
viajar con niños .......................93hablar con niños .....................95hablar de niños ........................96
relacionarse .................................................97conocer gente ....................... 97
lo básico .....................................97saludos y despedidas ............97dirigirse a las personas .........99entablar conversación ..........99nacionalidades ..................... 101edades ..................................... 101trabajos y estudios .............. 102familia ...................................... 103despedidas ............................. 104
intereses ..............................105intereses comunes .............. 105música ..................................... 106cine y teatro ........................... 107
sentimientos y opiniones ...109sentimientos.......................... 109opiniones ................................ 110política y temas
sociales ................................. 111medio ambiente .................. 113
salir ......................................115adónde ir ................................ 115invitaciones............................ 116responder a invitaciones .. 117organizar encuentros ......... 117drogas ...................................... 118
el arte de seducir ................119salir con alguien ................... 119
preliminares ........................... 120negativas ................................ 120acercamiento ........................ 121sexo .......................................... 122amor ......................................... 123problemas .............................. 125despedidas ............................. 126
creencias y diferencias culturales ..........................127
religión .................................... 127diferencias culturales ......... 128
arte .......................................129deporte ................................131
intereses deportivos ........................... 131ir a un partido ....................... 132practicar deporte ................. 133deportes de riesgo .............. 135pesca ........................................ 136carreras de caballos ............ 137equitación .............................. 138fútbol ....................................... 139tenis y ping-pong ................ 140deportes acuáticos .............. 141
al aire libre ..........................143excursiones ............................ 143en la playa .............................. 146el tiempo................................. 147flora y fauna ........................... 148
6
comida ......................................................149comer fuera .........................149
lo básico .................................. 149encontrar un lugar dónde comer ......................... 150restaurante ............................. 151en el restaurante .................. 154sobre la comida .................... 155métodos de cocción ........... 155bebidas no alcohólicas ...... 156bebidas alcohólicas ............ 157en el bar .................................. 158
una copa de más .................. 160comprar y cocinar ...............161
comprar comida................... 161utensilios de cocina ............ 162
comida vegetariana y de dieta...........................163
pedir la comida..................... 163dietas especiales y alergias ................................. 164
glosario gastronómico ...................165
viajar seguro ............................................171imprescindible ....................171
urgencias ................................ 171policía ...................................... 172
salud ....................................175el médico ................................ 175síntomas ................................. 178
salud de la mujer ................. 180alergias .................................... 182partes del cuerpo................. 183tratamientos alternativos . 184la farmacia .............................. 185el dentista ............................... 186
diccionarios .............................................. 187diccionario español-vietnamita ............187
diccionario vietnamita–español ...........219
índice ........................................................249
7
food ...........................................................149
VI
ET
NA
M
RiverBen Hai
Da
River
River
er
Bassac
ngRiv
koM
e
Mekong
River
(Red River)
Song Hong
Mekong
River
sni
atnu
oM
noS
gnour
T
C e n t r a l
M o u n t a i n s
H o a n g L i e n
H i gh l an d s
Fansipan (3143m)
Zone (DMZ)Demilitarised
Islas Con Dao
IslaHainan(China)
IslasParacelso
Isla dePhu Quoc
Hanoi
Vinh
Cao Bang
Ca Mau
Can Tho
My ThoVung Tau
Nha TrangDalat
Pleiku
Hoi AnDanang
Hue
Son La CiudadHalong
Phan Thiet
CiudadHo ChiMinh
Bahía de BaíTu Long
Bahía deHalong
Río Tien Giang(Río Mekong)
TonléSap
G o l f o d eT o n k i n
M A R D E L AC H I N A
M E R I D I O N A L
G o l f o d eT a i l a n d i a
Myanmar(Birmania)
Laos
Tailandia
Camboya
China
200 km0
V I E T N AM
datos básicos…
idioma: vietnamita
nombre en vietnamita: tiếng Việt tiéng viẹt
familia lingüística: Mon-Khmer
número aproximado de hablantes: más de 85 millones en todo el mundo
lenguas emparentadas: Muong (idioma de la tribu Hill)
vietnamita
idioma oficial
Para más detalles, véase la introducción.
8
VIE
TN
AM
ITAM
AP
A
9
El antepasado más antiguo de la lengua vietnamita habitaba en la región del delta del río Rojo, en la actual Vietnam del Norte. Aunque inicialmente el vietnamita presentaba una mar-cada influencia de las lenguas índicas y malayo-polinesias, esta condición cambió cuando China se hizo con el poder de este país costero, en el s. ii a.C.
