Manual de instalación y funcionamientoBomba de calor Daikin Altherma hybrid: módulo de caldera de gas Español
Manual de instalación yfuncionamiento
Bomba de calor Daikin Altherma hybrid: módulo decaldera de gas
EHYKOMB33AA
2P369568-3G
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJACE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJACE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE -
OVERENSSTEMMELSESERKLÆRINGCE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
01 02 03 04 05 06 07 08
declares under its sole responsibility that the equipment to which this declaration relates:erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Ausrüstung für die diese Erklärung bestimmt ist:déclare sous sa seule responsabilité que l'équipement visé par la présente déclaration:verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de apparatuur waarop deze verklaringbetrekking heeft:declara bajo su única responsabilidad que el equipo al que hace referencia la declaración:dichiara sotto la propria responsabilità che gli apparecchi a cui è riferita questa dichiarazione:δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι ο εξοπλισμός στον οποίο αναφέρεται η παρούσα δήλωση:declara sob sua exclusiva responsabilidade que os equipamentos a que esta declaração se refere:
09 10 11 12 13 14 15 16
заявляет, исключительно под свою ответственность, что оборудование, к которому относитсянастоящее заявление:erklærer under eneansvarlig, at udstyret, som er omfattet af denne erklæring:deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att utrustningen som berörs av denna deklaration innebäratt:erklærer et fullstendig ansvar for at det utstyr som berøres av denne deklarasjon innebærer at:ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat laitteet:prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že zařízení, k němuž se toto prohlášení vztahuje:izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da oprema na koju se ova izjava odnosi:teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a berendezések, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
17 18 19 20 21 22 23 24 25
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że urządzenia, których ta deklaracja dotyczy:declară pe proprie răspundere că echipamentele la care se referă această declaraţie:z vso odgovornostjo izjavlja, da je oprema naprav, na katero se izjava nanaša:kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluv varustus:декларира на своя отговорност, че оборудването, за коeто се отнася тази декларация:visiška savo atsakomybe skelbia, kad įranga, kuriai taikoma ši deklaracija:ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk aprakstītās iekārtas, uz kurām attiecas šī deklarācija:vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že zariadenie, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu donanımının aşaǧıdaki gibiolduǧunu beyan eder:
0102
0304
05
0607
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that theseare used in accordance with our instructions:der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisésconformément à nos instructions:conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde datze worden gebruikt overeenkomstig onze instructies:están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempreque sean utilizados de acuerdo con nuestras instrucciones:sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto chevengano usati in conformità alle nostre istruzioni:είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό τηνπροϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνταισύμφωνα με τις οδηγίες μας:
08
091011
12
131415
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desdeque estes sejam utilizados deacordo com as nossas instruções:соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии ихиспользования согласно нашим инструкциям:overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disseanvendes i henhold til vore instrukser:respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andranormgivande dokument, under förutsättning att användning sker i överensstämmelse med vårainstruktioner:respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivendedokument(er), under forutssetning av at disse brukes i henhold til våre instrukser:vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, ettäniitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebonormativním dokumentům:u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se onikoriste u skladu s našim uputama:
161718
192021222324
25
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírásszerint használják:spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem żeużywane są zgodnie z naszymi instrukcjami:sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cucondiţia ca acestea să fie utilizate în conformitate cu instrucţiunile noastre:skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našiminavodili:on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutataksevastavalt meie juhenditele:съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че сеизползват съгласно нашите инструкции:atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yranaudojami pagal mūsų nurodymus:tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviemdokumentiem:sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), zapredpokladu, že sa používajú v súlade s našim návodom:ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerleuyumludur:
010203040506070809
following the provisions of:gemäß den Vorschriften der:conformément aux stipulations des:overeenkomstig de bepalingen van:siguiendo las disposiciones de:secondo le prescrizioni per:με τήρηση των διατάξεων των:de acordo com o previsto em:в соответствии с положениями:
101112131415161718
under iagttagelse af bestemmelserne i:enligt villkoren i:gitt i henhold til bestemmelsene i:noudattaen määräyksiä:za dodržení ustanovení předpisu:prema odredbama:követi a(z):zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:în urma prevederilor:
19202122232425
ob upoštevanju določb:vastavalt nõuetele:следвайки клаузите на:laikantis nuostatų, pateikiamų:ievērojot prasības, kas noteiktas:održiavajúc ustanovenia:bunun koşullarına uygun olarak:
010203040506070809
Directives, as amended.Direktiven, gemäß Änderung.Directives, telles que modifiées.Richtlijnen, zoals geamendeerd.Directivas, según lo enmendado.Direttive, come da modifica.Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.Directivas, conforme alteração em.Директив со всеми поправками.
1011121314151617
Direktiver, med senere ændringer.Direktiv, med företagna ändringar.Direktiver, med foretatte endringer.Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.v platném znění.Smjernice, kako je izmijenjeno.irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.z późniejszymi poprawkami.
1819202122232425
Directivelor, cu amendamentele respective.Direktive z vsemi spremembami.Direktiivid koos muudatustega.Директиви, с техните изменения.Direktyvose su papildymais.Direktīvās un to papildinājumos.Smernice, v platnom znení.Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
01 Note*
02 Hinweis*
03 Remarque*
04 Bemerk*
05 Nota*
as set out in and judgedpositively by according to theCertificate .wie in aufgeführt und von positivbeurteilt gemäß Zertifikat .tel que défini dans et évaluépositivement par conformémentau Certificat .zoals vermeld in en positiefbeoordeeld door overeenkomstig Certificaat .como se establece en y esvalorado positivamente por deacuerdo con el Certificado .
06 Nota*
07 Σημείωση*
08 Nota*
09 Примечание*
10 Bemærk*
delineato nel e giudicatopositivamente da secondo ilCertificato .όπως καθορίζεται στο και κρίνεταιθετικάαπό το σύμφωνα με τοΠιστοποιητικό .tal como estabelecido em e com oparecer positivo de de acordo como Certificado .как указано в и в соответствиис положительным решением согласно Свидетельству .som anført i og positivt vurderet af i henhold til Certifikat .
11 Information*
12 Merk*
13 Huom*
14 Poznámka*
15 Napomena*
enligt och godkänts av enligt Certifikatet .som det fremkommer i oggjennom positiv bedømmelse av ifølge Sertifikat .jotka on esitetty asiakirjassa jajotka on hyväksynyt Sertifikaatin mukaisesti.jak bylo uvedeno v a pozitivnězjištěno v souladu s osvědčením .kako je izloženo u i pozitivnoocijenjeno od strane premaCertifikatu .
16 Megjegyzés*
17 Uwaga*
18 Notă*
19 Opomba*
20 Märkus*
a(z) alapján, a(z) igazolta amegfelelést, a(z) tanúsítványszerint.zgodnie z dokumentacją ,pozytywnąopinią i Świadectwem .aşa cum este stabilit în şiapreciat pozitiv de înconformitate cu Certificatul .kot je določeno v in odobreno sstrani v skladus certifikatom .nagu on näidatud dokumendis jaheaks kiidetud järgi vastavaltsertifikaadile .
21 Забележка*
22 Pastaba*
23 Piezīmes*
24 Poznámka*
25 Not*
както е изложено в и оцененоположително от съгласноСертификата .kaip nustatyta ir kaip teigiamainuspręsta pagal Sertifikatą .kā norādīts un atbilstoši pozitīvajam vērtējumam saskaņā arsertifikātu .ako bolo uvedené v a pozitívnezistené v súlade sosvedčením .’da belirtildiği gibi ve Sertifikasına göre tarafındanolumlu olarak değerlendirildiği gibi.
Dai
kin
Euro
pe N
.V.
EHYK
OM
B33
AA
*,* =
, ,
1, 2,
3, ...
, 9
EN
6033
5-2-
102,
Low
Vol
tage
201
4/35
/EU
Gas
App
lianc
e R
egul
atio
n 20
16/4
26/E
UG
as A
pplia
nces
200
9/14
2/E
CB
oile
r Effi
cien
cy re
quire
men
ts 9
2/42
/EE
CE
lect
rom
agne
tic C
ompa
tibili
ty 2
014/
30/E
U*
CE - D
ECLA
RATIO
N-OF-C
ONFO
RMITY
CE - D
ECLA
RACIO
N-DE-C
ONFO
RMIDA
DCE
- DEC
LARA
ÇÃO-
DE-CO
NFOR
MIDA
DECE
- ERK
LÆRIN
G OM-
SAMS
VAR
CE - I
ZJAV
A-O-US
KLAĐ
ENOS
TICE
- IZJ
AVA O
SKLA
DNOS
TICE
- ATIT
IKTIES
-DEKL
ARAC
IJACE
- KON
FORM
ITÄTS
ERKL
ÄRUN
GCE
- DICH
IARAZ
IONE-D
I-CON
FORM
ITACE
- ЗАЯ
ВЛЕН
ИЕ-О
-СООТ
ВЕТС
ТВИИ
CE - I
LMOIT
US-YH
DENM
UKAIS
UUDE
STA
CE - M
EGFE
LELŐ
SÉGI-
NYILA
TKOZ
ATCE
- VAS
TAVU
SDEK
LARA
TSIOO
NCE
- ATB
ILSTĪB
AS-DE
KLAR
ĀCIJA
CE - D
ECLA
RATIO
N-DE-C
ONFO
RMITE
CE - Δ
HΛΩΣ
Η ΣΥΜ
ΜΟΡΦ
ΩΣΗΣ
CE - O
VERE
NSST
EMME
LSES
ERKL
ÆRING
CE - P
ROHL
ÁŠEN
Í-O-SH
ODĚ
CE - D
EKLA
RACJ
A-ZGO
DNOŚ
CICE
- ДЕК
ЛАРА
ЦИЯ-З
А-СЪО
ТВЕТ
СТВИ
ЕCE
- VYH
LÁSE
NIE-ZH
ODY
CE - C
ONFO
RMITE
ITSVE
RKLA
RING
CE - F
ÖRSÄ
KRAN
-OM-
ÖVER
ENST
ÄMME
LSE
CE - D
ECLA
RAŢIE
-DE-CO
NFOR
MITA
TECE
- UYG
UNLU
K-BEY
ANI
01
02
03
04
05
06
07
08
decla
res un
der it
s sole
resp
onsib
ility th
at the
equip
ment
to wh
ich th
is dec
larati
on re
lates
:erk
lärt a
uf se
ine al
leinige
Veran
twortu
ng da
ß die
Ausrü
stung
für d
ie die
se Er
klärun
g bes
timmt
ist:
décla
re so
us sa
seule
resp
onsa
bilité
que l
'équip
emen
t visé
par la
prés
ente
décla
ration
:ve
rklaa
rt hier
bij op
eige
n excl
usiev
e vera
ntwoo
rdelijk
heid
dat d
e app
aratuu
r waa
rop de
ze ve
rklari
ng be
trekki
ng he
eft:
decla
ra ba
jo su
única
resp
onsa
bilida
d que
el eq
uipo a
l que
hace
refer
encia
la de
clarac
ión:
dichia
ra so
tto la
prop
ria re
spon
sabili
tà ch
e gli a
ppare
cchi a
cui è
riferi
ta qu
esta
dichia
razion
e:δη
λώνει
με απ
οκλει
στική
της ε
υθύν
η ότι ο
εξοπ
λισμό
ς στον
οποίο
αναφ
έρεται
η πα
ρούσ
α δήλ
ωση:
decla
ra so
b sua
exclu
siva r
espo
nsab
ilidad
e que
os eq
uipam
entos
a qu
e esta
decla
ração
se re
fere:
09
10
11
12
13
14
15
16
заявл
яет, и
сключ
итель
но по
д сво
ю отв
етстве
ннос
ть, чт
о обо
рудо
вани
е, к к
оторо
му от
носи
тся на
стоящ
ее за
явле
ние:
erklæ
rer un
der e
nean
svarlig
, at u
dstyr
et, so
m er
omfat
tet af
denn
e erkl
æring
:de
klarer
ar i e
gens
kap a
v huv
udan
svarig
, att u
trustn
ingen
som
berör
s av d
enna
dekla
ration
inne
bär a
tt:erk
lærer
et fu
llsten
dig an
svar fo
r at d
et uts
tyr so
m be
røres
av de
nne d
eklar
asjon
inne
bærer
at:
ilmoit
taa yk
sinom
aan o
malla
vastu
ullaan
, että
tämä
n ilm
oituk
sen t
arkoit
tamat
laittee
t:pro
hlašu
je ve
své p
lné od
pově
dnos
ti, že
zaříz
ení, k
němu
ž se t
oto pr
ohláš
ení v
ztahu
je:izja
vljuje
pod i
sključ
ivo vla
stitom
odgo
vorno
šću da
oprem
a na k
oju se
ova i
zjava
odno
si:tel
jes fe
lelőssé
ge tu
datáb
an kij
elenti
, hog
y a be
rende
zése
k, me
lyekre
e ny
ilatko
zat v
onatk
ozik:
17
18
19
20
21
22
23
24
25
dekla
ruje n
a włas
ną i w
yłączn
ą odp
owied
zialno
ść, że
urzą
dzen
ia, kt
órych
ta de
klarac
ja do
tyczy:
decla
ră pe
prop
rie ră
spun
dere
că ec
hipam
entel
e la c
are se
refer
ă ace
astă
decla
raţie:
z vso
odgo
vorno
stjo izj
avlja,
da je
oprem
a nap
rav, n
a kate
ro se
izjav
a nan
aša:
kinnit
ab om
a täie
likul va
stutus
el, et
käes
oleva
dekla
ratsio
oni a
lla ku
uluv v
arustu
s:де
клари
ра на
своя
отгов
орно
ст, че
обор
удва
нето,
за ко
eто се
отна
ся та
зи де
клара
ция:
visišk
a sav
o atsa
komy
be sk
elbia,
kad į
ranga
, kuri
ai tai
koma
ši de
klarac
ija:ar
pilnu a
tbildī
bu ap
liecina
, ka t
ālāk a
prakst
ītās ie
kārta
s, uz
kurām
attie
cas š
ī dek
larāc
ija:vyh
lasuje
na vla
stnú z
odpo
vedn
osť, ž
e zari
aden
ie, na
ktoré
sa vz
ťahuje
toto
vyhlás
enie:
tamam
en ke
ndi so
rumlulu
ǧund
a olm
ak üz
ere bu
bildir
inin ilg
ili oldu
ǧu do
nanım
ının a
şaǧıd
aki g
ibi old
uǧun
u bey
an ed
er:
01 02 03 04 05 06 07
are in
confo
rmity
with t
he fo
llowing
stan
dard(
s) or
other
norm
ative
docu
ment(
s), pr
ovide
d tha
t thes
e are
used
in ac
corda
nce w
ith ou
r instr
uctio
ns:
der/d
en fo
lgend
en No
rm(en
) ode
r eine
m an
deren
Norm
doku
ment
oder
-doku
mente
n ents
prich
t/ents
prech
en, u
nter d
er Vo
rausse
tzung
, daß
sie ge
mäß
unse
ren An
weisu
ngen
eing
esetz
t werd
en:
sont
confo
rmes
à la/
aux n
orme(s
) ou a
utre(s
) doc
umen
t(s) n
ormati
f(s), p
our a
utant
qu'ils
soien
t utilis
és co
nform
émen
t à no
s instr
uctio
ns:
confo
rm de
volge
nde n
orm(en
) of é
én of
mee
r and
ere bi
nden
de do
cume
nten z
ijn, op
voorw
aarde
dat z
e word
en ge
bruikt
overe
enko
mstig
onze
instru
cties:
están
en co
nform
idad c
on la
(s) sig
uiente
(s) no
rma(s
) u ot
ro(s)
docu
mento
(s) no
rmati
vo(s)
, siem
pre qu
e sea
n utiliz
ados
de ac
uerdo
con n
uestr
asins
trucci
ones
:so
no co
nform
i al(i)
segu
ente(
i) stan
dard(
s) o a
ltro(i)
docu
mento
(i) a c
aratte
re no
rmati
vo, a
patto
che v
enga
no us
ati in
confo
rmità
alle
nostr
e istr
uzion
i:είν
αι σύ
μφων
α με τ
ο(α) α
κόλο
υθο(α
) πρό
τυπο(α
) ή άλ
λο έγ
γραφ
ο(α) κ
ανον
ισμών
, υπό
την π
ροϋπ
όθεσ
η ότι χ
ρησιμ
οποιο
ύνται
σύμφ
ωνα μ
ε τις ο
δηγίε
ς μας
:
08 09 10 11 12 13 14 15
estão
em co
nform
idade
com
a(s) s
eguin
te(s)
norm
a(s) o
u outr
o(s) d
ocum
ento(
s) no
rmati
vo(s)
, des
de qu
e este
s seja
m uti
lizado
s de
acord
o com
as no
ssas in
struç
ões:
соотв
етству
ют сл
едую
щим с
танда
ртам и
ли др
угим н
орма
тивны
м доку
мента
м, пр
и усл
овии
их ис
поль
зован
ия со
гласн
о наш
им ин
струкц
иям:
overh
older
følge
nde s
tanda
rd(er)
eller
ande
t/and
re ret
nings
given
de do
kume
nt(er)
, forud
sat a
t diss
e anv
ende
s i he
nhold
til vo
re ins
trukse
r:res
pektiv
e utru
stning
är ut
förd i
övere
nsstä
mmels
e med
och f
öljer fö
ljande
stan
dard(
er) el
ler an
dra no
rmgiv
ande
doku
ment,
unde
r förut
sättn
ing at
tan
vänd
ning s
ker i
övere
nsstä
mmels
e med
våra
instru
ktione
r:res
pektiv
e utst
yr er
i ove
rensst
emme
lse m
ed fø
lgend
e stan
dard(
er) el
ler an
dre no
rmgiv
ende
doku
ment(
er), u
nder
foruts
setni
ng av
at di
sse br
ukes
ihe
nhold
til vå
re ins
trukse
r:va
staav
at se
uraav
ien st
anda
rdien
ja m
uiden
ohjee
llisten
doku
mentt
ien va
atimu
ksia e
dellyt
täen,
että n
iitä kä
ytetää
n ohje
idemm
e muk