A lo largo de todo un milenio, Vietnam estuvo bajo el dominio de casi 30 dinastías chinas. Durante este período, el chino fue el idioma utilizado en la literatura, el mundo académico, las ciencias y la política; además, fue la lengua de la aristocracia vietnamita. No obstante, el pueblo seguía hablando la lengua vernácula escrita en chữ nôm chũ nom, una escritura formada por caracteres chinos adaptados a los sonidos vietnamitas que se utilizó hasta principios del s. xx. Más de dos terceras partes de las palabras vietnamitas son de origen chino, y el conjunto de éstas se denomina Hán
Việt hán viẹt (sino-vietna-mita).
Después de un siglo de lucha por la independencia, los vietnamitas retomaron el control de su país en el año 939. Su idioma, escrito en chữ nôm, fue adquiriendo mayor prestigio a medida que fue reconstruyéndose la nación. Ésta fue la época dorada de la literatura viet-namita, en la que se crearon grandes obras literarias, como la poética de Ho Xuan Huong y el poema épico Tru-yện Kiều truyẹn kièu (“La His-toria de Nguyen Du”).
datos básicos…
idioma: vietnamita
nombre en vietnamita: tiếng Việt tiéng viẹt
familia lingüística: Mon-Khmer
número aproximado de hablantes: más de 85 millones en todo el mundo
lenguas emparentadas: Muong (idioma de la tribu Hill)
vietnamita
INTRODUCCIÓNlời nói đầu
VIE
TN
AM
ITAIN
TR
OD
UC
CIÓ
N
Más de 160 000 guías de conversación vendidas
para el viajeropara el viajero
Vietnamita
Vietnam
itaG
uía de conversación y diccionario
una práctica guía con frases para cada situación
Lo básico Viajar seguro
Relacionarse ComidaEn práctica
Para sacar más partido al viaje
Diccionario bilingüe con más de 3500 palabras para no quedarse en
blanco
Glosario gastronómico para descifrar cualquier
menú
Prácticos recuadros con frases útiles y las preguntas y
respuestas más habituales
Consejos sobre cultura y modales para sentirse
como en casa
165
glo
sario
ga
stron
óm
ico
GLO
SA
RIO
GA
STR
ON
ÓM
ICO
A anh đào añ dào cerezaanh túc añ túk semilla de amapola
B bánh báñ pan • bollo • pastel • hojaldrebánh chay báñ chai bola de masabánh chưng báñ chung
pastel de arroz: masa de arroz hervida y envuelta en hojas de bambú
bánh cốm báñ kóm pastel verde y pegajoso de arroz
bánh cuốn báñ kuón rollito al vapor de harina de arroz
bánh dày báñ dzèi pastel de arrozbánh đa báñ da
tortita de arroz • oblea de arroz
bánh giò báñ dzò: pastel de carnebánh hấp báñ há:p bola masa hervidabánh hỏi báñ hỏ:i fideos finos de arrozbánh Hue báñ hué pudín de harina de
arroz relleno de gambas picadasbánh kẹp báñ kẹ:p panquequebánh khoai báñ jo:ai
pastel de boniato • crepe de boniatobánh mì báñ mì panbánh mì kẹp báñ mì kẹ:p bocadillobánh mì nướng báñ mì nuú:ng tostadabánh mì thịt báñ mì thịt rollito de carne
(normalmente cerdo) con verdurasbánh nậm báñ nạm pastelito dulcebánh ngô non báñ ngo no:n
pan de harina de maíz al vaporbánh ngọt báñ ngọ:t pastelbánh nướng báñ nuú:ng hojaldrebánh phở báñ fủ: fideos de arroz planos
glosario gastronómicothức ăn việt nam
Este glosario incluye platos e ingredientes y su objetivo es ayudar al viajero en su experiencia gastronómica, ya que recoge palabras que se encuentran en las cartas de los restaurantes y en el mercado. Las entradas están ordenadas alfabéticamente en vietnamita (véase la tabla del alfabeto más abajo). El orden de las marcas tonales en una misma vocal es: a, á, à, ả, ã, ạ. Cuando se proporciona tanto la traducción del norte como la del sur del país, ésta se marca con Ⓝ y Ⓢ (para más información sobre las variaciones regionales, véase el apartado pronunciación, en p. 15).