aises
ti:za
před
pokla
du, ž
e jso
u vyu
žíván
y v so
uladu
s na
šimi p
okyn
y, od
povíd
ají ná
sledu
jícím
norm
ám ne
bo no
rmati
vním
doku
mentů
m:u s
kladu
sa sli
jedeć
im st
anda
rdom(
ima)
ili drug
im no
rmati
vnim
doku
mento
m(im
a), uz
uvjet
da se
oni ko
riste
u skla
du s
našim
uputa
ma:
16 17 18 19 20 21 22 23 24 25
megfe
lelnek
az al
ábbi
szabv
ány(o
k)nak
vagy
egyé
b irán
yadó
doku
mentu
m(ok
)nak,
ha az
okat
előírá
s sze
rint h
aszn
álják:
spełn
iają wy
mogi
nastę
pując
ych no
rm i in
nych
doku
mentó
w norm
alizac
yjnych
, pod
warun
kiem
że uż
ywan
e są z
godn
ie z n
aszym
i instr
ukcja
mi:
sunt
în co
nform
itate
cu ur
mător
ul (ur
mătoa
rele)
stand
ard(e)
sau a
lt(e) d
ocum
ent(e
) norm
ativ(e
), cu c
ondiţ
ia ca
aces
tea să
fie ut
ilizate
în co
nform
itate
cuins
trucţiu
nile no
astre
:skl
adni
z nas
lednjim
i stan
dardi
in dr
ugim
i norm
ativi,
pod p
ogoje
m, da
se up
orablja
jo v s
kladu
z na
šimi n
avod
ili:on
vasta
vuse
s järgm
is(t)e
stan
dardi
(te)ga
või te
iste no
rmati
ivsete
doku
menti
dega
, kui
neid
kasu
tatak
se va
stava
lt meie
juhe
ndite
le:съ
ответс
тват н
а сле
дните
стан
дарти
или д
руги
норм
ативн
и доку
менти
, при
усло
вие,
че се
изпо
лзва
т съгл
асно
наши
те ин
струкц
ии:
atitin
ka že
miau
nurod
ytus s
tanda
rtus ir
(arba
) kitu
s norm
inius d
okum
entus
su są
lyga,
kad y
ra na
udoja
mi pa
gal m
ūsų n
urody
mus:
tad, ja
lietot
i atbi
lstoši r
ažotā
ja no
rādīju
miem
, atbi
lst se
kojoš
iem st
anda
rtiem
un cit
iem no
rmatī
viem
doku
menti
em:
sú v
zhod
e s na
sledo
vnou
(ými) n
ormou
(ami) a
lebo i
ným(
i) norm
atívn
ym(i)
doku
mento
m(am
i), za
pred
pokla
du, ž
e sa p
oužív
ajú v
súlad
e s na
šimná
vodo
m:ürü
nün,
talim
atları
mıza
göre
kullan
ılmas
ı koş
uluyla
aşağ
ıdaki s
tanda
rtlar v
e norm
belirt
en be
lgeler
le uy
umlud
ur:
01 02 03 04 05 06 07 08 09
follow
ing th
e prov
isions
of:
gemä
ß den
Vorsc
hrifte
n der:
confo
rmém
ent a
ux st
ipulat
ions d
es:
overe
enko
mstig
de be
paling
en va
n:sig
uiend
o las
disp
osicio
nes d
e:se
cond
o le p
rescri
zioni
per:
με τήρ
ηση τ
ων δι
ατάξεω
ν των
:de
acord
o com
o pre
visto
em:
в соо
тветст
вии с
поло
жени
ями:
10 11 12 13 14 15 16 17 18
unde
r iagtt
agels
e af b
estem
melse
rne i:
enligt
villko
ren i:
gitt i
henh
old til
beste
mmels
ene i
:no
udatt
aen m
ääräy
ksiä:
za do
držen
í usta
nove
ní pře
dpisu
:pre
ma od
redba
ma:
köve
ti a(z)
:zg
odnie
z po
stano
wienia
mi Dy
rektyw
:în
urma p
reved
erilor
:
19 20 21 22 23 24 25
ob up
oštev
anju
določ
b:va
stava
lt nõu
etele:
след
вайки
клау
зите н
а:laik
antis
nuos
tatų,
patei
kiamų
:iev
ērojot
pras
ības,
kas n
oteikta
s:od
ržiav
ajúc u
stano
venia
:bu
nun k
oşulla
rına u
ygun
olara
k:
01 02 03 04 05 06 07 08 09
Direc
tives,
as am
ende
d.Dir
ektive
n, ge
mäß Ä
nderu
ng.
Direc
tives,
telles
que m
odifié
es.
Richtl
ijnen,
zoals
geam
ende
erd.
Direc
tivas,
segú
n lo e
nmen
dado
.Dir
ettive
, com
e da m
odific
a.Οδ
ηγιών
, όπω
ς έχο
υν τρ
οποπ
οιηθεί
.Dir
ectiva
s, co
nform
e alte
ração
em.
Дире
ктив с
о все
ми по
прав
ками.
10 11 12 13 14 15 16 17
Direk
tiver, m
ed se
nere
ændri
nger.
Direk
tiv, m
ed fö
retag
na än
dring
ar.Dir
ektive
r, med
foret
atte e
ndrin
ger.
Direk
tiivejä
, sella
isina k
uin ne
ovat
muute
ttuina
.v p
latné
m zn
ění.
Smjer
nice,
kako
je izm
ijenjen
o.irá
nyelv
(ek) é
s mód
osítá
saik r
ende
lkezé
seit.
z póź
niejsz
ymi p
opraw
kami
.
18 19 20 21 22 23 24 25
Direc
tivelor
, cu a
mend
amen
tele r
espe
ctive.
Direk
tive z
vsemi
sprem
emba
mi.
Direk
tiivid
koos
muu
datus
tega.
Дире
ктиви
, с те
хните
изме
нени
я.Dir
ektyv
ose s
u pap
ildyma
is.Dir
ektīv
ās un
to pa
pildinā
jumos
.Sm
ernice
, v pl
atnom
znen
í.De
ğiştiri
lmiş h
alleriy
le Yö
netm
elikler
.
01 No
te*
02 Hi
nweis
*
03 Re
marqu
e*
04 Be
merk*
05 No
ta*
as se
t out
in and
judg
ed po
sitive
ly by <
B>ac
cordi
ng to
the C
ertific
ate .wie
in aufg
eführt
und v
on pos
itivbe
urteilt
gemä
ß Zert
ifikat
.
tel qu
e défi
ni da
ns et é
valué
positi
veme
nt pa
r <B>
confo
rmém
ent a
u Cert
ificat
.
zoals
verm
eld in
e
n pos
itief b
eoord
eeld
door
overe
enko
mstig
Certif
icaat
.
como
se es
tablec
e en <
A> y
es va
lorad
opo
sitiva
mente
por <
B> de
acue
rdo co
n el
Certif
icado
.
06 No
ta*
07 Ση
μείω
ση*
08 No
ta*
09 Пр
имеч
ание
*
10 Be
mærk*
deline
ato ne
l <A>
e giu
dicato
positi
vame
nte da
seco
ndo i
l Cert
ificato
.
όπως
καθο
ρίζετα
ι στο
κ
αι κρ
ίνεται
θετικ
άαπ
ό το <
B> σύ
μφων
α με τ
ο Πιστ
οποιη
τικό <
C>.
tal co
mo es
tabele
cido e
m e co
m o p
arece
r pos
itivo
de de a
cordo
com
o Cert
ificad
o <C>
.как
указа
но в
и
в со
ответс
твии с
поло
жител
ьным
реше
нием
с
оглас
но Св
идете
льств
у <C>
.so
m an
ført i
o
g pos
itivt v
urdere
t af <
B> i h
enho
ld til
Certif
ikat <
C>.
11 In
forma
tion*
12 M
erk*
13 Hu
om*
14 Po
znám
ka*
15 Na
pome
na*
enligt
o
ch go
dkän
ts av
e
nligt
Certif
ikatet
.
som
det fr
emko
mmer
i <A>
og gj
enno
m po
sitiv
bedø
mmels
e av <
B> ifø
lge Se
rtifika
t <C>
.jot
ka on
esite
tty as
iakirja
ssa ja j
otka <
B>on
hyvä
ksyny
t Sert
ifikaa
tin muk
aises
ti.jak
bylo
uved
eno v
a
poziti
vně z
jištěn
o v so
uladu
s os
vědč
ením
.
kako
je izl
ožen
o u i po
zitivn
o ocije
njeno
od st
rane
p
rema C
ertifik
atu .
16 M
egjeg
yzés*
17 Uw
aga*
18 No
tă*
19 Op
omba
*
20 M
ärkus
*
a(z) <
A> al
apján
, a(z)
i
gazo
lta a
megfe
lelést,
a(z)
t
anús
ítván
y sze
rint.
zgod
nie z
doku
menta
cją , po
zytyw
nąop
inią i Św
iadec
twem
.
aşa c
um es
te sta
bilit în
ş
i apre
ciat p
ozitiv
de în
confo
rmita
te cu
Certif
icatul
.
kot je
določ
eno v
i
n odo
breno
s str
ani <
B>v s
kladu
s ce
rtifika
tom .na
gu on
näida
tud do
kume
ndis <
A> ja
heak
s kiide
tud järg
i vasta
valt s
ertifik
aadil
e <C>
.
21 За
беле
жка*
22 Pa
staba
*
23 Pi
ezīme
s*
24 Po
znám
ka*
25 No
t*
както
е изл
ожен
о в и оц
енен
о пол
ожите
лно о
т <B>
съгла
сно С
ерти
фикат
а <C>
.ka
ip nu
statyt
a <A>
ir ka
ip tei
giama
i nus
pręsta
p
agal
Sertif
ikatą
.
kā no
rādīts
u
n atbi
lstoši <
B> po
zitīva
jam vē
rtējum
amsa
skaņā
ar se
rtifikā
tu .ak
o bolo
uved
ené v
a
pozití
vne z
istené
v
súlad
es o
sved
čením
.
’d
a belir
tildiği
gibi ve
S
ertifik
asına
göre
tarafı
ndan
olum
lu ola
rak de
ğerle
ndirild
iği gib
i.
KIW
A (N
B00
63)
—1771
55_E
MC
2/03
-201
1
Shi
geki
Mor
itaD
irect
orO
sten
d, 2
1st o
f Apr
il 20
18
Tabla de contenidos
Manual de instalación y funcionamiento
3EHYKOMB33ABomba de calor Daikin Altherma hybrid: módulo de caldera de gas4P353067-1F – 2018.04
Tabla de contenidos
1 Acerca del producto 3
2 Acerca de la documentación 42.1 Acerca de este documento........................................................ 4
3 Precauciones generales de seguridad 43.1 Acerca de la documentación ..................................................... 4
3.1.1 Significado de los símbolos y advertencias ................ 43.2 Para el instalador ...................................................................... 5
3.2.1 Información general .................................................... 53.2.2 Lugar de instalación.................................................... 53.2.3 Agua............................................................................ 63.2.4 Sistema eléctrico......................................................... 63.2.5 Gas ............................................................................. 73.2.6 Salida de gas .............................................................. 73.2.7 Legislación local.......................................................... 7
4 Acerca de la caja 74.1 Caldera de gas .......................................................................... 7
4.1.1 Para desembalar la caldera de gas ............................ 74.1.2 Para extraer los accesorios de la caldera de gas ....... 8
5 Acerca de las unidades y las opciones 85.1 Identificación ............................................................................. 8
5.1.1 Etiqueta de identificación: caldera de gas .................. 85.2 Combinación de unidades y opciones....................................... 9
5.2.1 Posibles opciones para la caldera de gas .................. 9
6 Preparación 116.1 Preparación de la instalación de la caldera de gas................... 11
7 Instalación 117.1 Apertura de las unidades .......................................................... 11
7.1.1 Para abrir la caldera de gas........................................ 117.1.2 Para abrir la tapa de la caja de conexiones de la
caldera de gas ............................................................ 127.2 Montaje de la caldera de gas .................................................... 12
7.2.1 Para instalar la caldera de gas ................................... 127.2.2 Para instalar la trampilla de condensación ................. 12
7.3 Tuberías de condensación ........................................................ 137.3.1 Conexiones internas ................................................... 137.3.2 Conexiones externas .................................................. 14
7.4 Conexión de las tuberías de agua............................................. 147.4.1 Cómo conectar las tuberías de la caldera de gas....... 14
7.5 Conexión del cableado eléctrico ............................................... 157.5.1 Para conectar el suministro eléctrico de la caldera
de gas ......................................................................... 157.5.2 Para conectar el cable de comunicación entre la
caldera de gas y la unidad interior .............................. 157.6 Cómo conectar las tuberías de gas........................................... 16
7.6.1 Para conectar las tuberías de gas .............................. 167.7 Cómo conectar la caldera al sistema de gases de combustión 17
7.7.1 Para cambiar la caldera de gas a una conexiónconcéntrica 80/125...................................................... 17
7.7.2 Para cambiar la conexión concéntrica 60/100 a unaconexión de tubería doble........................................... 17
7.7.3 Cálculo de la longitud total de la tubería..................... 187.7.4 Categorías de aparatos y longitudes de tubería ......... 197.7.5 Materiales aplicables .................................................. 207.7.6 Posición de la tubería de gases de combustión ......... 217.7.7 Aislamiento del escape de gas y la toma de aire........ 227.7.8 Colocación del sistema horizontal de gases de
combustión.................................................................. 227.7.9 Colocación del sistema vertical de gases de
combustión.................................................................. 227.7.10 Kit de gestión de humos ............................................. 227.7.11 Gases de combustión en vacío................................... 22
7.7.12 Materiales para los gases de combustión (C63)disponibles en el mercado ........................................... 22
7.7.13 Acerca de la fijación del sistema de combustión ......... 237.8 Finalización de la instalación de la caldera de gas .................... 24
7.8.1 Para cerrar la caldera de gas....................................... 247.8.2 Para instalar la tapa ..................................................... 24
8 Configuration 258.1 Caldera de gas ........................................................................... 25
8.1.1 Información general: configuración.............................. 258.1.2 Configuración básica ................................................... 25
9 Funcionamiento 309.1 Descripción general: operación.................................................. 309.2 Calefacción................................................................................. 309.3 Agua caliente sanitaria (ACS) .................................................... 309.4 Modos de funcionamiento .......................................................... 31
10 Puesta en marcha 3110.1 Para realizar una purga de aire en el suministro de gas............ 3110.2 Para realizar una prueba de funcionamiento en la caldera........ 32
11 Mantenimiento y servicio técnico 3211.1 Precauciones de seguridad durante el mantenimiento .............. 32
11.1.1 Apertura de la caldera de gas...................................... 3211.2 Para desmontar la caldera de gas ............................................. 3211.3 Para limpiar el interior de la caldera de gas ............................... 3411.4 Para montar la caldera de gas ................................................... 34
12 Solución de problemas 3512.1 Pautas generales ....................................................................... 3512.2 Precauciones durante la solución de problemas........................ 3512.3 Resolución de problemas en función de los síntomas ............... 35
12.3.1 Síntoma: el quemador NO se enciende....................... 3512.3.2 Síntoma: el quemador se enciende haciendo ruido..... 3612.3.3 Síntoma: el quemador resuena.................................... 3612.3.4 Síntoma: la caldera de gas no calienta las
habitaciones................................................................. 3612.3.5 Síntoma: se ha reducido la potencia............................ 3612.3.6 Síntoma: la calefacción de habitaciones NO alcanza
la temperatura.............................................................. 3612.3.7 Síntoma: no hay agua caliente sanitaria...................... 3612.3.8 Síntoma: el agua caliente NO alcanza la
temperatura (no hay depósito instalado) ..................... 3612.4 Resolución de problemas en función de los códigos de error.... 37
12.4.1 Códigos de error: descripción general ......................... 37
13 Glosario 37
14 Datos técnicos 3914.1 Componentes ............................................................................. 39
14.1.1 Piezas: caldera de gas................................................. 3914.2 Diagrama de cableado ............................................................... 40
14.2.1 Diagrama de cableado: caldera de gas ....................... 4014.3 Especificaciones técnicas .......................................................... 40
14.3.1 Especificaciones técnicas: caldera de gas .................. 40
1 Acerca del productoEl producto (sistema híbrido) se compone de dos módulos:
▪ módulo de la bomba de calor,
▪ módulo de la caldera de gas.
Estos módulos siempre se TIENEN que instalar y usar juntos.
2 Acerca de la documentación
Manual de instalación y funcionamiento
4EHYKOMB33A
Bomba de calor Daikin Altherma hybrid: módulo de caldera de gas4P353067-1F – 2018.04
a b
a Módulo de la bomba de calorb Módulo de la caldera de gas
INFORMACIÓN
Este producto solo está diseñado para uso doméstico.
2 Acerca de la documentación
2.1 Acerca de este documentoAudiencia de destinoInstaladores autorizados
Conjunto de documentosEste documento forma parte de un conjunto de documentos. Elconjunto completo consiste en:
▪ Precauciones generales de seguridad:
▪ Instrucciones de seguridad que debe leer antes de lainstalación
▪ Formato: Papel (en la caja de la unidad interior)
▪ Manual de instalación del módulo de bomba de calor:
▪ Instrucciones de instalación
▪ Formato: Papel (en la caja de la unidad interior)
▪ Manual de instalación del módulo de caldera de gas:
▪ Instrucciones de instalación y funcionamiento
▪ Formato: papel (en la caja de la unidad de caldera de gas)
▪ Manual de instalación de la unidad exterior:
▪ Instrucciones de instalación
▪ Formato: Papel (en la caja de la unidad exterior)
▪ Guía de referencia del instalador:
▪ Preparativos para la instalación, datos de referencia, etc.
▪ Formato: archivos en formato digital disponibles en http://www.daikineurope.com/support-and-manuals/product-information/
▪ Apéndice para el equipamiento opcional:
▪ Información adicional sobre cómo instalar el equipamientoopcional
▪ Formato: Papel (en la caja de la unidad interior) + Archivos enformato digital disponibles en http://www.daikineurope.com/support-and-manuals/product-information/
Las revisiones más recientes de la documentación suministradapueden estar disponibles en la página Web regional de Daikin o através de su distribuidor.
La documentación original está escrita en inglés. Los demásidiomas son traducciones.
Datos técnicos▪ Hay disponible un subconjunto de los datos técnicos más
recientes en el sitio web regional Daikin (accesible al público).
▪ Hay disponible un conjunto completo de los datos técnicos másrecientes en el sitio web regional Daikin (accesible al público).
3 Precauciones generales deseguridad
3.1 Acerca de la documentación▪ La documentación original está escrita en inglés. Los demás
idiomas son traducciones.
▪ Las precauciones que se describen en este documento abarcantemas muy importantes, sígalas al pie de la letra.
▪ La instalación del sistema y las actividades descritas en estemanual de instalación y en la guía de referencia del instaladorDEBEN llevarse a cabo por un instalador autorizado.
3.1.1 Significado de los símbolos yadvertencias
PELIGRO
Indica una situación que puede provocar lesiones graves ola muerte.
PELIGRO: RIESGO DE ELECTROCUCIÓN
Indica una situación que podría provocar unaelectrocución.
PELIGRO: RIESGO DE QUEMADURAS
Indica una situación que podría provocar quemadurasdebido a temperaturas muy altas o muy frías.
PELIGRO: RIESGO DE EXPLOSIÓN
Indica una situación que podría provocar una explosión.
PELIGRO: RIESGO DE INTOXICACIÓN
Indica una situación que podría provocar unenvenenamiento.
ADVERTENCIA
Indica una situación que podría provocar lesiones graves ola muerte.
ADVERTENCIA: PROTECCIÓN ANTIESCARCHA
Indica una situación que podría provocar daños alequipamiento u otros daños materiales.