alfabeto vietnamita
A aa
Ă ăă
 âa:
B bbù:
C ckù:
D ddzù:
Đ đdù:
E ee:
Ê êe
G ggù:
H hhát
I ii
K kka
L llù:
M mmù:
N nnù
O oo:
Ô ôo
Ơ ơ u:
P ppe
Q qku
R rrù:
S ssù:
T tte
U uu
Ư ưuh
V vvù:
X xíchsù:
Y yi
frases útiles y las preguntas y respuestas más habituales
RELACIO
NA
RSES
EN
TIM
IEN
TO
S Y
OP
INIO
NE
S
109
sentimientoscảm giác
¿Está …? Bạn có thấy bạn kó: théi … không? … jong(No) Estoy/tengo … Tôi (không) thấy … toi (jong) théi … resfriado/a lạnh lạñ decepcionado/a thất vọng thá:t vọ:ng incómodo xấu hổ sá:u hỏ feliz vui vui calor nóng nó:ng hambre đói dó:i prisa vội vọi bien khoẻ jo:ẻ triste buồn buòn sorprendido/a ngạc nhiên ngạk ñien sediento/a khát nước ját nuú:k cansado/a mệt mỏi mẹt mỏ:i preocupado/a lo lắng lo: lắng
Para más información sobre las sensaciones de malestar, véase salud, en p. 175.
sentimientos contrapuestos
un poco hơi hu:iEstoy un poco Tôi thấy hơi toi théi hu:i confuso/a. lộn xộn. lọn sọn
mucho vô cùng vo kùngLo siento Tôi vô cùng toi vo kùng mucho. xin lỗi. sin lõi
muy rất rá:tMe siento Tôi thấy mình toi théi mìñ muy afortunado. rất may mắn. ra:t mai mắn
sentimientos y opinionescảm giác & quan điểm
frases útiles y las preguntas y respuestas más habituales
EN PR
ÁCTIC
AT
UR
ISM
O
El guía pagará. Hướng dẫn viên huú:ng dzã:n vien sẽ trả. sẽ: chảHa pagado el guía. Hướng dẫn vien huú:ng dzã:n vien đã trả rồi. dã chả ròi¿Cuánto tiempo dura el circuito? Chuyến đi thăm quan chuién di tha:m kuan này kéo dài bao lâu? nài kiáu dzaì bao la:u¿A qué hora debemos estar de vuelta? Mấy giờ chúng tôi méi dzù: chúng toi được về? duụ:k vèEstoy con ellos. Tôi đang đi với họ. toi dang di vú:i họ:He perdido a mi grupo. Tôi đã lạc nhóm của toi dã lạk ñó:m kủa tôi rồi. toi ròi
EN
PR
ÁC
TIC
A
88
señales religiosas
En Vietnam, las palabras ‘pagoda’ y ‘templo’ tienen un sig-nificado diferente que en otros países asiáticos, por ejem-plo, China. La pagoda (chùa chùa) es un lugar de culto y no una pira funeraria. Suelen tener una estructura muy senci-lla. El templo (đền dèn), no es realmente un lugar religioso sino una construcción en honor a una gran figura histórica o mítica, por ejemplo, Ho Chi Minh o Confucio.
187
esp
añ
ol–
vie
tna
mita
E
SPA
ÑO
L - VIE
TN
AM
ITA
A a đến déna bordo (barco) trên tàu chen tàua bordo (tren) xe se:a la moda (persona) hợp thời trang
hụ:p thù:i changa menudo thường thuù:nga tiempo completo nguyên ngày
nguien ngàia través de qua thông qua
kua thong kuaa veces có khi kó: jiabajo xuống suóngabanico cái quạt kái kuạtabarrotado (de gente) đông dongabeja con ong ko:n o:ngabogado luật sư luạ:t suaborto sự phá thai sụ fá thaiaborto (natural) sự sẩy thai sụ sẻi thaiabrazar ôm chặt om chặtabrelatas dụng cụ mở đồ hộp
dzụng kụ mủ: dò họpabridor cái mở chai kái mủ: chaiabrigo áo choàng áo cho:àngabril tháng tư tháng tuabrir mở mủ:abuela (materna) bà ngoại bà ngo:ạiabuela (paterna) bà nội bà nọiabuelo (materno) ông ngoại ong ngo:ạiabuelo (paterno) ông nội ong nọiaburrido (estar)chán chánaburrido (ser) buồn tẻ buòn tẻ:
DICCIONARIO > español-vietnamita
Junto algunos términos aparece n. (nombre o sustantivo), a. (adjetivo), adv. (adverbio) o prep. (preposición) a fin de indicar su categoria gramatical. En los casos en los que se incluye tanto la variedad del norte de Vietnam como la del sur, las opciones se distinguen con Ⓝ y Ⓢ. Para más información sobre las variantes regionales, véase pronunciación, en p. 15; para obtener más información sobre los términos gastronómicos, véase glosario gastronómico, en p. 165.