ADVERTENCIA: MATERIAL INFLAMABLE
http://www.daikineurope.com/support-and-manuals/product-information/http://www.daikineurope.com/support-and-manuals/product-information/http://www.daikineurope.com/support-and-manuals/product-information/http://www.daikineurope.com/support-and-manuals/product-information/http://www.daikineurope.com/support-and-manuals/product-information/
3 Precauciones generales de seguridad
Manual de instalación y funcionamiento
5EHYKOMB33ABomba de calor Daikin Altherma hybrid: módulo de caldera de gas4P353067-1F – 2018.04
PRECAUCIÓN
Indica una situación que podría provocar lesiones leves omoderadas.
AVISO
Indica una situación que podría provocar daños alequipamiento u otros daños materiales.
INFORMACIÓN
Indica consejos útiles o información adicional.
Símbolo ExplicaciónAntes de la instalación, lea el manual deinstalación y funcionamiento y la hoja deinstrucciones para el cableado.Antes de llevar a cabo las tareas demantenimiento, lea el manual de mantenimiento.Para obtener más información, consulte la guía dereferencia del instalador y del usuario final.
3.2 Para el instalador
3.2.1 Información generalSi NO está seguro de cómo instalar o utilizar la unidad, póngase encontacto con su distribuidor.
AVISO
La instalación o colocación inadecuada del equipo oaccesorios podría causar electrocución, cortocircuito,fugas, incendio u otros daños al equipo. Utilice solamenteaccesorios, equipamiento opcional y piezas de repuestofabricadas u homologadas por Daikin.
ADVERTENCIA
Asegúrese de que los materiales de instalación, prueba yaplicación cumplan con la normativa vigente (encima de lainstrucciones descritas en la documentación de Daikin).
PRECAUCIÓN
Lleve equipo de protección personal adecuado (guantesprotectores, gafas de seguridad, etc.) cuando instale elsistema o realice las tareas de mantenimiento de este.
ADVERTENCIA
Rompa las bolsas plásticas del embalaje y tírelas a labasura, para que nadie, en particular los niños, jueguencon ellas. Riesgo posible: asfixia.
PELIGRO: RIESGO DE QUEMADURAS
▪ NO toque las tuberías del refrigerante, las del agua nilas piezas internas durante e inmediatamente despuésdel funcionamiento. Podrían estar demasiado calienteso demasiado frías. Deje tiempo para que vuelvan a sutemperatura normal. Si tiene que tocarlas, lleveguantes protectores.
▪ En caso de fuga accidental, NUNCA toquedirectamente el refrigerante.
ADVERTENCIA
Tome las medidas adecuadas para evitar que la unidad seconvierta en refugio de pequeños animales. Si algúnanimal entrase en contacto con los componenteseléctricos, podría causar averías o hacer que apareciesehumo o fuego.
PRECAUCIÓN
NO toque la entrada de aire ni las aletas de aluminio de launidad.
AVISO
▪ NO coloque ningún objeto ni equipo en la partesuperior de la unidad.
▪ NO se siente, suba ni permanezca encima de launidad.
AVISO
Las operaciones realizadas en la unidad exterior debenejecutarse a ser posible en ausencia de lluvia o humedad,para evitar la penetración de agua.
De conformidad con la legislación vigente, es posible que estéobligado a disponer de un libro de registro del producto, coninformación sobre el mantenimiento, las reparaciones, los resultadosde las pruebas, los períodos de suspensión, etc.
Asimismo, DEBE dejar la información siguiente en un lugaraccesible del producto:
▪ Instrucciones para apagar el sistema en caso de emergencia
▪ Nombre y dirección del departamento de bomberos, policía yhospital
▪ Nombre, dirección y números de teléfono de atención 24 horaspara obtener servicio
En Europa, la EN378 proporciona las directrices necesarias pararellenar este cuaderno de registro.
En el caso del mercado suizo, el funcionamiento con agua calientesanitaria requiere el uso de un depósito. NO está permitido elsuministro de agua caliente sanitaria instantánea desde la caldera.Realice los ajustes descritos en el manual.
Respete siempre las normas y directivas suizas indicadas acontinuación:
▪ Criterios de gas G1 de la SVGW para instalaciones de gas.
▪ Criterios de gas L1 de la SVGW para instalaciones de gas líquido.
▪ Normativas de seguridad (por ejemplo, normativa de incendios)
3.2.2 Lugar de instalación▪ Deje espacio suficiente alrededor de la unidad para facilitar las
tareas de mantenimiento y la circulación del aire.
▪ Asegúrese de que el lugar de instalación soporta y el peso yvibraciones de la unidad.
▪ Asegúrese de que el área esté bien ventilada. NO bloqueeninguna abertura de ventilación.
▪ Asegúrese de que la unidad esté nivelada.
▪ Asegúrese de que las paredes sensibles al calor (como porejemplo de madera) están protegidas por un aislante adecuado.
▪ Utilice SOLO la caldera de gas si el suministro de aire decombustión es suficiente. En el caso de un sistema de aireconcéntrico/gas de combustión dimensionado con arreglo a lasespecificaciones de este manual, esta operación se realizaautomáticamente y la habitación de instalación del equipo nodebe reunir otras condiciones. Este método de trabajo es deaplicación exclusiva.
▪ La caldera de gas NO está diseñada para un funcionamientodependiente del aire de la habitación.
NO instale la unidad en los siguientes lugares:
▪ En atmósferas potencialmente explosivas.
3 Precauciones generales de seguridad
Manual de instalación y funcionamiento
6EHYKOMB33A
Bomba de calor Daikin Altherma hybrid: módulo de caldera de gas4P353067-1F – 2018.04
▪ En lugares con maquinaria que emita ondas electromagnéticas.Las ondas electromagnéticas pueden causar interferencias en elsistema de control y hacer que el equipo no funcionecorrectamente.
▪ En lugares donde haya riesgo de incendio debido a escapes degases inflamables (ejemplo: disolvente o gasolina), fibra decarbono, polvo inflamable.
▪ En lugares donde se genere gas corrosivo (ejemplo: gas de ácidosulfuroso). La corrosión de los tubos de cobre o piezas soldadaspodría causar una fuga de refrigerante.
▪ En baños.
▪ En lugares donde haya posibilidad de congelación. Latemperatura ambiente alrededor de la unidad interior debe ser>5°C.
3.2.3 AguaSi corresponde. Consulte el manual de instalación o la guía dereferencia del instalador de su aplicación para obtener másinformación.
AVISO
Asegúrese de que la calidad del agua cumpla con laDirectiva Europea 98/83CE.
Evite los daños provocados por las acumulaciones y la corrosión.Para evitar la corrosión y las acumulaciones, tenga en cuenta lasregulaciones técnicas aplicables.
Es necesario aplicar medidas para la desalación, el ablandamiento ola estabilización de la dureza si el agua de llenado y complementariapresentan una dureza total elevada (>3 mmol/l, suma de lasconcentraciones de calcio y magnesio, calculadas como carbonatode calcio).
La utilización de agua de llenado y complementaria que NO seajuste a los requisitos de calidad especificados puede reducirsensiblemente la vida útil del equipo. En este punto, laresponsabilidad recae únicamente en el usuario.
3.2.4 Sistema eléctrico
PELIGRO: RIESGO DE ELECTROCUCIÓN
▪ CORTE todo el suministro eléctrico antes de retirar latapa de la caja de interruptores, conectar el cableadoeléctrico o tocar los componentes eléctricos.
▪ Desconecte el suministro eléctrico durante más de1 minuto y mida la tensión en los terminales de loscondensadores del circuito principal o en loscomponentes eléctricos antes de realizar las tareas demantenimiento. La tensión DEBE ser inferior a 50 Vde CC antes de que pueda tocar los componenteseléctricos. Para conocer la ubicación de los terminales,consulte el diagrama de cableado.
▪ NO toque los componentes eléctricos con las manoshúmedas.
▪ NO deje la unidad desprovista de vigilancia sin la tapade servicio colocada.
ADVERTENCIA
Si un interruptor principal u otro medio de desconexión NOviene instalado de fábrica, en el cableado fijo, DEBEinstalarse un medio de separación en todos los polos queproporcione una desconexión total en condiciones desobretensión de categoría III.
ADVERTENCIA
▪ Utilice SOLO cables de cobre.
▪ Asegúrese de que el cableado de obra cumple con lanormativa vigente.
▪ El cableado de obra DEBE realizarse de acuerdo conel diagrama de cableado que se suministra con elproducto.
▪ NUNCA apriete ni presione los mazos de cables ycerciórese de que NO entren en contacto con lastuberías ni con bordes cortantes. Asegúrese de que nose aplica presión externa a las conexiones de losterminales.
▪ Asegúrese de instalar cableado de conexión a tierra.NO conecte la unidad a una tubería de uso general, aun captador de sobretensiones o a líneas de tierra deteléfonos. Si la conexión a tierra no se ha realizadocorrectamente, pueden producirse descargaseléctricas.
▪ Para la alimentación eléctrica, asegúrese de emplearun circuito exclusivo. NUNCA utilice una fuente deenergía eléctrica compartida con otro aparato.
▪ Asegúrese de que instala los fusibles o interruptoresautomáticos necesarios.
▪ Asegúrese de instalar un disyuntor de fugas a tierracorrectamente. De no hacerlo, se podrían producirdescargas eléctricas o fuego.
▪ Cuando instale el disyuntor de fugas a tierra,asegúrese de que sea compatible con el inverter(resistente a ruidos eléctricos de alta frecuencia) paraevitar la innecesaria apertura del disyuntor de fugas atierra.
AVISO
Precauciones para el cableado de la alimentación:
▪ NO conecte cables de diferentes grosores al bloque determinales de alimentación (la flacidez del cableado dealimentación puede provocar un calor anormal).
▪ Al conectar cables del mismo grosor, siga lasinstrucciones indicadas en la ilustración superior.
▪ Para realizar el cableado, utilice el cable dealimentación designado y conéctelo con firmeza y,posteriormente, fíjelo para evitar que la placa de laterminal quede sometida a presión externa.
▪ Utilice un destornillador adecuado para apretar lostornillos del terminal. Un destornillador de puntapequeña podría provocar daños e imposibilitar elapriete.
▪ Si aprieta en exceso los tornillos del terminal podríanromperse.
Instale los cables de alimentación a 1 metro de distancia comomínimo de televisores o radios para evitar interferencias. En funciónde las ondas de radio, una distancia de 1 metro podría no sersuficiente.
4 Acerca de la caja
Manual de instalación y funcionamiento
7EHYKOMB33ABomba de calor Daikin Altherma hybrid: módulo de caldera de gas4P353067-1F – 2018.04
ADVERTENCIA
▪ Después de terminar los trabajos eléctricos, confirmeque cada componente eléctrico y cada terminal dentrode la caja componentes eléctricos estén conectadosfijamente.
▪ Asegúrese de que todas las tapas estén cerradasantes de poner en marcha la unidad.
AVISO
Aplicable únicamente si la alimentación es trifásica y elcompresor dispone de un método de ENCENDIDO/APAGADO.
Si existe la posibilidad de entrar en fase inversa despuésde un apagón temporal y la corriente oscila mientras elproducto está en marcha, conecte localmente un circuitode protección de fase inversa. Si el producto funciona enfase inversa, el compresor y otros componentes puedenestropearse.
3.2.5 GasLa caldera de gas está ajustada de fábrica:
▪ según el tipo de gas indicado en la placa de identificación de tipoo en la placa de identificación de tipo de ajuste,
▪ la presión de gas indicada en la placa de identificación de tipo.
Utilice la unidad SOLO con el tipo de gas y la presión de gasindicados en las placas de identificación de características.
La instalación y la adaptación del sistema de gas DEBEN dejarse enmanos de:
▪ personal cualificado para este trabajo,
▪ de conformidad con las normas aprobadas para las instalacionesde gas,
▪ de conformidad con las normativas correspondientes de laempresa suministradora de gas,
▪ De conformidad con las normativas locales y nacionales.
Las calderas de gas natural DEBEN estar conectadas a un contadorregulado.
Las calderas que utilizan gas licuado de petróleo (LPG) DEBENestar conectadas a un regulador.
El tamaño de la tubería de suministro de gas no puede ser enningún caso inferior a 22 mm.
El contador o regulador y sus correspondientes tuberías DEBEN serrevisados a ser posible por la empresa suministradora de gas. Estarevisión tiene como objeto garantizar que el equipo funcionacorrectamente y se ajusta a los requisitos de flujo y presión del gas.
PELIGRO
Si nota olor a gas:
▪ llame de inmediato a su empresa suministradora degas y su instalador,
▪ llame al número de la empresa suministradora queencontrará en el lateral del depósito de LPG (en sucaso),
▪ desactive la válvula de control de emergencia delcontador/regulador,
▪ NO encienda ni apague interruptores eléctricos,
▪ NO encienda cerillas ni fume,
▪ apague las llamas desnudas,
▪ abra las ventanas y puertas de inmediato,
▪ mantenga a todo el mundo lejos de la zona afectada.
3.2.6 Salida de gasLos sistemas de combustión NO deben modificarse ni instalarse deformas diferentes a las descritas en las instrucciones de montaje.Cualquier uso indebido o modificación no autorizada del equipo, eltubo o los componentes y sistemas asociados podría dejar sinvalidez la garantía. El fabricante declina toda responsabilidad comoconsecuencia de estas acciones, más allá de los derechos legales.
NO está permitido combinar piezas de un sistema de combustiónadquiridas a otros fabricantes.
3.2.7 Legislación localConsulte la normativa local y nacional.
4 Acerca de la caja
4.1 Caldera de gas
4.1.1 Para desembalar la caldera de gasAntes de desembalar, mueva la caldera de gas lo más cerca posibleen su posición de instalación.
12
5 Acerca de las unidades y las opciones
Manual de instalación y funcionamiento
8EHYKOMB33A
Bomba de calor Daikin Altherma hybrid: módulo de caldera de gas4P353067-1F – 2018.04
ADVERTENCIA
Rompa las bolsas plásticas del embalaje y tírelas a labasura, para que nadie, en particular los niños, jueguencon ellas. Riesgo posible: asfixia.
4.1.2 Para extraer los accesorios de la calderade gas
1 Retire los accesorios.
a
b
c
a b c
a Regleta de montajeb Trampilla de condensaciónc Manuales de instalación y funcionamiento
5 Acerca de las unidades y lasopciones
5.1 Identificación
5.1.1 Etiqueta de identificación: caldera de gasUbicación
Identificación del modelo
No:Anno:
Type:NOx classe:PIN:G.C.:SVGW:
Qnw(net)PMW
kW
kWkWbar
Qn (net)Pn
PMS
bar
°C
00632013
Tmax
Condensing boiler
b
i
j
a
c
def
kl
mnopq
rs
g
h
a Modelob Número de seriec Año de producciónd Tipo de aparatoe Clase NOxf Número PIN: referencia indicada en la estructurag País de destinoh Tipo de gasi Presión del suministro de gas (mbar)j Categoría del aparato
k Salida del calor del agua caliente sanitaria (kW)l Presión máxima del agua caliente sanitaria (bar)
m Salida de calor (calefacción de habitaciones) (kW)n Potencia nominal (kW)o Presión máxima de la calefacción de habitaciones (bar)
5 Acerca de las unidades y las opciones
Manual de instalación y funcionamiento
9EHYKOMB33ABomba de calor Daikin Altherma hybrid: módulo de caldera de gas4P353067-1F – 2018.04
p Temperatura máxima del caudal (°C)q Suministro eléctricor Número del consejo del gas GCNs Número de SVGW
5.2 Combinación de unidades yopciones
5.2.1 Posibles opciones para la caldera de gas
Opciones principales
Placa de cubierta de la caldera (EKHY093467)Placa de cubierta para proteger las tuberías y las válvulas de lacaldera de gas.
Para obtener instrucciones de instalación, véase el manual deinstalación de la placa de cubierta.
Kit de conversión de gas G25 (EKPS076227)Kit para hacer que la caldera de gas funcione con gas tipo G25.
Kit de conversión de gas G31 (EKHY075787)Kit para hacer que la caldera de gas funcione con gas tipo G31(propano).
Kit de conversión de tuberías dobles (EKHY090707)Kit para convertir un sistema de extracción de gases de combustiónconcéntrico en un sistema de tuberías dobles.
Para obtener instrucciones de instalación, véase el manual deinstalación del kit de conversión de tuberías dobles.
Kit de conexión concéntrico de 80/125 (EKHY090717)Kit para convertir conexiones de extracción de gases de combustiónconcéntricas de 60/100 en conexiones de extracción de gases decombustión concéntricas de 80/125.
Para obtener instrucciones de instalación, véase el manual deinstalación del kit de conexión concéntrico.
Válvula de mariposa de gases de combustión (EKFGF1A)Válvula de mariposa antirretorno para utilizar en sistemas de gasesde combustión de calderas múltiples. Esta válvula solo puedeutilizarse en sistemas que utilicen gas natural (G20, G25), y NOPUEDE utilizarse en sistemas que utilicen propano (G31).