acantilado vách đá vách dáaccidente tai nạn tai nạnaceite (cocina) dầu nấu ăn dzà:u ná:u
ănaceptar nhận ñạ:nacondicionador (cabello) thuốc xả tóc
thuók sả tó:kacoso sự quấy rầy sụ kuéi rèiactivista nhà hoạt động
ñà ho:ạt dọngactor tài tử tài tủactuación buổi hòa nhạc buỏi hòa ñạkacupuntura châm cứu cha:m kúuadaptador Bộ đổi nguồn điện bọ dỏi
nguòn diẹnadelantar qua mặt kua mặt adicción thói nghiện thó:i ngiẹnadiós tam biêt tạm biẹtadivinar đoán do:ánadivinador/a thầy bói thèi bó:iadministración hành chính hàñ chíñadmitir thú nhận thú ñạ:nadorar sự tôn kính sụ ton kíñaduana (inmigración) hải quan
hải kuanadulto n. người lớn nguèi lú:nadvertir cảnh cáo kảñ káoaerobic thể dục thẩm mỹ
thẻ dụk thả:m mĩaeropuerto sân bay sa:n baiafeitar cạo râu kạo ra:uaficionado (al deporte) người hâm mộ
nguèi ha:m mọ
A
a bordo (barco) trên tàu chen tàuse:
hợp thời trang
Junto algunos términos aparece n. (nombre o sustantivo), a. (adjetivo), adv. (adverbio) o prep. (preposición) a fin de indicar su categoria gramatical. En los casos en los que se incluye tanto la variedad del norte de Vietnam como la del sur, las opciones se distinguen con Ⓝ y Ⓢ. Para más información sobre las variantes regionales, véase pronunciación, en p. 15; para obtener más información sobre los términos gastronómicos, véase glosario gastronómico, en p. 165.
acantilado vách đá vách dáaccidente tai nạn tai nạntai nạntaceite (cocina) dầu nấu ăn dzà:u ná:u
ănaceptar nhận ñ :nacondicionador (cabello)
thuók sả tó:kacoso sự quấy rầy
V
IET
NA
MITA
- ES
PA
ÑO
L
219
A ai ai quiénanh trai añ chai hermano mayoran sinh xã hội an siñ sã họi
seguridad socialan toàn an to:àn seguro a.ánh sáng áñ sáng luz áo khoác áo jo:ák chaquetaáo đầm áo dà:m vestido vỏ gối vỏ: guói almohadaáo choàng áo cho:àng abrigoáo len dài tay áo le:n dzài tai suéteráo hai dây áo hai dzei camiseta
de tirantesáo phông áo fong camisetaáo mưa áo mua gabardinaáo ngực áo ngụk sujetadoráo phao áo fao chaleco salvavidasáo sơ mi áo su: mi camisa
áo vét áo vé:t chaqueta informaláp lực áp lụk presión ảo giác ảo dzák alucinaciónảo thuật gia ảo thuạ:t dza mago
Ă ăn ăn comerăn cắp Ⓝ ăn kắp robar ăn chay ăn chai vegetariano a.ăn sáng ăn sáng desayunoăn trộm Ⓢ ăn chọm robar
 âm đạo a:m dạo vaginaâm lịch a:m lịch calendario lunarâm lượng a:m luụ:ng
volumen (capacidad)
DICCIONARIO > vietnamita-español
En este diccionario las palabras están ordenadas alfabéticamente en vietnamita (véase el alfabeto más abajo). El orden de las marcas tonales en una misma vocal es: a, á, à, ả, ã, ạ. Algunas palabras están marcadas con n. (nombre), a. (adjetivo), adv. (adverbio), prep. (preposición) y v. (verbo), en aquellos casos que sea necesario. En el caso de existir una traducción del norte y del sur para un mismo vocablo, ambos se marcarán con Ⓝ y Ⓢ (para más detalles, véase pronunciación, en p. 15; para términos relacionados con la comida, véase glosario gastronómico).
alfabeto vietnamita
A aa
Ă ăă
 âa:
B bbù:
C ckù:
D ddzù:
Đ đdù:
E ee:
Ê êe
G ggù:
H hhát
I ii
K kka
L llù:
M mmù:
N nnù:
O oo:
Ô ôo
Ơ ơ u:
P ppe
Q qku
R rrù:
S ssù:
T tte
U uu
Ư ưuh
V vvù:
X xích sù:
Y yi
A
EN ESTA COLECCIÓN
www.lonelyplanet.es
Y mucho más
PVP.
7,9
5 € 10193884