Otras opciones
Accesorios Número de pieza DescripciónEKFGP6837 Terminal para el techo PP/GLV
60/100 AR460
EKFGS0518 Soporte inclinado de la salidadel tejado Pb/GLV 60/10018°-22°
EKFGS0519 Soporte inclinado de la salidadel tejado Pb/GLV 60/10023°-17°
EKFGP7910 Soporte inclinado de la salidadel tejado PF 60/100 25°-45°
EKFGS0523 Soporte inclinado de la salidadel tejado Pb/GLV 60/10043°-47°
EKFGS0524 Soporte inclinado de la salidadel tejado Pb/GLV 60/10048°-52°
EKFGS0525 Soporte inclinado de la salidadel tejado Pb/GLV 60/10053°-57°
Accesorios Número de pieza DescripciónEKFGP1296 Soporte plano de la salida del
tejado (aluminio) 60/100 0°-15°EKFGP6940 Soporte plano de la salida del
tejado (aluminio) 60/100
EKFGP2978 Kit del terminal de pared PP/GLV 60/100
EKFGP2977 Kit del terminal de pared deperfil bajo PP/GLV 60/100
EKFGP4651 Extensión PP/GLV60/100×500 mm
EKFGP4652 Extensión PP/GLV60/100×1000 mm
EKFGP4664 Codo PP/GLV 60/100 30°
EKFGP4661 Codo PP/GLV 60/100 45°
EKFGP4660 Codo PP/GLV 60/100 90°
EKFGP4667 Herramienta de medición enforma de T con panel deinspección PP/GLV 60/100
EKFGP4631 Soporte de pared Ø100
EKFGP1292 Kit del terminal de pared PP/GLV 60/100
EKFGP1293 Kit del terminal de pared deperfil bajo PP/GLV 60/100
EKFGP1294 Kit de gestión de humos 60(solo en Reino Unido)
EKFGP1295 Deflector de gases decombustión 60 (solo en ReinoUnido)
EKFGP1284 Codo PMK 60 90 (solo enReino Unido)
EKFGP1285 Codo PMK 60 45° (2 piezas)(solo en Reino Unido)
EKFGP1286 Extensión PMK 60 L=1000incluye soporte (solo en ReinoUnido)
EKFGW5333 Soporte plano de la salida deltejado (aluminio) 80/125
EKFGW6359 Kit del terminal de pared PP/GLV 80/125
EKFGP4801 Extensión PP/GLV80/125×500 mm
EKFGP4802 Extensión PP/GLV80/125×1000 mm
EKFGP4814 Codo PP/GLV 80/125 30°
5 Acerca de las unidades y las opciones
Manual de instalación y funcionamiento
10EHYKOMB33A
Bomba de calor Daikin Altherma hybrid: módulo de caldera de gas4P353067-1F – 2018.04
Accesorios Número de pieza DescripciónEKFGP4811 Codo PP/ALU 80/125 45°
EKFGP4810 Codo PP/ALU 80/125 90°
EKFGP4820 Codo de inspección Plus PP/ALU 80/125 90° EPDM
EKFGP6864 Terminal para el techo PP/GLV80/125 AR300 RAL 9011
EKFGT6300 Soporte inclinado de la salidadel tejado Pb/GLV 80/12518°-22°
EKFGT6301 Soporte inclinado de la salidadel tejado Pb/GLV 80/12523°-27°
EKFGP7909 Soporte inclinado de la salidadel tejado PF 80/125 25°-45°RAL 9011
EKFGT6305 Soporte inclinado de la salidadel tejado Pb/GLV 80/12543°-47°
EKFGT6306 Soporte inclinado de la salidadel tejado Pb/GLV 80/12548°-52°
EKFGT6307 Soporte inclinado de la salidadel tejado Pb/GLV 80/12553°-57°
EKFGP1297 Soporte plano de la salida deltejado (aluminio) 80/125 0°-15°
EKFGP6368 Conjunto de conexión 1 de lacaldera flex. en forma de T 100
EKFGP6354 Flex. 100-60 + codo de soporte
EKFGP6215 Conjunto de conexión 1 de lacaldera flex. en forma de T 130
EKFGS0257 Flex. 130-60 + codo de soporte
EKFGP4678 Conexión de la chimenea60/100
EKFGP5461 Extensión PP 60×500
Accesorios Número de pieza DescripciónEKFGP5497 Chimenea superior PP 100 con
tubería de gases incluida
EKFGP6316 Adaptador flex.-fijo PP 100
EKFGP6337 Soporte de fijación superior deacero inox. Ø100
EKFGP6346 Extensión flex. PP 100 L=10 m
EKFGP6349 Extensión flex. PP 100 L=15 m
EKFGP6347 Extensión flex. PP 100 L=25 m
EKFGP6325 Conector flex.-flex. PP 100
EKFGP5197 Chimenea superior PP 130 contubería de gases incluida
EKFGS0252 Adaptador flex.-fijo PP 130
EKFGP6353 Soporte de fijación superior deacero inox. Ø130
EKFGS0250 Extensión flex. PP 130 L=130 m
EKFGP6366 Conector flex.-flex. PP 130
EKFGP1856 Kit flex. PP Ø60-80
EKFGP4678 Conexión de la chimenea60/100
EKFGP2520 Kit flex. PP Ø80
EKFGP4828 Conexión de la chimenea80/125
6 Preparación
Manual de instalación y funcionamiento
11EHYKOMB33ABomba de calor Daikin Altherma hybrid: módulo de caldera de gas4P353067-1F – 2018.04
Accesorios Número de pieza DescripciónEKFGP6340 Extensión flex. PP 80 L=10 m
EKFGP6344 Extensión flex. PP 80 L=15 m
EKFGP6341 Extensión flex. PP 80 L=25 m
EKFGP6342 Extensión flex. PP 80 L=50 m
EKFGP6324 Conector-flex.-flex. PP 80
EKFGP6333 Separador PP 80-100
EKFGP4481 Fijación Ø100
EKFGV1101 Conexión de la chimenea60/10, admisión de aire Dn.80C83
EKFGV1102 Juego de conexión 60/10-60,admisión de aire/gas decombustión Dn.80 C53
EKFGW4001 Ampliación P BM-Aire 80×500
EKFGW4002 Ampliación P BM-Aire 80×1000
EKFGW4004 Ampliación P BM-Aire 80×2000
EKFGW4085 Codo PP BM-Aire 80 90°
EKFGW4086 Codo PP BM-Aire 80 45°
EKGFP1289 Codo PP/GALV 60/100 50°
EKGFP1299 Kit de perfil horizontal bajo PP/GLV 60/100 (solo Reino Unido)
INFORMACIÓN
Para obtener opciones de configuración adicionales parael sistema de extracción de gas de combustión, visitehttp://fluegas.daikin.eu/.
INFORMACIÓN
Para instalar el material del tubo de gas de combustión ysuministro de aire, consulte el material incluido con losmateriales. Póngase en contacto con el fabricante de losmateriales del tubo de gas de combustión y suministro deaire correspondiente para obtener más información técnicamás amplia e instrucciones de montaje.
6 Preparación
6.1 Preparación de la instalación de lacaldera de gas
Asegúrese de que la caja hidráulica ya esté montada en la pared.
Se recomienda instalar primero:
▪ las tuberías de agua
▪ las tuberías de refrigerante
▪ la conexión eléctrica al módulo de bomba de calor
7 Instalación
7.1 Apertura de las unidades
7.1.1 Para abrir la caldera de gas
1
2
1 Abra la tapa de la pantalla.
2 Afloje los tornillos.
3 Incline el panel delantero hacia usted y retírelo.
http://fluegas.daikin.eu/
7 Instalación
Manual de instalación y funcionamiento
12EHYKOMB33A
Bomba de calor Daikin Altherma hybrid: módulo de caldera de gas4P353067-1F – 2018.04
7.1.2 Para abrir la tapa de la caja de conexionesde la caldera de gas
1 Abra la caldera de gas, consulte "7.1.1 Para abrir la caldera degas" en la página 11.
2 Empuje la unidad del controlador de la caldera hacia adelante.El controlador de la caldera se inclinará hacia abajo parafacilitar el acceso.
7.2 Montaje de la caldera de gasINFORMACIÓN
Si desmonta la placa superior de la unidad interior podráinstalar la caldera de gas más fácilmente.
7.2.1 Para instalar la caldera de gas1 Saque la unidad del embalaje.
36kg
2 Retire la placa superior de la unidad interior.
3 El soporte para montar la caldera en el módulo de la bomba decalor ya está colocado en la parte posterior de la caldera degas.
4 Levante la caldera. Una persona levantará la caldera por laparte izquierda (con la mano izquierda en la parte superior y laderecha en la inferior) y otra persona levantará la caldera degas por la parte derecha (con la mano izquierda en la parteinferior y la derecha en la superior).
5 Incline la parte superior de la unidad a la altura del soporte demontaje de la unidad interior.
6 Deslice la caldera hacia abajo para colocar el soporte de lacaldera en el de montaje de la unidad interior.
7 Asegúrese de la caldera de gas quede bien colocada ycorrectamente nivelada con la unidad interior.
7.2.2 Para instalar la trampilla de condensación
INFORMACIÓN
Con la caldera se incluye un tubo flexible de 25 mm en latrampilla de condensación.
Prerrequisito: La caldera DEBE abrirse antes de instalar latrampilla de condensación.
1 Coloque el tubo flexible (accesorio) en la salida de la trampillade condensación.
2 Llene de agua la trampilla de condensación.
3 Deslice la trampilla de condensación lo más arriba posibledentro del conector del drenaje de condensación situadodebajo de la caldera de gas.
7 Instalación
Manual de instalación y funcionamiento
13EHYKOMB33ABomba de calor Daikin Altherma hybrid: módulo de caldera de gas4P353067-1F – 2018.04
4 Conecte el tubo flexible (donde corresponda con el tubo dedesagüe de la válvula de alivio de presión) para drenar por unaconexión abierta.
ADVERTENCIA
▪ Antes de encender la caldera, llene SIEMPRE de aguala trampilla de condensación y colóquela en la caldera.Consulte la ilustración de abajo.
▪ NO colocar ni llenar la trampilla de condensaciónpodría provocar que los gases de combustión entraranen la instalación y ocasionar situaciones de peligro.
▪ Para colocar la trampilla de condensación, DEBEempujar la tapa frontal hacia adelante o quitarla deltodo.
AVISO
Se recomienda aislar todas las tuberías de condensaciónexternas y aumentar su diámetro a Ø32 mm para evitarque la condensación se congele.
7.3 Tuberías de condensaciónINFORMACIÓN
El sistema de descarga de la condensación DEBE estarfabricado solamente en plástico y no se deben usar otrosmateriales. El conducto de descarga DEBE tener unapendiente mínima de 5~20 mm/m. NO está permitidorealizar la descarga de la condensación a través delcanalón porque existe el riesgo de que se congele y deque los materiales se dañen.
7.3.1 Conexiones internasSiempre que sea posible, el tubo de drenaje de la condensacióndebe tener una trayectoria y terminar de forma que la condensaciónsalga de la caldera por efecto de la gravedad a un punto dedescarga interno adecuado para el agua sucia, como un conductointerno de ventilación y drenaje. Se debe usar una conexiónpermanente adecuada a la tubería de agua sucia.
Ø22 mm
a b
c
a Descarga de la condensación de la calderab Conducto de ventilación y drenaje.c 450 mm como mínimo y 3 plantas de altura como máximo
Si la primera opción NO es posible, se puede usar una tuberíainterna de agua sucia de la cocina, del cuarto de baño o de lalavadora. Asegúrese de que la tubería de drenaje de lacondensación esté conectada después de la trampilla de residuos.
a b
c
d
≥75 mmØ22 mm
100 mm
a Descarga de la condensación de la calderab Conducto de ventilación y drenaje.c Fregadero o lavabo con desbordamiento integradod Trampilla de residuos de 75 mm y freno de aire
Bomba de condensaciónCuando NO sea físicamente posible realizar una descarga porgravedad a una terminación interna o cuando se necesite unrecorrido interno muy largo de tuberías de drenaje para llegar a unpunto de descarga adecuado, la condensación debe extraerseempleando una bomba de condensación patentada (suministroindependiente).
7 Instalación
Manual de instalación y funcionamiento
14EHYKOMB33A
Bomba de calor Daikin Altherma hybrid: módulo de caldera de gas4P353067-1F – 2018.04
La tubería de salida de la bomba debe descargar en un puntoadecuado de agua sucia, como un conducto interno de ventilación ydrenaje o un conducto interno de salida de agua sucia de la cocina,del cuarto de baño o de la lavadora. Se debe usar una conexiónpermanente adecuada a la tubería de agua sucia.
Ø22 mm
c
≥75 mm
a
b
d
e
a Descarga de la condensación de la calderab Conducto de ventilación y drenajec Fregadero o lavabo con desbordamiento integradod Trampilla de residuos de 75 mm y freno de airee Bomba de condensación
7.3.2 Conexiones externasSi se usa una tubería externa de drenaje de la condensación, hayque tomar las medidas siguientes para evitar que se congele:
▪ El recorrido de la tubería debe transcurrir por el interior en lamedida de lo posible antes de que salga al exterior. El diámetrointerno de la tubería debe aumentarse hasta un mínimo de 30 mm(diámetro externo de 32 mm normalmente) antes de que atraviesela pared.
▪ Su recorrido exterior debe ser lo más corto posible, tomando elcamino más vertical, siempre que sea posible, hasta el punto dedescarga. Tenga en cuenta que no debe haber tramos enhorizontal en los que se pueda acumular la condensación.
▪ La tubería externa debe estar aislada. Utilice un aislamientoadecuado para que resista al agua y a las condicionesclimatológicas (el aislamiento de tuberías “Clase O“ es adecuadopara este fin).
▪ El uso de piezas y codos debe ser el mínimo posible. Las rebabasinternas deben eliminarse para que el interior de la tubería sea lomás liso posible.
7.4 Conexión de las tuberías de agua
7.4.1 Cómo conectar las tuberías de la calderade gas
Para conectar las tuberías del agua calientesanitaria (no aplicable para Suiza)1 Enjuague la instalación bien para limpiarla.
a b
c
a Salida de agua caliente sanitariab Entrada de agua fríac Válvula de alivio de presión (suministrada
independientemente)
2 Instale una válvula de alivio de la presión que cumpla con lasnormas nacionales y locales correspondientes (si esnecesario).
3 Coloque la conexión de agua caliente (Ø15 mm).
4 Coloque la conexión de agua fría (Ø15 mm).
PELIGRO: RIESGO DE QUEMADURAS
En caso de altos puntos de referencia del agua de salidapara la calefacción de habitaciones (ya sea un punto dereferencia alto fijo o un punto de referencia alto dedependencia climatológica a baja temperatura ambiente),el intercambiador de calor puede calentarse mucho, hastatemperaturas superiores a 60°C.
En caso de demanda de agua, es posible que unapequeña cantidad de agua (
7 Instalación
Manual de instalación y funcionamiento
15EHYKOMB33ABomba de calor Daikin Altherma hybrid: módulo de caldera de gas4P353067-1F – 2018.04
Para conectar las tuberías de agua para lacalefacción de habitacionesUtilice las piezas de conexión rectas de latón (accesorios de launidad de la bomba de calor).
1 Las tuberías de la calefacción de habitaciones de la caldera seconectarán a la unidad interior.
2 Instale las piezas de conexión rectas de latón de forma queencajen a la perfección con ambos módulos.
3 Apriete las piezas de conexión rectas de latón.
baa Salida de la calefacción de habitacionesb Entrada de la calefacción de habitaciones
AVISO
Asegúrese de apretar bien las piezas de conexión rectasde latón a fin de evitar las fugas. Par de apriete máximo de30 N∙m.
Para llenar el circuito de agua sanitaria de lacaldera de gas1 Abra la llave de paso principal para presurizar la sección de
agua caliente.
2 Descargue el intercambiador y el sistema de tuberías abriendoun grifo de agua caliente.
3 Deje el grifo abierto hasta que todo el aire haya salido delsistema.
4 Compruebe todas las conexiones, incluidas las internas, paraver si hay fugas.
7.5 Conexión del cableado eléctricoPELIGRO: RIESGO DE ELECTROCUCIÓN
ADVERTENCIA
Utilice SIEMPRE un cable multiconductor para los cablesde alimentación.
7.5.1 Para conectar el suministro eléctrico de lacaldera de gas
1 Conecte el cable suministro eléctrico cable de la caldera de gasa un fusible (a) (L: X2-2 (BRN), N: X2-4 (BLU)).
2 Conecte la conexión a tierra de la caldera de gas a un terminalde toma a tierra.
Resultado: A continuación, la caldera de gas realizará una prueba. aparece en la pantalla de servicio. Después de la prueba, aparece en la pantalla de servicio (modo de espera). En la pantalla principal
se muestra la presión en bares.
a
X2
PELIGRO: RIESGO DE ELECTROCUCIÓN
DEBE haber una línea de derivación o una salida noconmutada a una distancia máxima de 1 m del aparato.
PRECAUCIÓN
Para la instalación en habitaciones con humedad, esobligatorio disponer de una conexión fija. Cuando trabajeen circuitos eléctricos, aísle SIEMPRE el suministroeléctrico.
7.5.2 Para conectar el cable de comunicaciónentre la caldera de gas y la unidad interior
1 Abra la caldera de gas.
2 Para abrir la tapa de la caja de conexiones de la caldera degas.
3 Retire uno de los orificios ciegos de mayor tamaño ubicados ala derecha de la caja de conexiones de la caldera de gas.
4 Pase el conector de la calera (de mayor tamaño) a través delorificio ciego. Instale el cable de la caja de conexionesenrutándolo detrás de los cables montados anteriormente.
7 Instalación
Manual de instalación y funcionamiento
16EHYKOMB33A
Bomba de calor Daikin Altherma hybrid: módulo de caldera de gas4P353067-1F – 2018.04
a
b
a Solenoideb Conector X5
5 Enchufe el conector de la caldera de gas al conector X5 de laPCB de la caldera de gas. Asegúrese de que el solenoide seencuentre fuera de la caja de conexiones de la calera de gas.
6 Disponga el cable de comunicación desde la caldera de gashasta la unidad interior como se indica en la figura que aparecea continuación.
7 Abra la tapa de la caja de conexiones de la unidad interior.
8 Enchufe el conector de la unidad interior en X39A de la PCB dela unidad interior.
X39
A
9 Cierre la tapa de la caja de conexiones de la unidad interior.
10 Cierre la tapa de la caja de conexiones de la caldera de gas.
11 Cierre la caldera de gas.
7.6 Cómo conectar las tuberías de gas
7.6.1 Para conectar las tuberías de gas1 Conecte una válvula de gas a la conexión de gas de 15 mm de
la caldera de gas y conecte este a la tubería de obra según lanormativa local.
2 Instale un filtro de gas con malla en la conexión del gas por sieste pudiera estar contaminado.
3 Conecte la caldera de gas al suministro de gas.
4 Compruebe todas las piezas para ver si hay fugas de gas a unapresión de 50 mbar (500 mm H2O) como máximo. No debehaber tensión en la conexión del suministro de gas.
7 Instalación
Manual de instalación y funcionamiento
17EHYKOMB33ABomba de calor Daikin Altherma hybrid: módulo de caldera de gas4P353067-1F – 2018.04
7.7 Cómo conectar la caldera alsistema de gases de combustión
ADVERTENCIA
▪ Asegúrese de que las conexiones de entrada para losmateriales del tubo de gas de combustión y suministrode aire estén selladas correctamente. Una fijaciónincorrecta de del tubo de gas de combustión ysuministro de aire puede provocar situacionespeligrosas o lesiones personales.
▪ Compruebe el correcto ajuste de todos loscomponentes del conducto de gases combustión.
▪ NO utilice tornillos ni tornillos Parker para montar elsistema de gases de combustión, puesto que sepueden producir fugas.
▪ Las juntas de sellado de goma pueden verse afectadasnegativamente si se aplica grasa.
▪ NO mezcle componentes, materiales ni empalmes dedistintos fabricantes.
La caldera de gas se ha diseñado ÚNICAMENTE para unfuncionamiento independiente del aire ambiental.
Con la caldera de gas se incluye una conexión de entrada de gas decombustión/aire concéntrica 60/100. Coloque el tubo concéntrico enel adaptador con cuidado. La empaquetadura integrada garantizaque existe estanqueidad.
También hay un adaptador de la conexión concéntrica 80/125disponible. Coloque el tubo concéntrico en el adaptador concuidado. La empaquetadura integrada garantiza que existeestanqueidad.
INFORMACIÓN
Siga con detenimiento las instrucciones proporcionadascon el conjunto adaptador.
El adaptador concéntrico incluye un punto de medición para elescape de gas y uno para la toma de aire.
ba
a Punto de medición de escape de gasb Punto de medición de toma de aire
Las tuberías de suministro de aire y gases de combustión tambiénse pueden conectar por separado como conexión de tubería doble.Asimismo, está disponible la o